"las alegaciones presentadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الادعاءات المقدمة
        
    • الادعاءات المعروضة
        
    • في الادعاءات الناشئة
        
    • الادعاءات التي ساقها
        
    • الادعاءات التي قدّمها
        
    • الادعاءات التي قدمها
        
    En consecuencia, el Tribunal hizo suyas las alegaciones presentadas en su comunicación dirigida al Comité. UN وبذلك، فإن المحكمة الإدارية العليا أيدت الادعاءات المقدمة في بلاغه المعروض على اللجنة.
    En consecuencia, el Tribunal hizo suyas las alegaciones presentadas en su comunicación dirigida al Comité. UN وبذلك، فإن المحكمة الإدارية العليا أيدت الادعاءات المقدمة في بلاغه المعروض على اللجنة.
    Hay un comité que se ocupa de examinar las solicitudes y estudiar las alegaciones presentadas. UN وهناك لجنة تقوم بفحص اللاجئين والاستماع إلى الادعاءات المقدمة.
    7.9 El Comité observa que las alegaciones presentadas con relación al artículo 14, párrafo 7 del Pacto se refieren básicamente a la evaluación de los hechos y las pruebas por la Audiencia Nacional y el Tribunal Supremo. UN 7-9 وتلاحظ اللجنة أن الادعاءات المعروضة المتعلقة بالفقرة 7 من المادة 14 من العهد تشير أساساً إلى تقييم المحكمة الوطنية والمحكمة العليا للوقائع والأدلة.
    Habiendo llegado a esta conclusión, el Comité decide que no es necesario considerar por separado las alegaciones presentadas con arreglo al párrafo 1 del artículo 14, y al párrafo 1, artículo 19 del Pacto. UN واللجنة إذ تخلص إلى هذا الاستنتاج، لا ترى موجباً للنظر على نحو مستقل في الادعاءات الناشئة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 19 من العهد.
    7.3 El autor reitera las alegaciones presentadas en su queja inicial. UN 7-3 يكرر صاحب الشكوى تأكيد الادعاءات التي ساقها في شكواه الأولى.
    Durante su 47º período de sesiones, el Grupo de Trabajo tomó conocimiento de la respuesta del Gobierno a las alegaciones presentadas por la fuente. UN وفي أثناء دورته السابعة والأربعين، أحاط الفريق العامل علماً برد الحكومة على الادعاءات التي قدّمها المصدر.
    En vista de su silencio, el Grupo de Trabajo considera que las alegaciones presentadas por la fuente no han sido refutadas o impugnadas por el Gobierno. UN وبالنظر إلى صمتها، فإن الفريق العامل يعتبر أن الادعاءات المقدمة من المصدر لم تُنكر أو يُعترض عليها.
    En ella manifiesta que son falsas todas y cada una de las alegaciones presentadas por la fuente de la comunicación. UN وتوضح الحكومة في ردها أن الادعاءات المقدمة من مصدر البلاغ كاذبة جملة وتفصيلاً.
    6.2 El Comité observa que una de las consideraciones para declarar admisible una comunicación es que las alegaciones presentadas estén suficientemente fundamentadas y no constituyan un abuso del derecho a presentar comunicaciones. UN ٦-٢ وتلاحظ اللجنة أن الاعتبارات المتعلقة بإعلان قبول بلاغ ما تشمل، في جملة أمور، أن الادعاءات المقدمة مؤيدة باﻷدلة بصورة كافية ولا تشكل اساءة استعمال لحق الدفاع.
    Observó que el tribunal de primera instancia había examinado y dado respuestas motivadas a todas las alegaciones presentadas por Chikunov y su abogada. UN ولاحظت أن المحكمة الابتدائية نظرت في جميع الادعاءات المقدمة من السيد شيكونوف ومحاميته وقدمت رداً مسبباً على جميع الادعاءات.
    La CIDH evaluó las alegaciones presentadas con relación al derecho a la información de manera sustancial y concluyó que la información contenida en las actas electorales de las elecciones de 2006, a disposición del autor, satisfacía el derecho del autor de acceder a la información. UN وقد قيّمت لجنة البلدان الأمريكية بصورة جوهرية الادعاءات المقدمة المتعلقة بالحق في الاطلاع على المعلومات، وانتهت إلى أن المعلومات الواردة في المحاضر الانتخابية لانتخابات عام 2006، التي أُتيح لصاحب البلاغ الاطلاع عليها، تفي بحقه في الاطلاع على المعلومات.
    Teniendo en cuenta las importantes discrepancias existentes entre las alegaciones presentadas por la fuente y la respuesta del Gobierno, el Grupo considera que no puede pronunciarse sobre la presunta violación del derecho a un juicio imparcial. UN ونظراً للفروق الهامة بين الادعاءات المقدمة من المصدر ورد الحكومة، فإن الفريق العام يعتبر أنه ليس في وضع يسمح له بالبت في الانتهاك المزعوم للحق في محاكمة عادلة. الرأي
