"las amenazas más graves a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أخطر التهديدات التي تواجه
        
    • أخطر التهديدات المحدقة
        
    • أشد الأخطار التي تهدد
        
    • أكثر التهديدات خطورة على
        
    • أخطر التهديدات على
        
    • أخطر التهديدات التي تتعرض لها
        
    • التهديدات الأكثر خطورة
        
    • أشد التهديدات خطورة
        
    En 1945 las amenazas más graves a la paz y la seguridad surgían entre los Estados y fundamentalmente las definían sus fronteras. UN وفي عام 1945 كانت أخطر التهديدات التي تواجه السلم والأمن تظهر بين الدول، وتحدّها بقدر كبير الحدود بين الدول.
    La proliferación de las armas de destrucción en masa ha surgido recientemente como una de las amenazas más graves a la paz y la estabilidad internacionales. UN لقد أصبح انتشار أسلحة الدمار الشامل في الوقت الراهن واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين.
    Reafirmando además que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad, UN وإذ يؤكد مجددا كذلك أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل تهديدا من أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن،
    El terrorismo es en la actualidad una de las amenazas más graves a la seguridad nacional e internacional. UN يعد الإرهاب في الوقت الراهن من أخطر التهديدات المحدقة بالأمن الدولي والوطني.
    En primer lugar, es importante que aprovechemos nuestra condena sistemática, inequívoca y enérgica del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, independientemente de quién lo cometa y de dónde y con qué propósitos, ya que constituye una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales. UN بادئ ذي بدء، من المهم الاستفادة من إدانتنا المتواصلة والصريحة والقوية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيـّّا كان مرتكبوه وحيثما ارتُكب وأيـّا كانت أغراضه، باعتباره يمثِّل واحدا من أشد الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Condenamos firmemente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, por quienquiera que lo cometa, dondequiera que se cometa y cualquiera que sea su propósito, dado que constituye una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales. UN وندين بشدة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه وأينما ارتكب وأيا كان غرضه، لأنه يشكل أحد أكثر التهديدات خطورة على السلام والأمن الدوليين.
    Esta disputa plantea una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales. UN فهو نزاع يشكل أحد أخطر التهديدات على السلم واﻷمن الدوليين.
    La persistencia de este paradigma es, en gran medida, la causa de las amenazas más graves a la región del Oriente Medio. UN ومواصلة اتباع هذا اﻷسلوب مسؤولة إلى حد كبير عن أخطر التهديدات التي تتعرض لها منطقة الشـــرق اﻷوسط.
    42. La violencia sexual y por motivos de género sigue siendo una de las amenazas más graves a los desplazados. UN 42 - وذكر أن العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس ما برح يمثل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه المشردين.
    El Consejo de Seguridad reafirma que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales y que todos los actos de terrorismo son criminales e injustificables, independientemente de su motivación, del lugar y del momento en que se cometan y de quién sea su autor. UN ' ' ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين، وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا مبـرر له، بغض النظر عن دوافعه وأيـا كان مكانه وزمانه ومن يرتكبه.
    El Consejo reafirmó que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituía una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales y reiteró su determinación de luchar contra todas las formas de terrorismo, de conformidad con las responsabilidades que le incumbían en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكد مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين، وكـرر مجلس الأمن تأكيـد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmando además que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad, UN وإذ يؤكد مجددا كذلك أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل تهديدا من أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن،
    Se aplican únicamente a las amenazas más graves a la seguridad nacional y no a las huelgas y las manifestaciones pacíficas. UN ولا تُطبق هذه القوانين إلا في أخطر التهديدات المحدقة بالأمن القومي، لا في حالات الإضرابات والتظاهرات السلمية.
    Al-Qaida y los talibanes y sus asociados siguen constituyendo una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales. Hay que hacer frente de manera eficaz a sus actividades, entre otras cosas mediante las sanciones. UN 38 - وما فتئ تنظيم القاعدة وحركة الطالبان والمرتبطون بهما يشكلون أحد أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن الدوليين ولذا ينبغي التصدي لأنشطتهم بوسائل من ضمنها وسيلة الجزاءات.
    Nuestro país ha acumulado una vasta experiencia en la adopción y aplicación de leyes y políticas que le permiten observar las normas ambientales; sin embargo, la existencia de las armas de exterminio en masa, su continuo perfeccionamiento y su posible uso, constituyen una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales, al frágil equilibrio medioambiental de nuestro planeta y al desarrollo sostenible para todos sin distinción. UN وقد اكتسب بلدنا خبرة واسعة في اعتماد وتنفيذ القوانين والسياسات التي تمكّنه من التقيد بالقواعد البيئية؛ بيد أن وجود أسلحة الدمار الشامل وتطويرها المستمر وإمكانية استخدامها هي من أشد الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين والتوازن البيئي الهش في كوكبنا، وتحقيق التنمية المستدامة للناس كافة دون تمييز.
    Habida cuenta de que el cambio climático es una de las amenazas más graves a la sostenibilidad del planeta y el bienestar de los pobres que dependen en gran medida de los recursos naturales, los participantes también convinieron con el llamamiento formulado por el Secretario General de establecer un sistema mundial de alerta temprana para las catástrofes naturales. UN 27 - لما كان تغير المناخ يمثل أحد أشد الأخطار التي تهدد استدامة بيئة الأرض وسلامة الفقراء الذين يعتمدون كثيرا على الموارد الطبيعية، وافق المشاركون أيضا على دعوة الأمين العام إلى إنشاء نظام للإنذار المبكر بالكوارث الطبيعية.
    El Consejo de Seguridad reconoce el papel esencial que desempeñan las Naciones Unidas en las actividades mundiales de lucha contra el terrorismo, que en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más graves a la paz y seguridad. UN " ويعترف مجلس الأمن بالدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب الذي يشكل بجميع أشكاله ومظاهره واحدا من أكثر التهديدات خطورة على السلام والأمن.
    Por lo tanto, respalda plenamente la condena expresada por el Consejo de Seguridad en los términos más enérgicos de todos los actos de terrorismo, dondequiera se cometan y quienquiera lo haga, independientemente de las motivaciones, por ser una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤيد جامايكا لذلك تأييدا تاما إدانة مجلس الأمن، بأقوى عبارات ممكنة، لجميع الأعمال الإرهابية، عند ارتكابها وأيا كان مرتكبها، بغض النظر عن دوافعه، باعتبارها إحدى أكثر التهديدات خطورة على السلام والأمن الدوليين.
    Tampoco podemos olvidar la región de Europa sudoriental, que planteó una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad mundiales en el decenio de 1990. UN كما لا يمكننا أن نتجاهل منطقة جنوب شرق أوروبا، التي فرضت واحدا من أخطر التهديدات على السلم والأمن العالميين خلال التسعينيات.
    México considera que la proliferación vertical y horizontal de armas de destrucción masiva y en particular de armas nucleares representa una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales. UN ترى المكسيك أن الانتشار العمودي والأفقي لأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، يشكل أحد أخطر التهديدات على السلم والأمن الدوليين.
    En materia de medio ambiente, la Organización ha podido diseñar las prioridades auténticas y alertar a la gente sobre las amenazas más graves, a veces irremediables, contra la naturaleza. UN وفي مجال البيئة، تمكنت المنظمة من تحديد الأولويات الحقيقية، ودق نواقيس الحذر لتحذير السكان من أخطر التهديدات التي تتعرض لها الطبيعة، والتي لا سبيل إلى إصلاحها في بعض الأحيان.
    La existencia de las armas de exterminio en masa y su continuo perfeccionamiento, es una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales, así como para el frágil equilibrio medioambiental de nuestro planeta y el desarrollo sostenible para todos sin distinción. UN ويعتبر وجود أسلحة الدمار الشامل هذه وتطويرها المستمر أحد التهديدات الأكثر خطورة للسلام والأمن الدوليين، وكذلك للتوازن البيئي الهش لكوكبنا، وللتنمية المستدامة لجميع البلدان دون تمييز.
    Además, en la actualidad, las amenazas más graves a la soberanía nacional y a la integridad territorial tienen con frecuencia raíces internas. UN كما أن أشد التهديدات خطورة للسيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية بات مرجعها اﻵن أسباب داخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus