las amenazas a que hace frente el mundo son graves y hay que hacerles frente con urgencia. | UN | إن التهديدات التي يواجهها العالم خطيرة، وتقوم حاجة الى تناولها على نحو مستعجل. |
:: 12 informes actualizados de evaluación de las amenazas a que están expuestas las operaciones militares en los contextos de mantenimiento de la paz | UN | :: إعداد 12 تقريرا مستكملا عن تقييم التهديدات التي تواجهها العمليات العسكرية في سياقات حفظ السلام |
13 informes actualizados de evaluación de las amenazas a que están expuestas las operaciones militares en los contextos de mantenimiento de la paz | UN | إعداد 13 تقريرا مستكملا عن تقييم التهديدات التي تواجهها العمليات العسكرية في إطار حفظ السلام |
:: 12 informes de evaluación actualizada de las amenazas a que están expuestas las operaciones militares en los contextos de mantenimiento de la paz | UN | :: وضع 12 تقريرا مستكملا عن تقييم التهديدات التي تواجه العمليات العسكرية في سياقات حفظ السلام |
La evaluación estructurada de las amenazas permite establecer el nivel de seguridad y, además, proporciona a los encargados de la gestión de la seguridad información más clara sobre las amenazas a que deben hacer frente y los lugares y situaciones en que son más graves. | UN | وبالإضافة إلى تحديد مستوى الأمن، فإن التقييم المنتظم للتّهديدات يمكّن أيضا مديري الأمن من إحراز فهم أوضح للتهديدات التي يواجهونها ومن تبيّن مواطن التهديدات الأكثر حدّة. |
12 informes actualizados de evaluación de las amenazas a que están expuestas las operaciones militares en los contextos de mantenimiento de la paz | UN | وضع 12 تقريرا محدَّثا عن تقييم التهديدات التي تواجه العمليات العسكرية في إطار حفظ السلام |
En los últimos 50 años, los problemas que afectan a la humanidad han aumentado en complejidad y en diversidad, y las amenazas a que hacemos frente se interrelacionan y se potencian entre sí de manera nunca vista. | UN | وعلى مدى الخمسين عاماً الماضية، ازدادت التحديات التي تواجه البشرية تعقيداً وتنوعاً، كما أن التهديدات التي تواجهنا تتداخل وتتفاقم على نحو لم يسبق له مثيل. |
La disposición que reserva un porcentaje de escaños parlamentarios a oficiales del ejército está basada en consideraciones de seguridad, habida cuenta de las amenazas a que se ve expuesto el país desde que consiguió la independencia. | UN | وأضاف قائلاً إن النصّ الذي يُخصِّص نسبة مئوية من مقاعد البرلمان للضباط العسكريين يستند إلى اعتبارات أمنية في مواجهة التهديدات التي يتعرض لها البلد منذ استعادته لاستقلاله. |
Durante sus cuatro primeros años de operaciones, la AMIS colaboró estrechamente con la comunidad de asistencia humanitaria del sistema de las Naciones Unidas para reducir las amenazas a que se enfrentan las poblaciones más vulnerables. | UN | وعلى مدى السنوات الأربع الأولى التي تلت نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، عملت البعثة بشكل وثيق مع مجتمع الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الحد من التهديدات التي واجهت أضعف فئات السكان. |
Filipinas indicó que en la actualidad sus tropas prestaban servicios en ocho misiones de mantenimiento de la paz y seguían sobre el terreno a pesar de las amenazas a que se enfrentaban. | UN | وأشارت الفلبين إلى أنها تشارك حاليا في ثماني بعثات لحفظ السلام، وأن قواتها ما زالت تتواجد في الميدان على الرغم من التهديدات التي تواجهها. |
Por ejemplo, el Grupo insta al Consejo Económico y Social a establecer un comité sobre los aspectos económicos y sociales de las amenazas contra la seguridad, a fin de que nos ayude en nuestras deliberaciones sobre las causas y la consecuencias de las amenazas a que hacemos frente y las relaciones entre ellas. | UN | فعلى سبيل المثال، يحث الفريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي على إنشاء لجنة معنية بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية للتهديدات الأمنية كوسيلة للمساعدة في مداولاتنا بشأن أسباب التهديدات التي نواجهها وعواقبها، فضلا عن أوجه الترابط فيما بينها. |
Los Estados Unidos confían en que colectivamente consigamos reanimar a la Conferencia de Desarme, llegando a un acuerdo sobre las medidas significativas que podría adoptar este órgano en la lucha contra las amenazas a que nos enfrentamos en el siglo XXI. Les dirijo hoy la palabra para hacer dos propuestas para avanzar hacia ese objetivo. | UN | وتأمل الولايات المتحدة أن نتمكن معاً من إعادة إحياء هذا المؤتمر وذلك بإقرار خطوات ناجعة يمكن لهذه الهيئة أن تتخذها لمكافحة التهديدات التي تواجهنا في القرن الحادي والعشرين. ولبلوغ ذلك الهدف أعرض عليكم اليوم مقترحين اثنين. |
El Ministerio del Interior respondió a la Sra. Bhutto mediante una carta de fecha 6 de noviembre de 2007, donde señaló que las amenazas a que había hecho referencia " no tenían ninguna base tangible ni había ninguna prueba que apoyase las opiniones " expresadas. | UN | 180 - وردت وزارة الداخلية على السيدة بوتو في رسالة مؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، مشيرة إلى أن التهديدات التي أوردتها ليس لديها " أساس ملموس ولا أي دليل لدعم التصور " الوارد فيها. |
3.4 Los autores señalan además que las disposiciones legales que les privan de una evaluación de los riesgos no tienen en cuenta el interés superior de los dos niños menores, ya que no se evalúan las amenazas a que se verían expuestos a su regreso a Colombia. | UN | 3-4 ويدعي أصحاب البلاغ كذلك أن التشريع الذي يحرمهم من تقييم المخاطر لا يراعي مصالح الطفلين القاصرين، حيث لم يجر تقييم التهديدات التي سيتعرضان لها حال عودتهما إلى كولومبيا. |
El nuevo sistema de niveles de seguridad es un proceso que permite la identificación y categorización de las amenazas a que hacen frente las Naciones Unidas, facilita un análisis comparativo de las amenazas generalizadas y permite mayor granularidad y transparencia. | UN | 57 - ونظام مستويات الأمن الجديد هو عملية تسمح بتحديد وتصنيف التهديدات التي تواجه الأمم المتحدة، وتسهل إجراء تحليل مقارن للتهديدات في كافة المجالات، وتكفل زيادة التفاصيل والشفافية. |
En el presente informe se incluyen recomendaciones para contrarrestar las amenazas a que hacen frente la Misión y las Naciones Unidas, para determinar si las innovaciones de la Misión se deben usar en forma más amplia en otras operaciones de mantenimiento de la paz y para asegurar que la Misión pueda hacer los progresos necesarios para su salida al final del proceso. Índice | UN | ويشمل هذا التقرير توصيات لمعالجة التهديدات التي تواجه البعثة والأمم المتحدة، بغية تحديد ما إذا كان ينبغي أن تستخدم ابتكارات البعثة على نطاق أوسع في سائر عمليات حفظ السلام وضمان أن تتمكّن البعثة من تحقيق ما يلزم من تقدّم لانسحابها في نهاية المطاف. |
b) Analicen periódicamente el carácter de las amenazas a que se exponen esos niños y evalúen sus necesidades de asistencia y protección. | UN | (ب) إجراء تحليلات منتظمة لطبيعة التهديدات التي تواجه هؤلاء الأطفال، وتقييم ما يحتاجونه من مساعدة وحماية. |
b) Analicen periódicamente el carácter de las amenazas a que se exponen esos niños y evalúen sus necesidades de asistencia y protección; | UN | (ب) إجراء تحليلات منتظمة لطبيعة التهديدات التي تواجه هؤلاء الأطفال، وتقييم ما يحتاجونه من مساعدة وحماية؛ |
198. IDEC afirma que, durante la crisis del Golfo y debido a las amenazas a que tuvo que hacer frente Jordania a causa de la guerra, el Gobierno de Jordania ordenó a IDEC que empleara a diez ingenieros y 40 empleados para que trabajaran horas extraordinarias durante 60 días. | UN | 198- تؤكد شركة إربد للكهرباء أن حكومة الأردن أصدرت إليها أمرا، " أثناء أزمة الخليج ونظرا للتهديدات التي واجهها الأردن بسبب حرب الخليج " بتشغيل عشرة مهندسين و40 موظفا في عمل إضافي لمدة 60 يوما. |
Señor Presidente, esperamos que este debate tan bien enfocado que se ha iniciado bajo su presidencia allane el camino para que antes de fin de año lleguemos a un entendimiento común de las amenazas a que nos enfrentamos y, sobre todo, de lo que, en términos realistas, puede hacerse de forma inmediata en la mesa de negociaciones. | UN | وأملنا وطيد في أن تمهد هذه المناقشات المركزة التي بادرنا بها في ظل رئاستكم، سيدي الرئيس، الطريق للوصول، قبل نهاية السنة، إلى فهم مشترك للتهديدات التي نواجهها، وبالخصوص لما يمكن أن نقوم به فوراً، من الناحية الواقعية، حول مائدة المفاوضات. |
12 evaluaciones actualizadas de las amenazas a que están expuestas todas las operaciones militares en los contextos de mantenimiento de la paz | UN | إجراء 12 تقييماً مستحدثاً للتهديدات المحدقة بجميع العمليات العسكرية في سياقات حفظ السلام |