"las ambiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طموحات
        
    • الطموحات
        
    • والطموحات
        
    • لطموحات
        
    • للطموحات
        
    • الأطماع
        
    • المطامح
        
    • مطامح
        
    • المطامع
        
    • وطموحات
        
    • التطلعات
        
    • إن أطماع
        
    • مطامع
        
    • بطموحات
        
    • بالطموحات
        
    Consciente de la importancia de lo que está en juego, ese Ministerio se esfuerza por colocarse a la altura de las ambiciones que nutren a nuestro país en un entorno exigente, y despliega sus actividades en las formas más diversas. UN وإدراكا ﻷهمية المخاطر، فإن هذه الوزارة تحاول أن ترقى إلى مستوى طموحات بلدنا في بيئة كثيرة المطالب وتتصرف بطرق متعددة.
    La deuda de los países africanos, que supera los 300.000 millones de dólares, se ha convertido en el impedimento principal a las ambiciones del continente de lograr el desarrollo y garantizar la prosperidad de sus pueblos. UN فالديون التي تجاوزت ثلاثمائة بليون دولار أصبحت حجر عثرة أساسي أمام طموحات القارة في التنمية والنهوض بشعوبها.
    En el marco del fortalecimiento institucional, como cuestión prioritaria, debemos eliminar las ambiciones insensatas que se apoyan en las armas letales. UN وفي إطار تعزيز المؤسسات، يجب علينا، على سبيل اﻷولوية، أن نجتث الطموحات الطائشة التي تعتمد على اﻷسلحة الفتاكة.
    Esta Europa es fuente de inmensa esperanza que no debe ser destruida en ningún caso por las ambiciones territoriales, el resurgimiento del nacionalismo agresivo, la perpetuación de las esferas de influencia, la intolerancia ni las ideologías totalitarias. UN وتمثل أوروبا بهذا الوصف نبع أمل هائل يجب ألا تدمره بأي حال من اﻷحوال الطموحات الاقليمية أو انبعاث النزعات القومية العدوانية أو إطالة أمد مجالات النفوذ أو عدم التسامح أو الايديولوجيات الشمولية.
    Así que resulta un tanto ridículo debatir cuáles son las fronteras a las que se ha estado haciendo referencia o las ambiciones de Israel, cuando Israel ha sido eliminado de la papelería oficial de la OLP. UN ومن ثم فمن العبث نوعا ما أن يدور نقاش بشأن أي الحدود يشار إليها وبشأن طموحات إسرائيل، في حين أن إسرائيل، في الورق الرسمي لمنظمة التحرير الفلسطينية، قد ألغيت أساسا.
    Al evaluar las consecuencias, es indispensable tener en cuenta las ambiciones de la India, así como las obligaciones del Pakistán. UN وعند تقييم الآثار، لا بد من إدراك طموحات الهند ودوافع باكستان.
    El anuncio de la doctrina india ha confirmado las preocupaciones que el Pakistán ha expresado con tanta frecuencia a la comunidad internacional acerca de las ambiciones nucleares de la India. UN ولقد أكد إعلان المذهب النووي الهندي المخاوف التي طالما أعربت عنها باكستان للمجتمع الدولي بشأن طموحات الهند النووية.
    La NEPAD comparte las ambiciones y perspectivas de otro gran proyecto, la Unión Africana. UN وتتشاطر الشراكة الجديدة طموحات وآراء مشروع عظيم آخر، هو الاتحاد الأفريقي.
    En ello coincidimos con las ambiciones de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y otras iniciativas ambiciosas. UN وهو مجال يمكن أن نتلاقى فيه مع طموحات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وغيرها من المبادرات الجسورة.
    Para quienes están dispuestos a creerlo, la presencia de la coalición en ese país confirmaría gran parte de lo que ha predicho Osama bin Laden acerca de las ambiciones de Occidente. UN فوجود قوات الإئتلاف هناك يبدو، لمن هم مستعدون لاعتقاد ذلك، تأكيدا للكثير مما تنبأ به أسامة بن لادن بشأن طموحات الغرب.
    Por ello, rechazamos categóricamente todas las ambiciones de hegemonía regional, independientemente de quién las exprese. UN ولهذا فإننا نرفض رفضا قاطعا جميع الطموحات التي تستهدف السيطرة اﻹقليمية بغض النظر عمن يصرح بها.
    Desde hace más de 30 años el Pakistán ha venido advirtiendo al mundo acerca de las ambiciones nucleares de dicho país. UN لقـد حــــذرت باكستان طوال أكثر من ثلاثين سنة، العالم من الطموحات النووية لذلك البلد.
    Con demasiada frecuencia vemos que la sensatez cede ante las ambiciones políticas, complicando así una cuestión que es vital para la propia existencia de nuestra Organización. UN وكثيرا ما نرى أن الحكمة تخلي السبيل أمام الطموحات السياسية، معقدة بالتالي مسألة حيوية لبقاء منظمتنا.
    Las modificaciones en general llevaron a los gobiernos a reducir las ambiciones respecto de las actividades dirigidas por el Estado. UN وأدت التعديلات إلى حد كبير إلى سير الحكومات باتجاه تخفيض الطموحات بالنسبة للنشاط الذي توجهه الدولة.
    las ambiciones colectivas deben estar respaldadas por los recursos financieros necesarios. UN ولا بد من أن تدعم الطموحات الجماعية الموارد المالية اللازمة.
    las ambiciones territoriales del Pakistán en Cachemira son abiertas y flagrantes. UN والطموحات الاقليمية في كشمير علنية وسافرة.
    No se debe permitir que sirvan a las ambiciones hegemónicas de ningún país. UN ويجب عدم قبول أن تكون تلك الأهداف مطيِّة لطموحات الهيمنة لدى أي بلد من البلدان.
    En el programa del Gobierno de transición se describen detalladamente las ambiciones políticas, socioeconómicas y diplomáticas de Burundi. UN ٤ - ويتضمن برنامج الحكومة الانتقالية وصفا دقيقا للطموحات السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والدبلوماسية لبوروندي.
    En demasiados casos la solución de un conflicto ha seguido siendo difícil debido a las ambiciones políticas o a la intolerancia racial o étnica. UN وفي العديد من الحالات، ظلت تسوية الصراعات بعيدة المنال بسبب الأطماع السياسية، أو التعصب العرقي أو الطائفي.
    No convencidas ya de que el Gobierno defiende sus intereses, expresan su decepción por las promesas incumplidas y por el subdesarrollo y la patente manipulación de sus comunidades en beneficio de las ambiciones políticas del Gobierno. UN فهي لم تعد مقتنعة بتفاني الحكومة في خدمة مصالحها، لذا فقد أعربت عن خيبة أملها في الوعود المنقوضة، والنقص في التنمية، والاستغلال المكشوف لمجتمعاتها المحلية لمصلحة المطامح السياسية لحكومة السودان.
    Estamos obligados a hacer frente a las ambiciones de gran Potencia y las inclinaciones agresivas de nuestro vecino oriental, que ha impuesto tres guerras al Pakistán. UN إننا مضطرون إلى مكافحة مطامح القوى العظمى والنزعات العدوانية لجارنا الشرقي الذي شن الحرب على باكستان ثلاثة مرات.
    El verdadero motivo de esa guerra fueron las ambiciones políticas y económicas de sobra conocidas. UN الحقيقة إن الهدف من هذا كله كان تحقيق المطامع الاقتصادية والسياسية المعروفة.
    Para crecer, una sociedad debe sacar partido de las capacidades, las energías y las ambiciones de todos sus miembros. UN ولكي يتحقق النمو، يجب على المجتمع تسخير مهارات وطاقات وطموحات جميع أعضائه.
    Además, las ambiciones agrícolas del continente se ven obstaculizadas por la falta de acceso a los mercados agrícolas mundiales y regionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن التطلعات الزراعية للقارة تصطدم أيضاً بصعوبة الوصول إلى الأسواق الزراعية العالمية والإقليمية.
    las ambiciones de la India amenazan con impulsar aún más a nuestra región hacia una peligrosa carrera de armas nucleares y de armas convencionales. UN إن أطماع الهند تهدد بدفع منطقتنا على نحو متزايد صوب سباق خطير للتسلح النووي والتقليدي.
    Sin embargo, persisten las ambiciones hegemónicas, y la costumbre de injerirse en los asuntos internos de otros países no ha cambiado. UN غير أنه لا تزال ثمة مطامع بالهيمنة، كما أن عادة التدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى لم تتغير.
    Como tal, la prestación de ayuda debe volverse a conectar de manera cuidadosa y constructiva con las ambiciones y prioridades de los Estados receptores. UN وبهذه الصفة، ينبغي إعادة ربط تقديم المعونة ربطاً دقيقاً وبنّاءً بطموحات الدول المتلقية وأولوياتها.
    Es porque soy inútil, irresponsable, vacío por las ambiciones fracasadas, por los amores fracasados. Open Subtitles مليء بالطموحات الفاشلة وحبي الأعمى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus