"las anteriores recomendaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصيات السابقة
        
    • للتوصيات السابقة
        
    • للتوصيات المذكورة أعلاه
        
    • التوصيات الواردة أعلاه
        
    • توصياتها السابقة
        
    • للتوصيات اﻵنفة الذكر
        
    • بالتوصيات السابقة
        
    • توصيات اللجنة السابقة
        
    • ترد التوصيات
        
    • للتوصيات التي سبق
        
    Alienta al Ministerio del Interior y a los demás ministerios competentes a responder del mismo modo a las anteriores recomendaciones. UN ويشجع الممثل الخاص وزارة الداخلية وغيرها من الوزارات المعنية، على الرد أيضاً على التوصيات السابقة.
    EXAMEN DE las anteriores recomendaciones DE LA RELATORA ESPECIAL Y EVALUACIÓN DE SU APLICACIÓN UN استعراض التوصيات السابقة للمقررة الخاصة وتقييم تنفيذها
    Es parte integrante del programa de auditoría examinar la aplicación de las anteriores recomendaciones formuladas por los auditores. UN وكان من البنود المعتمدة في برنامج مراجعة الحسابات، فحص تنفيذ التوصيات السابقة الصادرة في مجال مراجعة الحسابات.
    IV. EVALUACION DE LA MEDIDA EN QUE EL GOBIERNO HA VENIDO CUMPLIENDO Y APLICANDO las anteriores recomendaciones UN رابعاً - تقييم مدى متابعة وتنفيذ الحكومة للتوصيات السابقة
    En particular, el Comité celebra la manera en que el Estado Parte ha abordado las anteriores recomendaciones del Comité en una parte separada del informe. UN وترحب اللجنة خصوصاً بالطريقة التي تناولت بها الدولة الطرف التوصيات السابقة للجنة في جزء منفصل من تقريرها.
    Aplicación de las anteriores recomendaciones de la Junta UN تنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات
    las anteriores recomendaciones de la Quinta Comisión a la Asamblea General en relación con el tema 125 del programa figuran en el informe de la Comisión publicado con la signatura A/50/819. UN ١ - ترد التوصيات السابقة المقدمة من اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند ٥٢١ من جدول اﻷعمال في تقرير اللجنة المتضمن في الوثيقة A/50/819.
    Ese tipo de irregularidades han persistido a pesar de las anteriores recomendaciones de la Junta de Auditores y de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP). UN ولقد استمر هذا التباين بالرغم من التوصيات السابقة التي طرحها مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    I. Examen de las anteriores recomendaciones de la Relatora Especial y evaluación de su aplicación 46 UN اﻷول - استعراض التوصيات السابقة للمقررة الخاصة وتقييم تنفيذها ٤٤
    IV. Cumplimiento de las anteriores recomendaciones de la Junta de Auditores UN الرابع - تنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات
    La Oficina evaluó los progresos logrados en el cumplimiento de las anteriores recomendaciones y comprobó si habían empezado a materializarse las mejoras previstas en la gestión financiera y administrativa del Centro. UN وقيَّم المكتب التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات السابقة ونظر فيما إذا كان التحسين المرجو في إدارة الشؤون المالية والإدارية للمركز قد بدأ يتحقق.
    El Comité había adoptado recientemente nuevas directrices para la elaboración de informes periódicos, que eran considerablemente más breves y más concentradas que las directrices anteriores y hacían hincapié en la necesidad de proceder al seguimiento de las anteriores recomendaciones del Comité. UN وقد اعتمدت اللجنة مؤخرا مبادئ توجيهية جديدة للتقارير الدورية، وهي أقصر كثيرا وأكثر تركيزا من المبادئ التوجيهية السابقة، وتؤكد على الحاجة إلى متابعة التوصيات السابقة للجنة.
    Ello confirmaba el éxito de la diligencia con que la Secretaría ha procurado tener en cuenta las anteriores recomendaciones en que la Comisión había exhortado a la brevedad y concisión en la presentación de los documentos presupuestarios. UN فأكد ذلك نجاح الجهود التي بذلتها الأمانة في مراعاة التوصيات السابقة التي دعت فيها اللجنة إلى الإيجاز والدقة في عرض وثائق الميزانية.
    46. La Sra. Gaspard señala que el informe no aborda todas las anteriores recomendaciones del Comité. UN 46 - السيدة غاسبارد: أشارت إلى أن التقرير لا يتناول جميع التوصيات السابقة للجنة.
    Sobre la base de las anteriores recomendaciones de la Comisión acerca de la segregación ocupacional y las diferencias salariales entre los géneros, el Gobierno se ha estado ocupando de iniciativas tales como los modelos experimentales de trabajo de calidad a tiempo parcial. UN وأوضحت أنه بناء على التوصيات السابقة للجنة بشأن التفرقة المهنية والفارق في الأجور بين الجنسين، بدأت الحكومة تدرس بعض المبادرات مثل النماذج الرائدة للعمل الجيد لبعض الوقت.
    Para la evaluación también se tuvieron en cuenta las recomendaciones pertinentes de la Junta de Auditores y las anteriores recomendaciones de la OSSI. UN ونظرت عملية المراجعة أيضا في توصيات مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة وكذلك في التوصيات السابقة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Un miembro de la CCJ asistió a las sesiones y presentó una exposición oral sobre el cumplimiento por el Gobierno colombiano de las anteriores recomendaciones del Comité. UN وحضر عضو من اللجنة الكولومبية للحقوقيين الجلسات وقدم بيانا شفويا بشأن امتثال حكومة كولومبيا للتوصيات السابقة الصادرة عن اللجنة.
    79. Convendría señalar que las anteriores recomendaciones sobre la programación de las reuniones tienen la finalidad de ayudar a los Estados y a las organizaciones invitadas a planificar la asistencia de sus respectivos representantes; al final, será la propia Comisión la que determine el calendario definitivo. UN 79- وتجدر الإشارة إلى أن الغاية من التوصيات الواردة أعلاه بشأن الجدول الزمني للجلسات هي مساعدة الدول والمنظمات المدعوة على التخطيط لحضور ممثليها المعنيين؛ أما الجدول الزمني الفعلي فسوف تقرره اللجنة نفسها.
    Creemos firmemente que la propuesta actual del Comité, de examinar más a fondo el impacto de la mundialización sobre los países menos adelantados, debe aplicarse antes de excluir a cualquier Estado, especialmente a la luz de las anteriores recomendaciones sobre este tema. UN وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه قبل إخراج أي دولة من هذه القائمة، لا بد من متابعة المقترح الحالي الذي قدمتــه اللجنــة والداعي إلى دراسة أثر العولمة على أقل البلدان نموا، بمزيد من التفصيل، لا سيما في ضوء توصياتها السابقة في هذا الشأن.
    Recordando las anteriores recomendaciones aprobadas por el Comité con respecto a esta cuestión, UN وإذ تذكر بالتوصيات السابقة التي اعتمدتها اللجنة بشأن هذه المسألة،
    479. El Comité insta al Estado parte a hacer todo lo posible por atender las anteriores recomendaciones, que sólo se han seguido en parte, y la lista de recomendaciones que figura en las presentes observaciones finales. UN 479- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل ما في وسعها من جهد لتناول توصيات اللجنة السابقة التي لم تنفذ إلا جزئياً، ومتابعة قائمة توصياتها المضمنة في هذه الملاحظات الختامية.
    105. El Comité destaca con satisfacción la firme y total dedicación a los derechos humanos manifestada por Suecia y la respuesta positiva a las anteriores recomendaciones del Comité. UN 105 - تؤكد اللجنة مع الارتياح على الالتزام القوي والثابت بحقوق الإنسان الذي تظهره السويد والاستجابات الحقيقية للتوصيات التي سبق أن قدمتها اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus