Esta designación constituye un reconocimiento de lo que fue nuestra transición de la violencia a la paz, de las armas a las palabras y del dolor a la esperanza. | UN | وهذا الانتخاب اعتراف بانتقالنا من العنف إلى السلام، من الأسلحة إلى الكلمات؛ ومن الألم إلى الأمل. |
La responsabilidad de ese tráfico no corresponde únicamente a los Estados vecinos, sino también a los países que las fabrican y que transportan las armas a la República. | UN | وتقع المسؤولية عن مثل هذا الاتجار ليس فقط على هذه الدول المجاورة، ولكن أيضاً على البلدان الصانعة وتلك التي تنقل الأسلحة إلى داخل الجمهورية. |
Por lo tanto, debemos hacer que la inaccesibilidad de las armas a los agentes no estatales sea nuestra misión principal al concertar un tratado internacional sobre el comercio de armas. | UN | لذلك يجب العمل من أجل عدم وصول الأسلحة إلى لأطراف الفاعلة من غير الدول بوصف هذه مهمتنا الرئيسية في وضع معاهدة دولية بشأن تجارة الأسلحة. |
Se trata fundamentalmente de mantener un control efectivo, completo y permanente sobre las armas a fin de impedir que lleguen a manos de personas no autorizadas o que se dediquen al tráfico ilícito de armas. | UN | وهذه مسألة تتصل أساسا بممارسة مراقبة فعالة وشاملة ومستمرة على اﻷسلحة بغية منع وقوعها في أيدي أشخاص غير مأذون لهم بذلك أو أطراف مشتركة في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
2. Acoge también con satisfacción el mantenimiento de la cesación del fuego, el comienzo de la desmovilización de todas las fuerzas y el traslado de las armas a los depósitos regionales de armas, la jura en sus cargos por el Alto Mando y el comienzo del programa de capacitación de la nueva Fuerza de Defensa de Mozambique (FADM); | UN | " ٢ - يرحب أيضا بالحفاظ على وقف إطلاق النار، وبدء تسريح جميع القوات، ونقل اﻷسلحة الى مستودعات إقليمية لﻷسلحة، وتنصيب القيادة العليا، وبدء البرنامج التدريبي لقوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة. |
La cuestión de cómo llegan las armas a entornos de conflicto o posteriores a un conflicto debe ser de interés constante para aquellos que deseen elaborar medidas eficaces contra las corrientes ilegales y la circulación incontrolada de armas. | UN | وينبغي إجراء رصد دقيق لكيفية وصول الأسلحة إلى بيئات النزاع أو ما بعد النزاع من جانب من يرغبون في وضع تدابير فعالة ترمي إلى مكافحة تدفقات الأسلحة بصورة غير مشروعة وتداولها بلا ضوابط. |
Se deben prever también mecanismos que aseguren la entrega de las armas a los usuarios finales autorizados. | UN | وينبغي أيضا النص على آليات تكفل تسليم الأسلحة إلى المستخدمين النهائيين المرخص لهم. |
No obstante, tanto el General Gueï, quien firmó el certificado de utilización final de las armas, como Minin, quien organizó y financió la operación, y Sanjivan Ruprah confirmaron que el Embajador Salamé había tenido participación decisiva en el envío de las armas a Liberia. | UN | بيد أن الجنرال غوي الذي وقع على شهادة المستعمل النهائي للأسلحة، ومينين الذي نظم العملية ومولها، وسانجيان روبراه، أكدوا كلهم أن محمد سلامي أدى دورا رئيسيا في تحويل الأسلحة إلى ليبريا. |
- Una campaña de sensibilización destinada a persuadir a los civiles para que entreguen las armas a las autoridades competentes; | UN | - حملة توعية تهدف إلى إقناع المدنيين بتسليم الأسلحة إلى السلطات المختصة؛ |
La inclusión en los contratos de la prohibición de reexportar las armas a un tercero es otra de las garantías para denegar a los grupos terroristas el acceso a las armas fabricadas en el Irán. | UN | ويشكل إدراج شرط في العقود بعدم الإذن بإعادة تصدير الأسلحة إلى طرف ثالث ضمانا آخر للحيلولة دون حصول الجماعات الإرهابية على أسلحة من صنع إيران. |
Son capaces de hacer llegar clandestinamente las armas a sus destinatarios porque los integrantes de las redes se valen de diversas técnicas para reducir las probabilidades de que se los descubra y se ponga fin a sus actividades. | UN | وهي قادرة على نقل الأسلحة إلى الجهات التي يُتوخى أن تتلقاها بسرية ونجاح لأن الأفراد الذين يشكلون الشبكات يستخدمون شتى الأساليب لتقليل إمكانية اكتشاف أنشطتهم وإيقافهم. |
Sin embargo, el embargo se violó cuando oficiales ugandeses devolvieron las armas a representantes de la FAPC/UCPD cuando sus miembros regresaban a Ituri, región prohibida. | UN | إلا أن الحظر يخرق عندما يعيد المسؤولون الأوغنديون الأسلحة إلى ممثلي القوات المسلحة للشعب الكونغولي لدى عودة عناصرها إلى إيتوري، وهي منطقة خاضعة للحظر. |
No debe venderle las armas a Mongo. | Open Subtitles | يجب أن لا تبيع الأسلحة إلى مونغو |
Dale las armas a nuestros camaradas. | Open Subtitles | . إجلب الأسلحة إلى رفاقنا |
b) Se enviará un informe diario sobre las armas a la dependencia de coordinación (véase el anexo " D " ). | UN | (ب) سيرسَـل تقرير يومي عـن الأسلحة إلى الوحدة التنسيقية (انظر المرفق `دال ' ). |
Después de una reunión con el Presidente Gusmão celebrada el 15 de junio, el comandante Reinado y miembros de su grupo comenzaron a entregar las armas a las fuerzas internacionales en una ceremonia oficial celebrada el 16 de junio en Maubisse. | UN | 14 - وبعد مقابلة تمّت مع الرئيس غوسماو في 15 حزيران/يونيه، بدأ الرائد رينادو وأفراد من جماعته بتسليم الأسلحة إلى القوات الدولية في احتفال رسمي عُقد يوم 16 حزيران/يونيه في موبيسي. |
Recordando asimismo que los Estados Partes participantes en la Conferencia de Examen se comprometieron a mantener en examen las disposiciones del Protocolo II a fin de velar por que se prestara atención a las preocupaciones relativas a las armas a que se refiere, y a estimular las actividades de las Naciones Unidas y otras organizaciones para resolver todos los problemas de las minas terrestres, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن الدول اﻷطراف قد أعلنت في المؤتمر الاستعراضي أنها ملتزمة بإبقاء أحكام البروتوكول الثاني قيد الاستعراض كيما تكفل تناول الشواغل المتعلقة باﻷسلحة التي يشملها، وأنها ستشجع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات لمعالجة كافة المشاكل المتصلة باﻷلغام البرية، |
Recordando que los Estados partes en la Conferencia de examen declararon que se comprometían a mantener en examen las disposiciones del Protocolo II para garantizar que se tuvieran en cuenta las preocupaciones relativas a las armas a que se refiere, y que alentarían la labor de las Naciones Unidas y de otras organizaciones encaminada a abordar todos los problemas de las minas terrestres, | UN | وإذ تشير إلى أن الدول اﻷطراف في المؤتمر الاستعراضي أعلنت التزامها بإبقاء أحكام البروتوكول الثاني قيد الاستعراض لكفالة معالجة الشواغل المتعلقة باﻷسلحة التي يشملها، وبأنها ستشجع أي جهود تبذلها اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات لمعالجة جميع مشاكل اﻷلغام اﻷرضية، |
En total acuerdo con el Secretario General, mi Gobierno apoya la opinión de que ha llegado el momento de equilibrar el viejo compromiso hacia la seguridad territorial con un compromiso nuevo para con la seguridad humana, pasar de la garantía de la seguridad mediante las armas, a la garantía de la seguridad mediante el desarrollo. | UN | وحكومتي إذ تبدي موافقتها التامة مع اﻷمين العام تشارك الرأي القائل بأنه قد آن اﻷوان لموازنة الالتزام القديم بتوفير اﻷمن ﻷراضي الدول بالتزام جديد بتوفير اﻷمن للبشر؛ وللانتقال من توفير اﻷمن عن طريق اﻷسلحة الى كفالة اﻷمن عن طريق التنمية. |
Así, por ejemplo, los agentes no pueden llevarse las armas a casa. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يجوز للمسؤولين أخذ أسلحتهم إلى بيوتهم. |
Durante los interrogatorios confesaron que habían trasladado las armas a la zona antes mencionada con el propósito de pasarlas de contrabando a Siria. | UN | وقد اعترفوا أثناء التحقيق بأنهم قاموا بنقل السلاح إلى هذه المنطقة تمهيدا لتهريبه إلى سوريا. |
Dice que está dispuesto a decirnos dónde están las armas a cambio de inmunidad. | Open Subtitles | سيدتي، إنه راغبٌ بإخبارنا عن مكان الأسلحة في مقابل الحصانة |
Los comerciantes enviaron las armas a Baidoa, donde ha habido enfrentamientos entre clanes en Lidaale | UN | أرسل التجار أسلحة إلى بيدوا، حيث القتال دائر بين العشائر في ليدال |