"las amenazas a la seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التهديدات الأمنية
        
    • التهديدات التي يتعرض لها الأمن
        
    • للتهديدات الأمنية
        
    • الأخطار التي تهدد الأمن
        
    • التهديدات التي يتعرض لها أمن
        
    • والتهديدات الأمنية
        
    • التهديدات للأمن
        
    • للأخطار التي تهدد الأمن
        
    • الأخطار الأمنية
        
    • المخاطر التي تهدد الأمن
        
    • التهديدات الموجهة لﻷمن
        
    • التهديدات ضد الأمن
        
    • بالتهديدات الأمنية
        
    • تهديدات الأمن
        
    • المخاطر الأمنية
        
    La FPNUL y las autoridades libanesas siguieron cooperando para que se afrontaran debidamente todas las amenazas a la seguridad. UN كما تواصل التعاون بين اليونيفيل والسلطات اللبنانية للتأكد من التصدي لجميع التهديدات الأمنية على النحو المناسب.
    ● Las mujeres y los niños refugiados son particularmente vulnerables a las amenazas a la seguridad. UN :: إن اللاجئين من النساء والأطفال ضعفاء بوجه خاص إزاء التهديدات الأمنية.
    No podemos hacer caso omiso de las amenazas a la seguridad marítima. UN إننا لا يمكن أن نتجاهل التهديدات التي يتعرض لها الأمن البحري.
    Me alegra haber tenido la oportunidad de exponer nuestras opiniones sobre la mejor manera de luchar contra las amenazas a la seguridad mundial. UN ويسرني أن فرصة قد أتيحت لي لطرح آرائنا فيما يتعلق بالكيفية التي تمكننا من التصدي بشكل أفضل للتهديدات الأمنية العالمية.
    La coordinación nacional en la lucha contra el terrorismo también se realiza por conducto del organismo especial del Gobierno encargado de la determinación de las amenazas a la seguridad nacional. UN يجري التنسيق الوطني في مكافحة الإرهاب كذلك عبر هيئة العمل الحكومية الخاصة لتقييم الأخطار التي تهدد الأمن القومي.
    En la actualidad, las amenazas a la seguridad son diferentes de las del siglo XX. Los problemas de seguridad tienen hoy dimensiones nucleares y no nucleares. UN فالتهديدات الأمنية في الوقت الحاضر تختلف عن التهديدات الأمنية في القرن العشرين.
    En la cumbre deberán reconocerse la diversidad y la interdependencia de todas las amenazas a la seguridad y la responsabilidad que todos compartimos con respecto a la seguridad de unos y otros. UN ويجب أن يعترف مؤتمر القمة بتنوع التهديدات الأمنية والترابط بينها جميعا وباشتراكنا جميعا في المسؤولية عن أمن بعضنا بعضا.
    Estamos de acuerdo con la noción de que las amenazas a la seguridad están interrelacionadas. UN ونتفق مع الفكرة القائلة إن التهديدات الأمنية مترابطة.
    En los últimos años se ha enmendado varias veces para que refleje la evolución de las amenazas a la seguridad y las prácticas internacionales sobre inmigración. UN وقد جرى تعديله عدة مرات في السنوات الأخيرة ليعكس التهديدات الأمنية المتغيرة وممارسات الهجرة الدولية.
    En consecuencia, las medidas de seguridad que adopta Israel son una respuesta necesaria a las amenazas a la seguridad a que hace frente. UN وقال إنه لذلك فإن التدابير الأمنية التي تتخذها إسرائيل تمثِّل ردَّاً ضرورياً على التهديدات الأمنية التي تواجهها.
    En primer lugar, las amenazas a la seguridad podrían reducir el número de votantes en muchas zonas. UN فبادئ ذي بدء، يمكن أن تحد التهديدات الأمنية من إقبال الناخبين في كثير من المناطق.
    El artículo 44 de la Constitución del Perú garantiza la plena vigencia de los derechos humanos y protege a la población contra las amenazas a la seguridad pública. UN وتكفل المادة 44 من دستور بيرو التمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً بموجب القانون، وتوفر حماية للسكان من التهديدات التي يتعرض لها الأمن العام.
    Admiramos la forma en que el pueblo americano ha vivido esta tragedia y apoyamos a los Estados Unidos de América en sus esfuerzos por eliminar las amenazas a la seguridad internacional y a la libertad de la humanidad. UN ونحن معجبون بالطريقة التي واجه بها الشعب الأمريكي هذه المأساة، وندعم الولايات المتحدة في جهودها الرامية إلى اجتثاث التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي وحرية الإنسان.
    También se han conseguido progresos respecto de las amenazas a la seguridad más urgentes. UN كما أحرز تقدم في التصدي للتهديدات الأمنية العاجلة.
    Las autoridades examinan las posibilidades en materia de legislación penal para reducir las amenazas a la seguridad. UN وتستعرض السلطات خيارات التشريعات الجنائية لوضع حد للتهديدات الأمنية.
    Hay más conflictos dentro de los Estados que entre ellos, y el riesgo del terrorismo y de las enfermedades infecciosas ilustra que las amenazas a la seguridad cruzan las fronteras. UN وأصبح عدد الصراعات داخل الدول أكثر من عددها فيما بينها، وأخطار الإرهاب والأمراض المعدية تدل على أن الأخطار التي تهدد الأمن تتجاوز الحدود.
    El Sr. Stuart Kaye, profesor de la cátedra de derecho de la Universidad de Melbourne (Australia) presentó las amenazas a la seguridad marítima y las posibles respuestas de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales. UN وعرض ستيوارت كاي، وهو أستاذ بكرسي في كلية الحقوق بجامعة ملبورن بأستراليا، الأخطار التي تهدد الأمن البحري والسبل الممكنة للتصدي لها بموجب الصكوك القانونية الدولية.
    La acción concertada para aliviar las amenazas a la seguridad del espacio ultraterrestre es una necesidad imperiosa. UN ولا بد من اتخاذ إجراء منسق للتخفيف من حدة التهديدات التي يتعرض لها أمن الفضاء الخارجي.
    las amenazas a la seguridad se están multiplicando, y la inestabilidad y la imprevisibilidad han aumentado de modo notable. UN والتهديدات الأمنية آخذة في التزايد، كما زاد انعدام الاستقرار وعدم القدرة على التنبؤ بشكل كبير.
    También son motivo de gran preocupación las amenazas a la seguridad marítima (véanse los párrafos 95, 102 y 105). UN ويتمثل أحد الشواغل الأخرى في التهديدات للأمن البحري (انظر الفقرات 95 و 102 و 105 أدناه).
    ¿Qué tipo de instrumento multilateral sería el más adecuado para hacer frente a las amenazas a la seguridad cibernética? UN وما نوع الصك المتعدد الأطراف الذي سيكون الأنسب للتصدي للأخطار التي تهدد الأمن السيبري؟
    las amenazas a la seguridad tradicionales y no tradicionales siguen siendo graves. UN ولا تزال الأخطار الأمنية التقليدية وغير التقليدية خطيرة.
    A las Islas Salomón también les preocupan las amenazas a la seguridad en el estrecho de Taiwán. UN ويساور جزر سليمان القلق أيضا إزاء المخاطر التي تهدد الأمن في مضيق تايوان.
    Su mandato básico será entrenar, orientar y supervisar a la joven fuerza de policía haitiana cuando asuma sus funciones y mientras aprenda a ocuparse con eficacia de las amenazas a la seguridad y estabilidad descritas anteriormente en este informe. UN وستكون ولايتهم اﻷساسية تدريب وإرشاد ومراقبة قوة الشرطة الهاييتية الناشئة عند توليها مهامها وتعلمها القيام على نحو فعال بالتعامل مع التهديدات الموجهة لﻷمن والاستقرار التي ورد ذكرها أعلاه.
    La interpretación del artículo 9 no autoriza a un Estado Parte a hacer caso omiso de las amenazas a la seguridad personal de personas no detenidas que están bajo su jurisdicción. UN إن تفسير المادة 9 لا يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات ضد الأمن الشخصي للأشخاص غير المعتقلين الخاضعين لولايتها.
    Como consecuencia de ello, se han sobrepasado los límites de las amenazas a la seguridad en muchos países dentro y fuera de África, incluyendo a miembros de este Consejo, exponiendo sus puntos vulnerables. UN ونتيجة لذلك، جرى تجاوز الحد الفاصل فيما يتعلق بالتهديدات الأمنية لكثير من البلدان في أفريقيا وخارجها، بما في ذلك دول أعضاء في هذا المجلس، مما فضح أوجه ضعفها.
    La interpretación del artículo 9 no permite a un Estado Parte hacer caso omiso de las amenazas a la seguridad personal de personas no detenidas que están bajo su jurisdicción. UN ولا يخول تأويل المادة 9 لأية دولة طرف أن تغفل تهديدات الأمن الشخصي لأشخاص غير محتجزين يخضعون لولايتها().
    Informes de evaluación de amenazas elaborados, incluidos informes sobre las amenazas a la seguridad de los dignatarios nacionales y visitantes. UN تقريرا بشأن تقييمات المخاطر تم وضعها، تشمل تقييم المخاطر الأمنية لكبار الشخصيات الوطنية والزائرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus