"las amenazas terroristas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التهديدات الإرهابية
        
    • للتهديدات الإرهابية
        
    • والتهديدات الإرهابية
        
    • تهديدات الإرهاب
        
    • تهديدات الإرهابيين
        
    • بالتهديدات الإرهابية
        
    • الأخطار الإرهابية
        
    • لتهديدات الإرهابيين
        
    • المخاطر الإرهابية
        
    • التهديد الإرهابي
        
    • تهديدات إرهابية
        
    Han realizado progresos en la solución de diversos problemas de seguridad, incluidas las amenazas terroristas y la situación en Trípoli. UN فهو ما برح يحرز تقدما في التصدي لتحديات أمنية مختلفة بما فيها التهديدات الإرهابية والحالة في طرابلس.
    La comunidad internacional es sin duda plenamente consciente del carácter terrorista de esa secta despreciable y no ignorará las amenazas terroristas que plantea. UN وما لا شك فيه أن المجتمع الدولي يدرك تماما الطابع الإرهابي لهذه الزمرة المقيتة ولن يتجاهل التهديدات الإرهابية التي تشكلها.
    Esta afirmación pública de los Estados es digna de mención, particularmente ahora que la Convención está siendo objeto de críticas por algunos Estados, que la consideran anticuada a la luz de las amenazas terroristas. UN وهذا التأكيد العلني من جانب الدول جدير بالاهتمام، خاصة في الوقت الذي تتعرض فيه الاتفاقية لانتقادات من جانب بعض الدول التي ترى أنها أصبحت بالية بعد ظهور التهديدات الإرهابية.
    En estrecha asociación con el Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad, la comisión podría tratar la cuestión de la lucha contra las amenazas terroristas. UN وفي شراكة وثيقة مع لجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب، يمكن أن تعالج اللجنة قضية التصدي للتهديدات الإرهابية.
    El entorno en que se desarrolla el comercio ha cambiado como consecuencia de las amenazas terroristas y de las medidas de seguridad subsiguientes. UN وقد تغيّرت بيئة التجارة بفِعل التهديدات الإرهابية والتدابير الأمنية المترتبة عليها.
    Está previsto que el Centro celebre una reunión cada dos meses para evaluar y analizar las amenazas terroristas que puedan surgir. UN ومن المقرر أن يجتمع المركز كل شهرين لتقييم التهديدات الإرهابية الناشئة وتحليلها.
    Para ello, debemos recabar la participación del Estado y del sector privado para combatir las amenazas terroristas. UN ولتحقيق ذلك، يتعين علينا أن نسخر مشاركة الدولة والقطاع الخاص في مكافحة التهديدات الإرهابية.
    las amenazas terroristas se propagan y los desafíos mundiales crecen. UN وتنتشر التهديدات الإرهابية وتتنامى التحديات العالمية.
    La defensa contra las amenazas terroristas es una de las principales esferas prioritarias del Programa de Ciencia para la Paz y la Seguridad de la OTAN. UN :: الحماية من التهديدات الإرهابية هي أحد المجالات الرئيسية ذات الأولوية المحددة في إطار برنامج الناتو المتعلق بتسخير العلوم لأغراض السلم والأمن.
    Se expresó que la retirada se había llevado a cabo según lo previsto, teniendo en cuenta la delicada naturaleza de una transición de la seguridad en un momento en que las amenazas terroristas continuaban. UN وذُكر أن الانسحاب يجري كما كان متوقعا له، مع مراعاة الطبيعة الحساسة لانتقال أمني في وقت تستمر فيه التهديدات الإرهابية.
    La primera mitigaba los riesgos que representaban las amenazas terroristas para el transporte de carga y correo por vía aérea y por la industria y el personal de los aeropuertos. UN أولهما خفف ما تتعرض له الشحنات الجوية والبريد الجوي والصناعة والعاملين بالمطارات من مخاطر التهديدات الإرهابية.
    Si bien las amenazas terroristas persisten y, lamentablemente, las poblaciones civiles siguen sufriendo el yugo del terror, parece que ahora el origen y la forma que adopta este flagelo se comprenden mejor y están más controlados. UN وبينما تستمر التهديدات الإرهابية وتستمر معاناة المدنيين من جراء الإرهاب بكل أسف. فإن أسباب وأشكال هذه الآفة تبدو الآن أكثر وضوحا وتخضع لرقابة أشد.
    Del mismo modo, celebramos la recomendación sobre el fortalecimiento de las capacidades de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para detectar y combatir las amenazas terroristas. UN وبالمثل، نرحب بالتوصية الداعية إلى تعزيز قدرات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في تحديد التهديدات الإرهابية والتصدي لها.
    A fin de operar eficientemente, se modificará el Sistema Nacional para la Prevención y la lucha contra el terrorismo teniendo en cuenta la evolución de las amenazas terroristas y los cambios dentro del marco institucional de Rumania. UN وبغية تفعيل النظام الوطني لمنع الإرهاب ومكافحته على نحو يتسم بالكفاءة، سوف يجري تعديل هيكله في ضوء تطور التهديدات الإرهابية والتغيرات التي طرأت على الإطار المؤسسي الروماني.
    El Comité también había concluido una declaración sobre las obligaciones en materia de derechos humanos a la luz de las amenazas terroristas, que se había enviado a los Estados partes. UN كما أتمت اللجنة وضع بيان بشأن الالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان في مواجهة التهديدات الإرهابية تم إرساله إلى الدول الأطراف.
    Se advierte una convergencia notable en las políticas aplicadas para aumentar los poderes de vigilancia en respuesta a las amenazas terroristas. UN وثمة تقارب ملحوظ في أنماط السياسات المنشودة بهدف تعزيز صلاحيات المراقبة للتصدي للتهديدات الإرهابية.
    Como todas las islas pequeñas, en Mauricio seguimos siendo profundamente vulnerables en lo relativo a nuestra seguridad y a las amenazas terroristas. UN ونحن في موريشيوس، شأننا في ذلك شأن جميع الجزر الصغيرة، لا نزال ضعفاء للغاية من حيث أمننا والتهديدات الإرهابية.
    las amenazas terroristas han destacado la importancia de la eliminación total de esas armas. UN لقد أبرزت تهديدات الإرهاب مدى أهمية الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة.
    Todos hemos sido objeto de registros incómodos y deshumanizados en los aeropuertos por las amenazas terroristas. UN وقد تعرضنا جميعاً لعمليات تفتيش مخجلة ولا تليق بالإنسان في المطارات بسبب تهديدات الإرهابيين.
    Cabe citar la creación de un centro nacional contra el terrorismo, que coordine y analice toda la información relativa a las amenazas terroristas potenciales. UN ويشمل ذلك إنشاء مركز وطني لمكافحة الإرهاب لتنسيق وتحليل جميع المعلومات المتعلقة بالتهديدات الإرهابية المحتملة.
    Entre los principales puntos que han de tomarse en cuenta a este respecto figuran el despliegue rápido de oficiales de policía durante las operaciones multidimensionales; las inclusión de programas de desarme, desmovilización y reintegración en los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz; y la capacidad de las misiones de mantenimiento de la paz para identificar las amenazas terroristas y responder adecuadamente. UN وينبغي أن تشمل الاعتبارات الرئيسية في هذا الصدد الوزع السريع لأفراد الشرطة خلال العمليات المتعددة الأبعاد؛ وإدماج برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في ولاية عملية حفظ السلام؛ وقدرة بعثات حفظ السلام على تحديد الأخطار الإرهابية والتعامل معها.
    Es evidente que ni el uso ni la amenaza del uso de las armas nucleares actúan como elemento disuasorio de las amenazas terroristas. UN وإن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها لا يشكل بالطبع رادعا لتهديدات الإرهابيين.
    Cualquier solución final debe asegurar que la región sea un refugio de estabilidad y seguridad, dadas las amenazas terroristas. UN ومن شأن أي تسوية نهائية أن تكفل بقاء المنطقة ملاذا للاستقرار والأمن، في وجه المخاطر الإرهابية.
    Además, creemos que la lucha contra el terrorismo químico exige un conjunto específico de instrumentos distintos de los que figuran en esa Convención, ya que las amenazas terroristas no provienen de países sino de entidades no estatales y grupos delictivos. UN وعلاوة على ذلك نؤمن بأن التصدي للإرهاب الكيميائي يتطلب مجموعة محددة من الصكوك مختلفة عن تلك الواردة في الاتفاقية، لأن التهديد الإرهابي لا يأتي من البلدان وإنما من كيانات من غير الدول ومن الجماعات الإجرامية.
    Intensificaremos nuestra cooperación bilateral para ampliar el intercambio de información sobre los grupos terroristas y las amenazas terroristas concretas contra la seguridad y la prosperidad de ambos países. UN وسوف نكثّف تعاوننا الثنائي ليشمل المزيد من تبادل المعلومات عن الجماعات الإرهابية وعن تهديدات إرهابية محدّدة للأمن والازدهار في كلا البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus