"las alternativas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البدائل التي
        
    • الخيارات التي
        
    • للبدائل التي
        
    • البدائل المستخدمة
        
    • البدائل المطبقة
        
    • البدائل الممكنة التي
        
    • بالبدائل التي
        
    • والبدائل التي
        
    Debemos mantener las alternativas que tenemos, puesto que pueden ser un gran legado para nuestros hijos. UN بل يجب أن نتبع البدائل التي لدينا، لأنها يمكن أن تشكل إرثا عظيما لأولادنا.
    Todas las alternativas que se estaban explorando sólo se podrían llevar a la práctica cuando el UNICEF comenzara a trasladarse al nuevo local de la Tercera Avenida 633 en la segunda mitad de 1995. UN ولن يتيسر تنفيذ جميع البدائل التي هي قيد النظر إلا عندما تبدأ اليونيسيف الانتقال إلى أماكن عملها الجديدة في المبنى رقم ٦٣٣ بالشارع الثالث في النصف الثاني من عام ١٩٩٥.
    Las delegaciones deben ser conscientes de la posibilidad de que los recursos no basten para ejecutar los mandatos plenamente y deben afrontar las consecuencias de sus decisiones y optar por una de las alternativas que ha señalado. UN ويتعين أن تكون الوفود واعية بإمكانية ألا تكون الموارد كافية لتنفيذ الولايات كاملة، وأن تواجه اﻵثار المترتبة على قرارتها وأن تختار أحد البدائل التي ذكرها.
    La Comisión espera que se proporcione cuanto antes más información a este respecto, así como propuestas detalladas resultantes de las alternativas que se están examinando actualmente, para su examen y consideración por la Asamblea General. UN وتتوقع اللجنة أن تحصل في أقرب فرصة ممكنة على مزيد من المعلومات بهذا الشأن، وكذلك على مقترحات مفصلة تخص الخيارات التي يجري بحثها حاليا، لتقوم باستعراضها ثم تُعرَض على أنظار الجمعية العامة.
    En particular, hubo cierto debate acerca del término " consecuencias negativas para el medio ambiente " , en los que se había señalado que el resultado de la cuantificación de las alternativas que podrían tener tales consecuencias estaría en función de qué consecuencias serían objeto de examen. UN ويُشار بصورة خاصة إلى مناقشة بشأن مصطلح ' ' الآثار البيئية السلبية``، إذ لوحظ أن نتائج التقييم الكمي للبدائل التي لها مثل تلك الآثار سيعتمد على الآثار التي سيتم اختيارها لإجراء الاستعراض.
    Dos representantes preguntaron qué temperaturas se consideraban elevadas a la hora de clasificar a un país como " país de alta temperatura ambiente " , información que según uno de ellos ayudaría en la evaluación de las alternativas que estaban usando esos países. UN وتساءل ممثلان عن درجات الحرارة التي تُعتبر مرتفعة، وذلك من أجل تصنيف البلدان على أنها بلدان ذات درجات حرارة مرتفعة. وأشار أحد الممثلين إلى أن هذه المعلومات ستساعد في تقييم نوعية البدائل المستخدمة في هذه البلدان.
    Eficacia Según la IPEN, ninguna de las alternativas que se solían aplicar para los usos conocidos que se daba al HBB está prohibida por ley federal ni estadual para los usos descritos anteriormente y, en este sentido, cumplen todos los requisitos reglamentarios federales y estaduales de los Estados Unidos. UN وفقاً لما تذكره الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة، فإن أيا من البدائل المطبقة عادة في ميادين استخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل المعروفة الباكرة قد حظرتها القوانين الاتحادية أو قوانين الولايات بالنسبة للاستخدامات الموصوفة آنفا، وبهذا المعنى فإنها تفي بالاشتراطات التنظيمية الاتحادية والاشتراطات التنظيمية للولايات في الولايات المتحدة الأمريكية.
    2. En su decisión 2003/116, la Subcomisión me pidió que preparara un documento de trabajo en que se indicaran y analizaran las alternativas que le permitirían atender íntegramente y lo más eficazmente posible la petición formulada por la Comisión en la resolución 2003/83. UN 2- وقد طلبت إليّ اللجنة الفرعية، في مقررها 2003/116، إعداد ورقة عمل تحدّد وتحلّل البدائل الممكنة التي تتيح للجنة الفرعية تلبية طلب لجنة حقوق الإنسان الوارد في قرارها 2003/83 على أتمّ وجه وبأقصى فعالية ممكنة.
    Al hablar acerca de la pobreza, en el contexto de la Cumbre social, Su Santidad el Papa Juan Pablo II formuló una pregunta con relación a las alternativas que encara hoy en día cada sociedad: UN فعندما تكلم البابا يوحنا بولس عن موضوع الفقر، في سياق مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية، وجه هذا السؤال المتعلق بالبدائل التي يواجهها اليوم كل مجتمع:
    El país aspira a que todas las personas, particularmente las mujeres, puedan optar con toda libertad, en el marco de sus derechos, por las alternativas que les permitan desarrollar a plenitud sus capacidades físicas, mentales y sociales, tanto en el plano individual como en el familiar y colectivo. UN وتأمل بلادي أن يتمكن كل الناس، وخاصة النساء، من اختيار البدائل التي تمكنهم من تنمية طاقاتهم الجسدية والذهنية والاجتماعية إلى أقصاها، كأفراد وكأعضاء في اﻷسرة والمجتمع في إطار ممارسة حقوقهم.
    En cuanto a las fases subsiguientes, el país estará atento a las alternativas que se puedan identificar y cuya decisión quedará sujeta a consulta previa y aprobación por parte de los Estados Miembros. UN أما بالنسبة للمراحل اللاحقة للتحسينات الأمنية، فإن كولومبيا ستكون متنبهة لشتى البدائل التي تم تحديدها والتي سيتطلّب البتّ فيها إجراء مشاورات مسبقة بين الدول الأعضاء والحصول على موافقتها عليها.
    Entre las alternativas que se pusieron a prueba cabe citar la combinación de solarización, pasteurización por vapor, modificaciones de sustratos, productos agroquímicos alternativos en bajas dosis y la gestión integrada de plagas. UN وشملت البدائل التي اختبرت التشميس، والبسترة البخارية، وعمليات التحوير بفعل الخميرة، واستخدام جرعات صغيرة من المواد الكيميائية الزراعية البديلة، والإدارة المتكاملة للآفات.
    Entre las alternativas que se pusieron a prueba cabe citar la combinación de solarización, pasteurización por vapor, modificaciones de sustratos, productos agroquímicos alternativos en bajas dosis y la gestión integrada de plagas. UN وشملت البدائل التي اختبرت التشميس، والبسترة البخارية، وعمليات التحوير بفعل الخميرة، واستخدام جرعات صغيرة من المواد الكيميائية الزراعية البديلة، والإدارة المتكاملة للآفات.
    las alternativas que tienen un mayor costo de compra inicial tal vez resulten más económicas a lo largo de la vida del producto cuando se tienen en cuenta su durabilidad y otros factores. UN قد تكون البدائل التي تكون تكلفة شرائها الأولية أعلى أكثر مردودية للتكلفة على مدار عمر المنتج عندما تؤخذ عوامل التحمل وغيرها في الاعتبار.
    las alternativas que tienen un mayor costo de compra inicial tal vez resulten más económicas a lo largo de la vida del producto cuando se tienen en cuenta su durabilidad y otros factores. UN قد تكون البدائل التي تكون تكلفة شرائها الأولية أعلى أكثر مردودية للتكلفة على مدار عمر المنتج عندما تؤخذ عوامل التحمل وغيرها في الاعتبار.
    Entre las alternativas que se pusieron a prueba cabe citar la combinación de solarización, pasteurización al vapor, modificaciones de sustratos, productos agroquímicos alternativos en bajas dosis y la gestión integrada de plagas. UN واشتملت البدائل التي تم اختبارها على مزيج من التشميس، والبسترة بالبخار، وتعديلات الركازة، والمواد الكيميائية الزراعية البديلة بجرعات منخفضة، والإدارة المتكاملة للآفات.
    Entre las alternativas que velan por los intereses del niño y promueven su reintegración en la familia y la comunidad figuran mecanismos no judiciales como las medidas de justicia restitutiva, la búsqueda de la verdad, las ceremonias de curación tradicionales y los programas de reintegración. UN وتشمل البدائل التي تراعي المصلحة الفضلى للطفل وتعزز إعادة إدماجه في أسرته ومجتمعه الآليات غير القضائية، كتدابير العدالة الإصلاحية، وقول الحقيقة، واحتفالات المداواة التقليدية، وبرامج إعادة الإدماج.
    El proyecto de gobierno del Dr. Kirchner ubica, en un lugar central, la idea de reconstruir un capitalismo nacional que genere las alternativas que permitan reinstalar la movilidad social ascendente, promoviendo políticas activas para el desarrollo y el crecimiento económico del país, la generación de nuevos puestos de trabajo y una mejor y más justa distribución del ingreso. UN تتصدر البرنامج الحكومي للدكتورة كرتشنر فكرة إنشاء نظام رأسمالي وطني يولد الخيارات التي تتيح استعادة التنقل الاجتماعي المتزايد، وتعزيز السياسات الفعالة للتنمية والنمو الاقتصادي للبلد، وإيجاد وظائف جديدة، وتحسين توزيع الدخل وجعله أكثر عدلا.
    En la práctica, ello quiere decir que cuando estudien políticas alternativas, los expertos deben poner de manifiesto las repercusiones que puedan tener para los intereses de diversos grupos de la población, para que cada uno de ellos tenga la oportunidad de defender las alternativas que redunden en su máximo beneficio. UN ويعني هذا عملياً أنه لما يكون الخبراء بصدد استكشاف الخيارات البديلة المتعلقة بالسياسات العامة، يجب إضفاء طابع الشفافية على آثار هذه الخيارات على مصالح مجموعات السكان المختلفة بحيث تتوفر لكل مجموعة الفرصة للدفاع عن الخيارات التي تخدم مصالحها على النحو الأمثل.
    Bien, cuando existen muchas alternativas a considerar, es fácil imaginar los aspectos atractivos de las alternativas que rechazas, que te dejan menos satisfecho con la alternativa que has escogido. TED إذاً، عند توفر الكثير من البدائل للاختيار، من السهل تخيل الميزات الجذابة للبدائل التي ترفضها، فتصبح أقل قناعة بالبديل الذي اخترته.
    No obstante, en el Canadá la PMRA examinó los riegos para el medio ambiente y para la salud de las alternativas que se estaban utilizando y consideró que eran aceptables (respuestas al anexo F, Canadá 2007). UN بيد أن وكالة تنظيم إدارة الآفات الكندية استعرضت المخاطر البيئية والصحية الناجمة عن البدائل المستخدمة واعتبرتها مقبولة (ردود المرفق واو، كندا، 2007).
    Eficacia Según la IPEN, ninguna de las alternativas que se solían aplicar para los usos conocidos que se daba al HBB está prohibida por ley federal ni estadual para los usos descritos anteriormente y, en este sentido, cumplen todos los requisitos reglamentarios federales y estaduales de los Estados Unidos. UN وفقاً لما تذكره الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة، فإن أيا من البدائل المطبقة عادة في ميادين استخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل المعروفة الباكرة قد حظرتها القوانين الاتحادية أو قوانين الولايات بالنسبة للاستخدامات الموصوفة آنفا، وبهذا المعنى فإنها تفي بالاشتراطات التنظيمية الاتحادية والاشتراطات التنظيمية للولايات في الولايات المتحدة الأمريكية.
    70. En su decisión 2003/116, la Subcomisión pidió a la Sra. Florizelle O ' Connor que preparara y le presentara en el 56º período de sesiones un documento de trabajo en que se indicaran y analizaran las alternativas que le permitirían atender íntegramente y lo más eficazmente posible la petición de la Comisión en el plazo fijado en la resolución 2003/83. UN 70- وطلبت اللجنة الفرعية، في مقررها 2003/116، إلى السيدة فلوريزيل أوكونور أن تقوم بإعداد ورقة عمل تحدّد وتحلّل فيها البدائل الممكنة التي تتيح للجنة الفرعية تلبية طلب لجنة حقوق الإنسان على أكمل وجه وبالكفاءة الممكنة بحلول الموعد المحدد في القرار 2003/83، وتقديم ورقة العمل هذه إلى اللجنة الفرعية في دورتها السادسة والخمسين.
    En cuanto a las alternativas que la Secretaría piensa aplicar para obtener el nivel de vacantes propuesto, se requiere mayor información sobre los costos y beneficios del programa de separación voluntaria del servicio. UN ١٤ - وفيما يتعلق بالبدائل التي اقترحتها اﻷمانة العامة لبلوغ معدل الشغور المستهدف، قال إنه يلزم مزيد من المعلومات عن تكاليف وفوائد برنامج الانفصال المبكر عن الخدمة.
    La Comisión Consultiva reconoce la necesidad de gestionar la diversidad en la contabilidad de las organizaciones derivada de las diferencias existentes en los marcos normativos, los mecanismos institucionales, los mandatos y las modalidades de ejecución, los modelos operativos y las alternativas que permiten las IPSAS. UN وتدرك اللجنة الاستشارية الحاجة إلى إدارة التنوع المحاسبي بين المؤسسات الناشيء عن اختلافات في الأطر التنظيمية، والترتيبات المؤسسية، وولايات التنفيذ وطرائقه، ونماذج الأعمال الخاصة والبدائل التي تتيحها المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus