La falta de circulación entre las comunidades se atribuía al miedo, a veces basado en rumores o falsos supuestos, a los registros policiales, a la intimidación de la comunidad así como a las amenazas y actos de violencia contra las minorías y los retornados, que eran corrientes. | UN | وقد عُزِيَ نقص الحركة هذا بين المجتمعات إلى الخوف، المبني أحياناً على الاشاعات والافتراضات المزيفة، وحواجز الشرطة، والتخويف من الجماعة، وكذلك التهديدات وأعمال العنف التي تحدث بانتظام ضد اﻷقليات والعائدين. |
Es importante que en el proyecto de resolución se reafirma la necesidad de hacer rendir cuentas a los responsables de todas las amenazas y actos de violencia contra el personal de asistencia humanitaria o el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, y exhorta a los Estados a que aseguren que esos actos dejen de quedar impunes. | UN | وبصورة هامة، يؤكد مشروع القرار مجددا على ضرورة مساءلة الأشخاص المسؤولين عن جميع التهديدات وأعمال العنف الموجهة ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ويحث الدول على وضع حدّ للإفلات من العقاب على هذه الأعمال. |
Un hecho importante es que en el proyecto de resolución se reafirma la necesidad de hacer que los responsables de todas las amenazas y actos de violencia contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado rindan cuentas y no actúen con impunidad, y se insta a los Estados a que pongan fin a la impunidad en relación con dichos actos. | UN | ومن الأوجه الهامة لمشروع القرار أنه يؤكد من جديد ضرورة محاسبة المسؤولين عن كل التهديدات وأعمال العنف ضد موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ويحث الدول على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب. |
76. Se expresó también especial preocupación por las amenazas y actos de intimidación y hostigamiento contra los miembros de asociaciones de familiares de desaparecidos y organizaciones no gubernamentales de derechos humanos, como el Comité Eureka y el Centro de Derechos Humanos Miguel Agustín Pro Juárez. | UN | 76- كما أُعرب عن قلق بصفة خاصة إزاء التهديدات وأعمال الترويع والمضايقة التي يتعرض لها أعضاء رابطات أقارب الأشخاص المختفين والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان مثل لجنة يوريكا ومنظمة ميغيل أغستين المناصرة لمركز خواريس لحقوق الإنسان. |
51. El 8 de enero de 2009, el Grupo de Trabajo envió una comunicación conjunta, con otros dos mecanismos de procedimientos especiales, relativa a las amenazas y actos de intimidación sufridos por un defensor de los derechos humanos debido a sus actividades relativas a la investigación de desapariciones forzadas y con posterioridad a su reunión con el Grupo de Trabajo en diciembre de 2008. | UN | 51- في 8 كانون الثاني/يناير 2009، وجه الفريق العامل رسالة مشتركة مع آليتين من الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بالتهديدات وأعمال التخويف التي تعرض لها أحد المدافعين عن حقوق الإنسان بسبب أنشطته المتصلة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري وبعد اجتماعه مع الفريق العامل في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
d) Tomen todo tipo de medidas para investigar todas las amenazas y actos de violencia, así como los actos terroristas, dirigidos contra los periodistas, incluso en situaciones de conflicto armado, y lleven ante la justicia a los autores de esos actos; | UN | (د) أن تتخذ كل التدابير للتحقيق في التهديدات وأعمال العنف، بما فيها الأعمال الإرهابية، ضد الصحفيين بما في ذلك في حالات النزاع المسلح، وأن تقدم مرتكبي هذه الأعمال إلى القضاء؛ |
En otro caso, la Representante Especial envió una comunicación urgente en relación con las amenazas y actos de intimidación contra un miembro de la Campaña contra la Homofobia. | UN | وفي حالة أخرى، وجهت الممثلة الخاصة رسالة عاجلة إلى بولندا بشأن التهديدات وأعمال التخويف التي يتعرض لها أحد المشاركين في الحملة المضادة لرهاب المثليين جنسياً(94). |
3. Expresa su profunda preocupación ante la situación humanitaria en la República Árabe Siria, incluida la falta de acceso a alimentos básicos, medicamentos y combustible, así como ante las amenazas y actos de violencia contra personal médico, pacientes e instalaciones; | UN | 3- يعرب عن قلقه الشديد إزاء الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك نقص الوصول إلى الأغذية الأساسية والأدوية والوقود، فضلاً عن التهديدات وأعمال العنف التي تستهدف العاملين في القطاع الطبي والمرضى والمرافق الطبية؛ |
3. Expresa su profunda preocupación ante la situación humanitaria en la República Árabe Siria, incluida la falta de acceso a alimentos básicos, medicamentos y combustible, así como ante las amenazas y actos de violencia contra personal médico, pacientes e instalaciones; | UN | 3- يعرب عن قلقه الشديد إزاء الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك نقص الوصول إلى الأغذية الأساسية والأدوية والوقود، فضلاً عن التهديدات وأعمال العنف الموجهة ضد العاملين في القطاع الطبي والمرضى والمرافق؛ |
3. Expresa su profunda preocupación ante la situación humanitaria en la República Árabe Siria, incluida la falta de acceso a alimentos básicos, medicamentos y combustible, así como ante las amenazas y actos de violencia contra personal médico, pacientes e instalaciones; | UN | 3- يعرب عن قلقه الشديد إزاء الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك نقص الوصول إلى الأغذية الأساسية والأدوية والوقود، فضلاً عن التهديدات وأعمال العنف الموجهة ضد العاملين في القطاع الطبي والمرضى والمرافق؛ |
c) Se hayan intensificado, y no se sancionen adecuadamente, las amenazas y actos de violencia, incluidas matanzas, ataques y actos terroristas, especialmente contra periodistas y otros profesionales de los medios de información en situaciones de conflicto armado, en particular cuando las autoridades públicas están implicadas en la perpetración de esos actos; | UN | (ج) تزايد التهديدات وأعمال العنف، بما فيها عمليات القتل والاعتداءات والأعمال الإرهابية، الموجهة بصفة خاصة ضد الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام في حالات النـزاع المسلح، دون المعاقبة عليها بصورة كافية، وخاصة في تلك الظروف التي تكون فيها السلطات العامة متورطة في ارتكاب هذه الأفعال؛ |
c) Garanticen que las víctimas de violaciones de los derechos a que se hace referencia en el párrafo 1 puedan interponer recursos eficaces para investigar efectivamente las amenazas y actos de violencia, así como los actos terroristas, dirigidos contra los periodistas, incluso en situaciones de conflicto armado, y llevar ante la justicia a los responsables de esos actos, para luchar contra la impunidad; | UN | (ج) أن تكفل إنصاف ضحايا انتهاكات هذه الحقوق إنصافاً فعالاً، وأن تحقق تحقيقاً فعالاً في التهديدات وأعمال العنف، بما فيها الأعمال الإرهابية، الموجهة ضد الصحفيين، بما في ذلك في حالات النـزاع المسلح، وأن تحيل المسؤولين عن هذه الأفعال إلى العدالة بغية مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
c) Se hayan intensificado, y no se sancionen adecuadamente, las amenazas y actos de violencia, incluidas matanzas, ataques y actos terroristas, especialmente contra periodistas y otros profesionales de los medios de información en situaciones de conflicto armado, en particular cuando las autoridades públicas están implicadas en la perpetración de esos actos; | UN | (ج) تزايد التهديدات وأعمال العنف، بما فيها عمليات القتل والاعتداءات والأعمال الإرهابية، الموجهة بصفة خاصة ضد الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام في حالات النـزاع المسلح، دون المعاقبة عليها بصورة كافية، وخاصة في تلك الظروف التي تكون فيها السلطات العامة متورطة في ارتكاب هذه الأفعال؛ |
c) Garanticen que las víctimas de violaciones de los derechos a que se hace referencia en el párrafo 1 puedan interponer recursos eficaces para investigar efectivamente las amenazas y actos de violencia, así como los actos terroristas, dirigidos contra los periodistas, incluso en situaciones de conflicto armado, y llevar ante la justicia a los responsables de esos actos, para luchar contra la impunidad; | UN | (ج) أن تكفل إنصاف ضحايا انتهاكات هذه الحقوق إنصافاً فعالاً، وأن تحقق تحقيقاً فعالاً في التهديدات وأعمال العنف، بما فيها الأعمال الإرهابية، الموجهة ضد الصحفيين، بما في ذلك في حالات النـزاع المسلح، وأن تحيل المسؤولين عن هذه الأفعال إلى العدالة بغية مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
21. las amenazas y actos de violencia en contra de magistrados, abogados y defensores que actuaban en causas que abordaban cuestiones sociales como la indígena, la ambientalista y la cuestión de la tierra fueron motivo de fuerte preocupación para el Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados. | UN | 21- وشعر المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين ببالغ القلق بشأن التهديدات وأعمال العنف التي يتعرض لها القضاة وممارسو المهن القانونية ومحامو الدفاع الذين يعملون على دعاوى تعنى بقضايا السكان الأصليين والبيئة والأراضي(118). |
97.61 Tomar las medidas necesarias para garantizar la protección efectiva de los periodistas y prevenir y sancionar las amenazas y actos de violencia de los que son víctimas (Francia); adoptar medidas concretas para velar por que se haga justicia en los casos de amenazas e intimidación a periodistas y que se garantice la libertad de prensa (Suiza); | UN | 97-61- اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الحماية الفعالة للصحافيين ولمنع التهديدات وأعمال العنف التي يقعون ضحية لها ومعاقبة مرتكبيها (فرنسا)؛ واتخاذ تدابير ملموسة لضمان العدالة في قضايا أعمال التهديد والترهيب الموجهة ضد الصحافيين، وضمان حرية الصحافة (سويسرا)؛ |
350. El 10 de marzo de 2009 el Grupo de Trabajo transmitió una comunicación conjunta, con otros tres mecanismos de procedimientos especiales, en relación con las amenazas y actos de intimidación de que fueron objeto las familias de dos víctimas de desaparición forzada o involuntaria halladas muertas en febrero de 2009. | UN | 350- في 10 آذار/مارس 2009، وجه الفريق العامل، بالاشتراك مع ثلاث آليات أخرى للإجراءات الخاصة، رسالة تتعلق بالتهديدات وأعمال التخويف التي تعرضت لها أسر اثنين من ضحايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي اللذين عُثر عليهما ميتين في شباط/فبراير 2009. |
352. El 8 de septiembre de 2009 se envió una carta de intervención inmediata, junto con otros dos mecanismos de procedimientos especiales, en relación con las amenazas y actos de intimidación de que fueron objeto representantes de una organización no gubernamental (ONG) que se ocupa de cuestiones de derechos humanos, incluidas las desapariciones forzadas. | UN | 352- وفي 8 أيلول/سبتمبر 2009، وجَّه الفريق العامل، بالاشتراك مع آليتين أخريين للإجراءات الخاصة، رسالة للتدخل الفوري تتعلق بالتهديدات وأعمال التخويف التي تعرض لها ممثل منظمة غير حكومية معنية بقضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك تعرضهم للاختفاء القسري. |