    El Comité observó que aunque algunas de las alegaciones presentadas por el peticionario tenían graves connotaciones raciales, éstas no constituían el objeto de las denuncias hechas ante el Tribunal de Distrito de Amsterdam y el Tribunal Central de Apelación, que se referían principalmente a la cuestión de la expulsión de la Academia de Policía. UN وبينما لاحظت اللجنة أن بعض الادعاءات المقدمة من صاحب الشكوى لها دلالات عنصرية ذات طبيعة خطيرة، فإن هذه الادعاءات لم تشكل موضوع الادعاءات التي عُرضت على محكمة أمستردام الجزئية ومحكمة الاستئناف المركزية والتي تناولت بصورة رئيسية مسألة الفصل من أكاديمية الشرطة.
    31. Teniendo en cuenta las notables diferencias entre las alegaciones presentadas por la fuente y la respuesta del Gobierno, el Grupo de Trabajo considera que no tiene elementos suficientes para emitir una Opinión. UN 31- وفي ضوء الاختلافات الخطيرة بين الادعاءات المقدمة من المصدر ورد الحكومة يعتبر الفريق العامل أنه لا يملك عناصر كافية لإصدار رأي.
    25. Habida cuenta de la grave discrepancia entre las alegaciones presentadas por la fuente y la respuesta del Gobierno, el Grupo de Trabajo concluye que no dispone de elementos suficientes para emitir una opinión sobre el carácter arbitrario de la detención del Sr. Khudoynazarov. UN 25- بالنظر إلى التناقض البالغ بين الادعاءات المقدمة من المصدر ورد الحكومة، يخلص الفريق العامل إلى أنه لا يملك العناصر الكافية لإصدار رأي بشأن ثبوت التعسف في احتجاز السيد خودوينازاروف من عدمه.
    7.9 El Comité observa que las alegaciones presentadas con relación al artículo 14, párrafo 7 del Pacto se refieren básicamente a la evaluación de los hechos y las pruebas por la Audiencia Nacional y el Tribunal Supremo. UN 7-9 وتلاحظ اللجنة أن الادعاءات المعروضة المتعلقة بالفقرة 7 من المادة 14 من العهد تشير أساساً إلى تقييم المحكمة الوطنية والمحكمة العليا للوقائع والأدلة.
    c) Invita al Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela a cooperar con el Grupo de Trabajo, mediante el suministro de información oportuna sobre las alegaciones presentadas. UN (ج) ويدعو الفريق العامل حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى التعاون معه، بتقديم معلومات مناسبة عن الادعاءات المعروضة عليه.
    Habida cuenta de este dictamen en relación con el artículo 10 del Pacto, que aborda específicamente la situación de las personas privadas de libertad y en el que tienen cabida las consideraciones plasmadas en términos generales en el artículo 7, no es necesario examinar separadamente las alegaciones presentadas en virtud del artículo 7. UN وبناء على هذه الاستنتاجات المتعلقة بالمادة 10 من العهد، وهي حكم من أحكام العهد التي تعالج تحديداً حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم والتي تشمل العناصر المنصوص عليها عموماً في المادة 7 وتنطبق على هؤلاء الأشخاص، فإنه ليس من الضروري النظر بصورة منفصلة في الادعاءات الناشئة بموجب المادة 7 من العهد.
    Habida cuenta de este dictamen en relación con el artículo 10 del Pacto, en el que se trata expresamente de la situación de las personas privadas de libertad y en el que tienen cabida las consideraciones plasmadas en términos generales en el artículo 7, no es necesario examinar separadamente las alegaciones presentadas al amparo del artículo 7 del Pacto. UN وفي ضوء هذه الحيثيات المتعلقة بالمادة 10، وهي حكم من أحكام العهد يتناول بالتحديد حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم ويشمل فيما يتعلق بهؤلاء الأشخاص العناصر المنصوص عليها عموماً في المادة 7، لا ضرورة للنظر بصورة منفصلة في الادعاءات الناشئة في إطار المادة 7 من العهد.
    7.3 El autor reitera las alegaciones presentadas en su queja inicial. UN 7-3 يكرر صاحب الشكوى تأكيد الادعاءات التي ساقها في شكواه الأولى.
    6.2 El autor reitera las alegaciones presentadas en su comunicación y sostiene que su comunicación no tiene como finalidad que el Comité evalúe la apreciación de los hechos y pruebas actuadas en el proceso interno como una " cuarta instancia " . UN 6-2 وكرر صاحب البلاغ الادعاءات التي قدّمها في بلاغه وأصرّ على أن هذا البلاغ لا يراد به أن تقيّم اللجنة الوقائع والأدلة المقدمة في الدعوى الداخلية كمحكمة من " الدرجة الرابعة " .
    2. El Grupo de Trabajo agradece la cooperación recibida por parte del Gobierno, que ha proporcionado información sobre las alegaciones presentadas por la fuente. UN 2- ينوه الفريق العامل بالتعاون الذي حظي به من الحكومة التي قدمت معلومات عن الادعاءات التي قدمها المصدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus