"las amenazas a la paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأخطار التي تهدد السلام
        
    • التهديدات للسلم
        
    • التهديدات التي يتعرض لها السلم
        
    • الأخطار التي تهدد السلم
        
    • التهديدات التي يتعرض لها السلام
        
    • للأخطار التي تهدد السلام
        
    • بالأخطار التي يتعرض لها السلام
        
    • التهديدات للسلام
        
    • للتهديدات التي يتعرض لها السلام
        
    • المخاطر التي تهدد السلام
        
    • اﻷخطار التي تتهدد السلم
        
    • تهديدات السلم
        
    • للأخطار التي تهدد السلم
        
    • المخاطر التي تهدد السلم
        
    • تهديدات السلام
        
    Reafirmando la necesidad de combatir por todos los medios posibles, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, las amenazas a la paz y la seguridad internacionales creadas por actos terroristas, UN وإذ يؤكد من جديد الحاجة إلى استخدام كافة الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، لمكافحة جميع الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين الناجمة عما يرتكب من أعمـال إرهابية،
    Reafirmando la necesidad de combatir por todos los medios posibles, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, las amenazas a la paz y la seguridad internacionales creadas por actos terroristas, UN وإذ يؤكد من جديد الحاجة إلى استخدام كافة الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، لمكافحة جميع الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين الناجمة عما يرتكب من أعمـال إرهابية،
    Además, el Consejo ya tiene un programa muy cargado resultante de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN علاوة على ذلك، لدى مجلس اﻷمن جدول أعمال مثقل بسبب التهديدات للسلم واﻷمن الدوليين.
    Reafirmaron que la Organización debe mejorar su capacidad para actuar con rapidez y eficacia a fin de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وأعادوا تأكيد أهمية زيادة قدرات المنظمة على العمل السريع والفعال لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليين.
    Siendo esto así, somos partidarios de un enfoque multilateral en el que el desarrollo económico y social sea una responsabilidad compartida y las amenazas a la paz y la seguridad sean consideradas como una preocupación común. UN وما دام الأمر على هذا النحو، فإننا نحبذ النهج المتعدد الأطراف الذي تكون فيه التنمية الاقتصادية والاجتماعية مسؤولية مشتركة، والذي يُنظر فيه إلى الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين كشاغل مشترك.
    Pero las amenazas a la paz mundial y la posibilidad de una catástrofe no se han eliminado. UN إلا أن التهديدات التي يتعرض لها السلام العالمي وإمكانية وقوع كارثة لم يتم القضاء عليها.
    Es un asunto que compete al Consejo de Seguridad en el contexto de su mandato de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN بل إنها مسألة تعود إلى مجلس الأمن في سياق ولايته التي تقضي بالتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Recordando también todas sus resoluciones sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre las amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي، وإلى قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأخطار التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان نتيجة للأعمال الإرهابية،
    Hoy, las amenazas a la paz no provienen tanto de enfrentamientos entre los Estados. UN واليوم، فإن التهديدات للسلام لا تصدر أساسا عن الخلاف بين الدول الكبرى.
    Además, reiteraron su determinación de luchar contra las amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas. UN وعلاوة على ذلك، أكدوا من جديد تصميمهم على مكافحة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية.
    La comunidad internacional, por su parte, está empeñada, con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, a adoptar medidas colectivas para prevenir y eliminar las amenazas a la paz y la seguridad. UN والمجتمع الدولي من جانبه ملزم بموجب ميثاق الأمم المتحدة، باتخاذ تدابير جماعية لمنع وإزالة الأخطار التي تهدد السلام والأمن.
    Si los Estados necesitan recurrir a la fuerza para solucionar las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, tendrán que lograr la sanción de esta Organización para que sus acciones sean legítimas. UN وإذا أرادت الدول أن تلجأ إلى القوة لحسم الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، فإنها تحتاج إلى موافقة هذه المنظمة لإضفاء الشرعية على إجراءاتها.
    En consecuencia, era preciso que el Consejo de Seguridad también incluyera las cuestiones económicas y sociales en su análisis de las amenazas a la paz y la seguridad. UN ولذلك فإن مجلس اﻷمن ينبغي أن يوسع تفسيره لمفهوم التهديدات للسلم واﻷمن لكي يشمل القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    Nos parecen útiles las sugerencias que figuran en la parte III del informe para hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad en África. UN ونعتقد أن المقترحات الواردة في الجزء الثالث من التقرير، لمواجهة التهديدات للسلم واﻷمن في أفريقيا مقترحات مفيدة.
    Por su parte, la Declaración del Milenio de los dirigentes mundiales no puede detener o enfrentar las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que están surgiendo. UN إن إعلان الألفية لزعماء العالم لا يمكنه، بذاته، أن يوقف أو يواجه التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان.
    Hubo un debate muy abierto sobre la eficacia del Consejo en su tratamiento de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وكان هناك نقاش عام جداً بشأن فعالية المجلس في مواجهة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    :: La manera de encarar las amenazas a la paz y la seguridad; UN :: مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن؛
    Reafirmando la necesidad de combatir por todos los medios, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, las amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة التصدي بكل الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية،
    Recordando también todas sus resoluciones sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre las amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي، وإلى قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأخطار التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان نتيجة للأعمال الإرهابية،
    Sin embargo, en opinión de Rwanda, es la cuestión de las amenazas a la paz la que exige la atención más urgente. UN ومن وجهة نظر رواندا، مع ذلك، فإن مسألة التهديدات للسلام هي التي يجب أن تحظى باهتمامنا العاجل.
    En estos momentos se están realizando esfuerzos fundamentales en materia de colaboración para promover soluciones africanas a las amenazas a la paz y la seguridad en el continente. UN وتبذل في الوقت الحالي جهود تعاونية أساسية لإيجاد حلول أفريقية للتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن في القارة.
    Esta estrategia también podría servir de complemento a las actividades de control de armamentos y el desarme, puesto que la mayoría de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surgen principalmente entre Estados de la misma región o subregión; UN ومن شأن ذلك النهج أن يكمل الجهود المبذولة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، لأن معظم المخاطر التي تهدد السلام والأمن في فترة ما بعد انتهاء الحرب البادرة إنما هي ناشئة فيما بين دول تقع في منطقة أو منطقة دون إقليمية واحدة؛
    El fin de la guerra fría no ha acabado con las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN ولم يحقق انتهاء الحرب الباردة نهاية اﻷخطار التي تتهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Si se pone en peligro el apoyo financiero a las iniciativas regionales y nacionales de África, el mundo nunca se verá libre de las amenazas a la paz y la seguridad. UN وإذا ما ضعف الدعم المالي للمبادرات الإقليمية والوطنية الإفريقية فإن العالم لن يتحرر من تهديدات السلم والأمن.
    Eso no sólo es necesario para concluir el trabajo histórico del Tribunal, sino también para la causa de la justicia internacional y como forma de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales y de promover los derechos humanos. UN وهذا ليس ضروريا لكفالة إنجاز الأعمال التاريخية للمحكمة فحسب، بل هو أساسي الأهمية أيضا لقضية العدالة الدولية وكوسيلة للتصدي للأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، ووسيلة لتعزيز حقوق الإنسان.
    Jamaica sostiene que el OIEA tiene un papel fundamental que desempeñar en la reducción de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وترى جامايكا أن لهذه الوكالة دورا حاسما تؤديه في الحد من المخاطر التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    las amenazas a la paz y la seguridad internas e internacionales son, ahora más que nunca, interdependientes. UN وقد أضحت تهديدات السلام والأمن على الصعيدين الداخلي والدولي مترابطة أكثر من أي وقت مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus