La FPNUL y las autoridades libanesas siguieron cooperando para que se afrontaran debidamente todas las amenazas a la seguridad. | UN | كما تواصل التعاون بين اليونيفيل والسلطات اللبنانية للتأكد من التصدي لجميع التهديدات الأمنية على النحو المناسب. |
● Las mujeres y los niños refugiados son particularmente vulnerables a las amenazas a la seguridad. | UN | :: إن اللاجئين من النساء والأطفال ضعفاء بوجه خاص إزاء التهديدات الأمنية. |
No podemos hacer caso omiso de las amenazas a la seguridad marítima. | UN | إننا لا يمكن أن نتجاهل التهديدات التي يتعرض لها الأمن البحري. |
Me alegra haber tenido la oportunidad de exponer nuestras opiniones sobre la mejor manera de luchar contra las amenazas a la seguridad mundial. | UN | ويسرني أن فرصة قد أتيحت لي لطرح آرائنا فيما يتعلق بالكيفية التي تمكننا من التصدي بشكل أفضل للتهديدات الأمنية العالمية. |
La coordinación nacional en la lucha contra el terrorismo también se realiza por conducto del organismo especial del Gobierno encargado de la determinación de las amenazas a la seguridad nacional. | UN | يجري التنسيق الوطني في مكافحة الإرهاب كذلك عبر هيئة العمل الحكومية الخاصة لتقييم الأخطار التي تهدد الأمن القومي. |
En la actualidad, las amenazas a la seguridad son diferentes de las del siglo XX. Los problemas de seguridad tienen hoy dimensiones nucleares y no nucleares. | UN | فالتهديدات الأمنية في الوقت الحاضر تختلف عن التهديدات الأمنية في القرن العشرين. |
En la cumbre deberán reconocerse la diversidad y la interdependencia de todas las amenazas a la seguridad y la responsabilidad que todos compartimos con respecto a la seguridad de unos y otros. | UN | ويجب أن يعترف مؤتمر القمة بتنوع التهديدات الأمنية والترابط بينها جميعا وباشتراكنا جميعا في المسؤولية عن أمن بعضنا بعضا. |
Estamos de acuerdo con la noción de que las amenazas a la seguridad están interrelacionadas. | UN | ونتفق مع الفكرة القائلة إن التهديدات الأمنية مترابطة. |
En los últimos años se ha enmendado varias veces para que refleje la evolución de las amenazas a la seguridad y las prácticas internacionales sobre inmigración. | UN | وقد جرى تعديله عدة مرات في السنوات الأخيرة ليعكس التهديدات الأمنية المتغيرة وممارسات الهجرة الدولية. |
En consecuencia, las medidas de seguridad que adopta Israel son una respuesta necesaria a las amenazas a la seguridad a que hace frente. | UN | وقال إنه لذلك فإن التدابير الأمنية التي تتخذها إسرائيل تمثِّل ردَّاً ضرورياً على التهديدات الأمنية التي تواجهها. |
En primer lugar, las amenazas a la seguridad podrían reducir el número de votantes en muchas zonas. | UN | فبادئ ذي بدء، يمكن أن تحد التهديدات الأمنية من إقبال الناخبين في كثير من المناطق. |
El artículo 44 de la Constitución del Perú garantiza la plena vigencia de los derechos humanos y protege a la población contra las amenazas a la seguridad pública. | UN | وتكفل المادة 44 من دستور بيرو التمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً بموجب القانون، وتوفر حماية للسكان من التهديدات التي يتعرض لها الأمن العام. |
Admiramos la forma en que el pueblo americano ha vivido esta tragedia y apoyamos a los Estados Unidos de América en sus esfuerzos por eliminar las amenazas a la seguridad internacional y a la libertad de la humanidad. | UN | ونحن معجبون بالطريقة التي واجه بها الشعب الأمريكي هذه المأساة، وندعم الولايات المتحدة في جهودها الرامية إلى اجتثاث التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي وحرية الإنسان. |
También se han conseguido progresos respecto de las amenazas a la seguridad más urgentes. | UN | كما أحرز تقدم في التصدي للتهديدات الأمنية العاجلة. |
Las autoridades examinan las posibilidades en materia de legislación penal para reducir las amenazas a la seguridad. | UN | وتستعرض السلطات خيارات التشريعات الجنائية لوضع حد للتهديدات الأمنية. |
Hay más conflictos dentro de los Estados que entre ellos, y el riesgo del terrorismo y de las enfermedades infecciosas ilustra que las amenazas a la seguridad cruzan las fronteras. | UN | وأصبح عدد الصراعات داخل الدول أكثر من عددها فيما بينها، وأخطار الإرهاب والأمراض المعدية تدل على أن الأخطار التي تهدد الأمن تتجاوز الحدود. |
El Sr. Stuart Kaye, profesor de la cátedra de derecho de la Universidad de Melbourne (Australia) presentó las amenazas a la seguridad marítima y las posibles respuestas de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وعرض ستيوارت كاي، وهو أستاذ بكرسي في كلية الحقوق بجامعة ملبورن بأستراليا، الأخطار التي تهدد الأمن البحري والسبل الممكنة للتصدي لها بموجب الصكوك القانونية الدولية. |
La acción concertada para aliviar las amenazas a la seguridad del espacio ultraterrestre es una necesidad imperiosa. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراء منسق للتخفيف من حدة التهديدات التي يتعرض لها أمن الفضاء الخارجي. |
las amenazas a la seguridad se están multiplicando, y la inestabilidad y la imprevisibilidad han aumentado de modo notable. | UN | والتهديدات الأمنية آخذة في التزايد، كما زاد انعدام الاستقرار وعدم القدرة على التنبؤ بشكل كبير. |
También son motivo de gran preocupación las amenazas a la seguridad marítima (véanse los párrafos 95, 102 y 105). | UN | ويتمثل أحد الشواغل الأخرى في التهديدات للأمن البحري (انظر الفقرات 95 و 102 و 105 أدناه). |
¿Qué tipo de instrumento multilateral sería el más adecuado para hacer frente a las amenazas a la seguridad cibernética? | UN | وما نوع الصك المتعدد الأطراف الذي سيكون الأنسب للتصدي للأخطار التي تهدد الأمن السيبري؟ |
las amenazas a la seguridad tradicionales y no tradicionales siguen siendo graves. | UN | ولا تزال الأخطار الأمنية التقليدية وغير التقليدية خطيرة. |
A las Islas Salomón también les preocupan las amenazas a la seguridad en el estrecho de Taiwán. | UN | ويساور جزر سليمان القلق أيضا إزاء المخاطر التي تهدد الأمن في مضيق تايوان. |
Su mandato básico será entrenar, orientar y supervisar a la joven fuerza de policía haitiana cuando asuma sus funciones y mientras aprenda a ocuparse con eficacia de las amenazas a la seguridad y estabilidad descritas anteriormente en este informe. | UN | وستكون ولايتهم اﻷساسية تدريب وإرشاد ومراقبة قوة الشرطة الهاييتية الناشئة عند توليها مهامها وتعلمها القيام على نحو فعال بالتعامل مع التهديدات الموجهة لﻷمن والاستقرار التي ورد ذكرها أعلاه. |
La interpretación del artículo 9 no autoriza a un Estado Parte a hacer caso omiso de las amenazas a la seguridad personal de personas no detenidas que están bajo su jurisdicción. | UN | إن تفسير المادة 9 لا يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات ضد الأمن الشخصي للأشخاص غير المعتقلين الخاضعين لولايتها. |
Como consecuencia de ello, se han sobrepasado los límites de las amenazas a la seguridad en muchos países dentro y fuera de África, incluyendo a miembros de este Consejo, exponiendo sus puntos vulnerables. | UN | ونتيجة لذلك، جرى تجاوز الحد الفاصل فيما يتعلق بالتهديدات الأمنية لكثير من البلدان في أفريقيا وخارجها، بما في ذلك دول أعضاء في هذا المجلس، مما فضح أوجه ضعفها. |
La interpretación del artículo 9 no permite a un Estado Parte hacer caso omiso de las amenazas a la seguridad personal de personas no detenidas que están bajo su jurisdicción. | UN | ولا يخول تأويل المادة 9 لأية دولة طرف أن تغفل تهديدات الأمن الشخصي لأشخاص غير محتجزين يخضعون لولايتها(). |
Informes de evaluación de amenazas elaborados, incluidos informes sobre las amenazas a la seguridad de los dignatarios nacionales y visitantes. | UN | تقريرا بشأن تقييمات المخاطر تم وضعها، تشمل تقييم المخاطر الأمنية لكبار الشخصيات الوطنية والزائرة. |