"las alternativas propuestas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البدائل المقترحة
        
    • البدائل المحدَّدة
        
    las alternativas propuestas fueron cinco días laborables y siete días laborables en el lugar en el que debería hacerse la reclamación o en el cual se deberían examinar los documentos. UN وكان من البدائل المقترحة تحديد خمسة أيام عمل وسبعة أيام عمل.
    El Comité también consideró que las alternativas propuestas para sustituir el metilbromuro eran similares a las que se utilizaban a nivel comercial en California. UN واعتبرت اللجنة كذلك أن البدائل المقترحة لاستبدال بروميد الميثيل تشابه البدائل المستخدمة تجارياً بالفعل في كاليفورنيا.
    Pese a ser hipotéticas, las alternativas propuestas en el informe del Grupo de Trabajo sobre la sucesión de Estados y sus efectos sobre la nacionalidad de las personas naturales y jurídicas mueven a reflexión. UN ورأى أن البدائل المقترحة في تقرير الفريق العامل المعني بخلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷفراد الطبيعيين والاعتباريين جديرة بالتأمل رغم طابعها النظري.
    La comunidad internacional, especialmente en el contexto de la Comisión de Derechos Humanos, ha optado por la expresión " desalojos forzosos " sobre todo teniendo en cuenta que todas las alternativas propuestas adolecían también de muchos de esos defectos. UN وقد اختار المجتمع الدولي، وخاصة في سياق لجنة حقوق اﻹنسان، اﻹشارة إلى " حالات إخلاء المساكن باﻹكراه " وذلك، بالدرجة اﻷولى، ﻷن جميع البدائل المقترحة بها عيوب كثيرة من هذا النوع.
    La mayoría de las alternativas propuestas en el informe están a la venta en la red comercial, lo que constituye un indicador importante de su viabilidad técnica (UNEP/POPS/POPRC.5/10/Add.1). UN وتعتبر غالبية البدائل المحدَّدة في التقرير متوفرة تجارياً، وهذا مؤشر هام للجدوى التقنية (UNEP/POPS/POPRC.5/10/Add.1).
    La comunidad internacional, especialmente en el contexto de la Comisión de Derechos Humanos, ha optado por la expresión " desalojos forzosos " sobre todo teniendo en cuenta que todas las alternativas propuestas adolecían también de muchos de esos defectos. UN ولقد اختار المجتمع الدولي، ولا سيما في سياق اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، التحدث عن " حالات اﻹخلاء القسري " أساساً ﻷن جميع البدائل المقترحة يشوبها الكثير من هذه النواقص.
    La comunidad internacional, especialmente en el contexto de la Comisión de Derechos Humanos, ha optado por la expresión " desalojos forzosos " sobre todo teniendo en cuenta que todas las alternativas propuestas adolecían también de muchos de esos defectos. UN وقد اختار المجتمع الدولي، وخاصة في سياق لجنة حقوق الإنسان، الإشارة إلى " حالات إخلاء المساكن بالإكراه " وذلك، بالدرجة الأولى، لأن جميع البدائل المقترحة بها عيوب كثيرة من هذا النوع.
    La comunidad internacional, especialmente en el contexto de la Comisión de Derechos Humanos, ha optado por la expresión " desalojos forzosos " sobre todo teniendo en cuenta que todas las alternativas propuestas adolecían también de muchos de esos defectos. UN وقد اختار المجتمع الدولي، وخاصة في سياق لجنة حقوق الإنسان، الإشارة إلى " حالات إخلاء المساكن بالإكراه " وذلك، بالدرجة الأولى، لأن جميع البدائل المقترحة بها عيوب كثيرة من هذا النوع.
    La comunidad internacional, especialmente en el contexto de la Comisión de Derechos Humanos, ha optado por la expresión " desalojos forzosos " sobre todo teniendo en cuenta que todas las alternativas propuestas adolecían también de muchos de esos defectos. UN وقد اختار المجتمع الدولي، وخاصة في سياق لجنة حقوق الإنسان، الإشارة إلى " حالات إخلاء المساكن بالإكراه " وذلك، بالدرجة الأولى، لأن جميع البدائل المقترحة بها عيوب كثيرة من هذا النوع.
    Algunos expertos, incluido el experto del Canadá, hicieron hincapié en que se deberían realizar evaluaciones comparativas del crisotilo y de sus alternativas, y otros propusieron que se respetara el mandato otorgado por el Comité Intergubernamental de Negociación en su décimo período de sesiones, en el que se especificaba que las alternativas propuestas se evaluaran por separado. UN شدد بعض الخبراء بمن فيهم خبير كندي على أن التقييمات المقارنة يجب أن تشمل الكريسوتيل وبدائلها فيما اقترح آخرون أن المهمة التي منحتها لجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتها العاشرة يجب متابعتها، وعلى هذا الأساس يتم تقييم البدائل المقترحة كلاً على حدة.
    La comunidad internacional, especialmente en el contexto de la Comisión de Derechos Humanos, ha optado por la expresión " desalojos forzosos " sobre todo teniendo en cuenta que todas las alternativas propuestas adolecían también de muchos de esos defectos. UN وقد اختار المجتمع الدولي، وخاصة في سياق لجنة حقوق الإنسان، الإشارة إلى " حالات إخلاء المساكن بالإكراه " وذلك، بالدرجة الأولى، لأن جميع البدائل المقترحة بها عيوب كثيرة من هذا النوع.
    La comunidad internacional, especialmente en el contexto de la Comisión de Derechos Humanos, ha optado por la expresión " desalojos forzosos " sobre todo teniendo en cuenta que todas las alternativas propuestas adolecían también de muchos de esos defectos. UN وقد اختار المجتمع الدولي، وخاصة في سياق لجنة حقوق الإنسان، الإشارة إلى " حالات إخلاء المساكن بالإكراه " وذلك، بالدرجة الأولى، لأن جميع البدائل المقترحة بها عيوب كثيرة من هذا النوع.
    En vista de lo expuesto, el Consejo de Seguridad quizá desee examinar las alternativas propuestas en el informe del Grupo de Trabajo y decidir las medidas adecuadas para poner fin a todas las cuestiones pendientes con miras a terminar el Programa. UN 10 - وفي ضوء ما سبق، قد يود مجلس الأمن أن يستعرض البدائل المقترحة في تقرير الفريق العامل وأن يبت في التدابير المناسبة لإنهاء المسائل المعلقة بغية إنهاء البرنامج.
    La pequeña reducción que había recomendado el Comité en relación con la cantidad de metilbromuro solicitada para esos fines no tenía en cuenta el hecho de que la tecnología de cultivos sin suelo cuyo uso sugería el Comité no había sido comprobada en el Canadá, y que varias de las alternativas propuestas se aplicaban más a la producción de fresas que los estolones de fresa. UN إن الخفض الضئيل في كمية بروميد الميثيل المطلوب لذلك الغرض والذي أوصت به اللجنة لم يأخذ في الاعتبار حقيقة أن تكنولوجيا الزراعة بدون تربة التي اقترحتها اللجنة لم تثبت نجاعتها في كندا، كما أن العديد من البدائل المقترحة تنطبق على إنتاج ثمار الفراولة وليس على سوق الفراولة الجارية.
    La mayoría de las alternativas propuestas en el informe están a la venta en la red comercial, lo que constituye un indicador importante de su viabilidad técnica (UNEP/POPS/POPRC.5/10/Add.1). UN وتعتبر غالبية البدائل المحدَّدة في التقرير متوفرة تجارياً، وهذا مؤشر هام للجدوى التقنية (UNEP/POPS/POPRC.5/10/Add.1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus