"las alegaciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الادعاءات التي
        
    • المزاعم التي
        
    • بالادعاءات التي
        
    • المزاعم الواردة
        
    • في أي ادعاء
        
    El Relator reitera que está dispuesto a recibir, examinar y registrar todas las alegaciones que le lleguen, cualquiera que sea su origen. UN وهو يكرر هنا استعداده لتلقي جميع الادعاءات التي تصل إليه، بصرف النظر عن مصدرها، وفحصها وتسجيلها.
    Pero son indicativas de cierta mentalidad que despoja de credibilidad y validez a las alegaciones que formuló el Ministro en su declaración. UN ولكنها تدل على حالة ذهنية معينة تفرغ الادعاءات التي وردت في كلمة الوزير من أي مصداقية أو مشروعية.
    Mi delegación también rechaza categóricamente las alegaciones que ha hecho el representante de Corea del Sur sobre la misma cuestión. UN كما يرفض وفد بلادي رفضا قاطعا الادعاءات التي ذكرها ممثل كوريا الجنوبيـــــة بشأن نفس المسألة.
    Pero eso escapa a nuestro control, por lo que me limitaré a abordar brevemente las alegaciones que ha hecho hoy un representante. UN لكن هذا أمر خارج عن إرادتنا، وعليه فإنني سأوجز في تناول المزاعم التي صدرت هنا اليوم عن أحد المندوبين.
    El Estado Parte precisa que la tramitación de los recursos no sobrepasa los plazos razonables y que la acción penal relativa a las alegaciones que figuran en la queja no está prescrita porque en este caso el plazo de prescripción es de diez años. UN وتوضح الدولة الطرف أن إجراءات الانتصاف لا تتجاوز الآجال المعقولة وأن الدعوى العامة المتعلقة بالادعاءات التي تثيرها هذا الشكوى لم تتقادم لأن أجل التقادم في هذه الحالة هو 10 سنوات.
    Los Gobiernos de Alemania, el Canadá, los Estados Unidos y los Países Bajos han comunicado sus observaciones sobre las alegaciones que se les transmitió. UN وأرسلت حكومات ألمانيا وكندا وهولندا والولايات المتحدة تعليقاتها بشأن الادعاءات التي كانت قد أحيلت إليها.
    El Grupo de Trabajo ha aplicado sistemáticamente desde su creación la presunción de credibilidad en favor de las alegaciones que no han sido contestadas por el Gobierno. UN وقد دأب الفريق العامل منذ إنشائه على الأخذ بقرينة تأييد الادعاءات التي لم ترد عليها الحكومة.
    " Las autoridades correspondientes de la India han investigado las alegaciones que, según ha quedado demostrado, eran deliberadamente falsas y manifiestamente distorsionadas. UN " حققت السلطات المعنية في الهند في الادعاءات التي ثبت أنها محرفة عمداً ومشوهة بصورة جسيمة.
    El segundo componente de su mandato consiste en determinar, investigar y vigilar situaciones concretas, episodios específicos y casos individuales, incluidas las alegaciones que puedan someterse a su consideración. UN ويتمثل العنصر الثاني في تحديد وبحث ورصد الوقائع والحوادث والحالات الفردية المحددة، بما في ذلك الادعاءات التي قد ترسل الى المقررة الخاصة.
    El segundo componente consistía en determinar, investigar y vigilar situaciones concretas, episodios específicos y casos individuales, incluidas las alegaciones que puedan someterse a su consideración. UN ويتمثل العنصر الثاني في تحديد وبحث ورصد الحالات الفعلية والحوادث والحالات الفردية المحددة، بما في ذلك الادعاءات التي قد ترسل إلى المقررة الخاصة.
    2. las alegaciones que dan origen a la misión UN ٢ - الادعاءات التي كانت وراء طلب إيفاد البعثة
    Recuerda que en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo está implícito que los Estados Partes deben examinar de buena fe todas las alegaciones que se presenten contra ellos y que hagan llegar al Comité toda la información de que dispongan. UN وتشير إلى أن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تنص ضمناً على أن تنظر الدول الأطراف بحسن نية في جميع الادعاءات التي تقدم ضدها، وأن تتيح للجنة كل ما لديها من معلومات.
    Ante los tribunales, todo acusado puede retractarse de una confesión obtenida por la policía en el curso de su interrogatorio y se investigarán las alegaciones que se han obtenido mediante tortura. UN فللمتهم أن يسحب في المحكمة اعترافا يكون قد أدلى به للشرطة أثناء الاستجواب. ويجري التحقيق في الادعاءات التي تفيد أنه تم الحصول على الاعتراف بالتعذيب.
    Las numerosas informaciones sobre la actuación de las fuerzas del Decreto en el período de que se trata y las múltiples gestiones de los familiares de la víctima corroboran las alegaciones que presenta la autora en su comunicación. UN وتضيف أن التقارير الكثيرة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي بذلها أفراد عائلة الضحية تدعم الادعاءات التي ساقتها صاحبة البلاغ في بلاغها هذا.
    Las numerosas informaciones sobre la actuación de las fuerzas del orden en el período de que se trata y las múltiples gestiones de los familiares de la víctima corroboran las alegaciones que presenta la autora en su comunicación. UN وتضيف أن التقارير الكثيرة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة موضوع البلاغ والمساعي العديدة التي بذلها أفراد عائلة الضحية تدعم الادعاءات التي ساقتها صاحبة البلاغ في بلاغها هذا.
    22. El Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno no haya respondido a las alegaciones que le transmitió el 21 de junio de 2013. UN 22- يأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم ترد على الادعاءات التي أحالها إليها الفريق العامل في 21 حزيران/يونيه 2013.
    12. El Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno no haya respondido a las alegaciones que le transmitió el 26 de junio de 2013. UN 12- يأسف الفريق العامل لعدم رد الحكومة على الادعاءات التي أحالها إليها في 26 حزيران/يونيه 2013.
    las alegaciones que ha formulado a ese respecto han sido refutadas por personas dignas de crédito. UN أما المزاعم التي ساقها في هذا الشأن، فقد فنﱠدها أشخاص موثوق بهم ذوي مكانة دولية.
    114.67 Chipre no acepta las alegaciones que figuran en la primera parte de esta recomendación. UN 114-67: لا تقبل قبرص المزاعم التي وردت في الجزء الأول من هذه التوصية.
    Afirma que los procedimientos de recurso no sobrepasan los plazos razonables y que la acción pública relativa a las alegaciones que figuran en la queja no ha prescrito, porque en este caso el plazo de la prescripción es de diez años. UN وتؤكد الدولة الطرف أن إجراءات الانتصاف لا تتجاوز آجالا معقولة وأن الدعوى المتعلقة بالادعاءات التي تشير إليها الشكوى لا تسقط بالتقادم لأن مدة التقادم في هذه الحالة عشر سنوات.
    47. En lo que se refiere a la recomendación 114.94, Chipre no acepta las alegaciones que figuran en la primera parte, ya que existe un mecanismo eficaz. No obstante, Chipre seguirá esforzándose por mejorar los mecanismos de tramitación. UN 47- فيما يتعلق بالتوصية 114-94، لا تقبل قبرص المزاعم الواردة في الجزء الأول من هذه التوصية؛ وهناك آلية فعالة تعمل، إلاّ أن قبرص ستستمر في بذل الجهود لتحسين آلياتها في مجال الفرز.
    6.1. De conformidad con el artículo 87 de su reglamento, antes de considerar las alegaciones que se hagan en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos deberá decidir si la comunicación es o no admisible a tenor del Protocolo Facultativo del Pacto. UN 6-1 يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، قبل النظر في أي ادعاء يرد في بلاغ، وطبقاً للمادة 87 من نظامها الداخلي، أن تبت فيما إذا كان البلاغ مقبولاً أم غير مقبول بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus