"las armas convencionales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسلحة التقليدية التي
        
    • الأسلحة التقليدية الذي
        
    • بالأسلحة التقليدية التي
        
    • واﻷسلحة التقليدية
        
    Australia se enorgullece de estar asociada a numerosas iniciativas en la esfera de la limitación de las armas convencionales que han producido beneficios tangibles para la comunidad internacional. UN وتعتز استراليا بمشاركتها في مبادرات عديدة في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية التي حققت فوائد ملموسة للمجتمع الدولي.
    Estamos obligados a tomar medidas especiales contra las armas convencionales que son particularmente inhumanas o tienen efectos indiscriminados. UN يجب أن نتخذ تدابير خاصة ضد الأسلحة التقليدية التي تبلغ درجة بالغة من اللاإنسانية أو التي لها آثار عشوائية.
    Las armas pequeñas y ligeras son las armas convencionales que causan el mayor número de víctimas. UN إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي الأسلحة التقليدية التي تسبب أكبر عدد من الخسائر البشرية.
    Otra medida práctica para promover la confianza entre los Estados en el ámbito de las armas convencionales que Sudáfrica ha adoptado y aplicado activamente es la destrucción de las armas excedentarias y obsoletas que ya no utilizan las fuerzas gubernamentales. UN والتدبير العملي الآخر لتعزيز الثقة بين الدول في مجال الأسلحة التقليدية الذي سعت إليه جنوب أفريقيا ونفذته بهمة هو تدمير الأسلحة الفائضة والبائدة التي لم تعد تستخدمها القوات الحكومية.
    Estima que toda negociación relativa a las armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas debe celebrarse en primer lugar en el marco de la Convención, que ha superado la prueba del tiempo. UN وتعتقد أن أي مفاوضات تتعلق بالأسلحة التقليدية التي يمكن اعتبارها مفرطة الأثر يجب أن تجرى في المقام الأول في إطار الاتفاقية، التي أثبتت أهميتها بمرور الزمن.
    Mi delegación insta a todos los países, grandes y pequeños, a que adhieran a todos los tratados internacionales que prohíben las armas de destrucción en masa y las armas convencionales que causan daños excesivos y tienen efectos indiscriminados. UN ويحث بلدي جميع الدول صغيرها وكبيرها على الانضمام إلى كافة المعاهدات الدولية التي تحظر أي نوع من أسلحة الدمار الشامل، بل واﻷسلحة التقليدية المفرطة الضرر والعشوائية اﻷثر.
    Tercero, estamos trabajando para eliminar las armas convencionales que provocan un sufrimiento humano inaceptable. UN ثالثاً، نعمل من أجل إزالة الأسلحة التقليدية التي تسبب معاناة بشرية غير مقبولة.
    Pero también tendrá que abordar en lo sucesivo el problema de las armas convencionales que causan cada día la muerte a centenares de hombres, mujeres y niños en las zonas en crisis del mundo. UN إلا أنه سوف يتعين عليه مستقبلاً أن يتصدى أيضا إلى مشكلة الأسلحة التقليدية التي تقتل المئات من الرجال والنساء والأطفال كل يوم في مناطق التأزم في العالم.
    El Pakistán es parte en el Protocolo II enmendado a la Convención sobre las armas convencionales, que regula el uso de minas terrestres tanto en conflictos internos como en conflictos externos, para evitar que los civiles sean víctimas de las minas terrestres. UN وباكستان طرف في البروتوكول المعدل الثاني لاتفاقية الأسلحة التقليدية التي تنظم استخدام الألغام الأرضية في الصراعات الداخلية والخارجية على حد سواء، لمنع وقوع المدنيين ضحايا للألغام الأرضية.
    Existe también una clara referencia a la determinación de todos de que las armas convencionales que adquirimos no sean desviadas a propósitos ilegales. UN وهناك أيضا إشارة واضحة إلى تصميم جميع الأطراف على أنه لا ينبغي لاستخدام الأسلحة التقليدية التي في حوزتنا أن يتحول إلى أغراض غير مشروعة.
    Varios miembros destacaron también que la verificación debía ampliarse a las armas convencionales que a menudo utilizan las organizaciones delictivas transnacionales o se usan en los conflictos intraestatales. UN كما شدد عدة أعضاء على ضرورة توسيع نطاق احتياجات التحقق ليشمل الأسلحة التقليدية التي كثيرا ما تُستخدم من جانب المنظمات الإجرامية عبر الوطنية وفي النزاعات الداخلية.
    Al mismo tiempo, la lucha contra la proliferación de armas de destrucción en masa no debe hacernos perder de vista las armas convencionales, que actualmente matan en gran escala. UN في الوقت نفسه، ينبغي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ألا تجعلنا نغفل عن الأسلحة التقليدية التي تقتل حاليا على نطاق واسع.
    En los últimos años se han pasado por alto abiertamente las cuotas máximas establecidas para las armas convencionales que poseen los países en nuestra región, planteando una amenaza directa a la frágil estabilidad en el Cáucaso meridional. UN فعلى مدى السنوات الماضية، جرى تجاهل علني للسقوف المحددة لعدد الأسلحة التقليدية التي تمتلكها بلدان منطقتنا، مما يشكل تهديدا مباشرا للاستقرار الهش في جنوب القوقاز.
    Asimismo, el Japón otorga gran importancia a la cuestión de las armas convencionales, que siguen causando en todo el mundo grandes pérdidas de vidas. UN كما تولي اليابان أهمية كبيرة لمسألة الأسلحة التقليدية التي ما زالت تسبب الخسائر في الأرواح على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم.
    Dice que, en un mundo en que los conflictos armados son parte de la realidad cotidiana, la Convención ha contribuido, y debe seguir contribuyendo, a la lucha contra las armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas para los combatientes o de efectos indiscriminados para los civiles. UN وقال إن الاتفاقية، في عالمٍ يشهد نزاعات مسلحة كل يوم، أدت في الماضي دورها في مكافحة الأسلحة التقليدية التي يمكن اعتبار أنها تسبب للمقاتلين معاناة غير ضرورية أو تصيب المدنيين عشوائياً، ويجب أن تستمر اليوم في أداء ذلك الدور.
    Por su parte, Qatar prefiere concentrarse en el progreso y el desarrollo del país, por lo cual ni adquiere ni almacena más que las armas convencionales que precisa para garantizar su seguridad y soberanía en el plano regional e internacional, y no se ve afectado por el problema de los restos explosivos de guerra. UN أمّا قطر، فتفضل التركيز على تقدم البلد وتنميته ولا تقتني أو تخزن إلا الأسلحة التقليدية التي تحتاج إليها لضمان أمنها وسيادتها على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ ولا تعاني بلوى المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Creemos que, para que dicho Registro sea general, debe abarcar, en primer lugar, a las armas nucleares destructivas y, en segundo lugar, a las armas convencionales que tienen un poder tan destructivo como el de las armas nucleares. Además, ese instrumento no debería ser selectivo, y debería abarcar a todos los países, lo que conduciría a una mayor transparencia en materia de armamentos. UN ونرى بأنه لكي يكون هذا السجل شاملا فيجب أن يتضمن أولا الأسلحة النووية الفتاكة، وثانيا الأسلحة التقليدية التي لها آثار تدميرية هائلة لا تقل عن الأسلحة النووية، وأن يكون على أساس غير انتقائي ويشمل جميع الدول بما يخدم مبدأ الشفافية الكاملة في التسلح.
    Las solicitudes de estos permisos se presentan al Consejo sudafricano para la no proliferación, el Departamento de Minas y Energía, la Comisión de Ordenación del Comercio Internacional o el Comité nacional de control de las armas convencionales, que son los encargados de regular y expedir los permisos. UN وتقـدم الطلبات المتعلقة بهذه التصاريح إلى لجنة عدم الانتشار أو إدارة المعادن والطاقة أو لجنة إدارة التجارة الدولية أو اللجنة الوطنية لتحديد الأسلحة التقليدية التي تتولى أيضا تنظيم واستصدار هذه التصاريح.
    1. El Protocolo V sobre los Restos Explosivos de Guerra (REG) es, hasta la fecha, el único instrumento de la Convención sobre las armas convencionales que pone de relieve las obligaciones de las Altas Partes Contratantes para con las víctimas de un arma particular. UN 1- البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب هو حتى الآن الصك الوحيد من صكوك اتفاقية الأسلحة التقليدية الذي يبرز ما على الأطراف المتعاقدة السامية من التزامات تجاه ضحايا سلاح بعينه.
    En efecto, podemos observar que estos tres instrumentos comparten un punto en común: todos ellos están relacionados con las armas convencionales que no tienen un papel decisivo en el resultado final de un conflicto, pero que infligen daños inaceptables desde el punto de vista humanitario durante y después de los conflictos. UN والواقع أننا يمكننا أن نرى خيطا مشتركا يربط بين هذه الصكوك الثلاثة - وهو أنها كلها تتصل بالأسلحة التقليدية التي لا تضطلع بدور حاسم في تقرير نتيجة صراع ما ولكنها تتسبب في إنزال أذى لا يمكن قبوله من وجهة نظر إنسانية أثناء الصراعات وبعدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus