"las armas nucleares de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسلحة النووية من
        
    • الأسلحة النووية في
        
    • الأسلحة النووية لعام
        
    • الأسلحة النووية على
        
    • بالأسلحة النووية
        
    • الأسلحة النووية الذي
        
    • الأسلحة النووية القاضية
        
    • الأسلحة النووية عام
        
    • أسلحتها النووية
        
    • الأسلحة النووية لا تستهدف
        
    • الأسلحة النووية الموجودة لدى
        
    • للأسلحة النووية من
        
    • اﻷسلحة النووية والقواعد
        
    • جميع الأسلحة النووية إزالة
        
    • على اﻷسلحة النووية من
        
    Su país se adhirió incondicionalmente al Tratado hace 20 años y procedió a la rápida eliminación de todas las armas nucleares de su territorio. UN وقد انضمت بلاده إلى المعاهدة دون قيد أو شرط قبل 20 عاما وكفلت الإزالة السريعة لجميع الأسلحة النووية من أراضيها.
    Tampoco podemos permitirnos perder el impulso en nuestros esfuerzos por eliminar las armas nucleares de los arsenales del mundo. UN ولا نملك أن نفقد الزخم القائم في الجهود المبذولة لاستئصال الأسلحة النووية من ترسانات العالم.
    El TNP no ha logrado la erradicación de las armas nucleares de la faz de la Tierra en más de 30 años de existencia. UN فهذه المعاهدة لم تؤد إلى إزالة الأسلحة النووية من على وجه الأرض، بالرغم من أنها قائمة منذ أكثر من 30 عاما.
    Cuba reitera una vez más su firme posición a favor de la eliminación total de las armas nucleares de la faz de la Tierra y su intención de cooperar plenamente con el Organismo para la proscripción de las armas nucleares en la América Latina y el Caribe. UN وتعيد كوبا تأكيد موقفها الثابت المؤيد لإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة، واعتزامها التعاون بالكامل مع وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La Ley de control de las armas nucleares de 2003 da aplicación en la legislación de Irlanda a las obligaciones que ha de asumir el Estado en virtud del Protocolo Adicional. UN وقد وضع حكم في القانون الآيرلندي يقضي بأن تتحمل الدولة الالتزامات التي تعهدت بها بموجب البروتوكول الإضافي عن طريق سن قانون احتواء الأسلحة النووية لعام 2003.
    La seguridad indivisible a la cual todos tenemos derecho sólo ha de ser posible cuando logremos el éxito en lo que se refiere a la eliminación de todas las armas nucleares de los arsenales del mundo. UN فلن يتحقق الأمن الكامل الذي هو من حقنا جميعا إلا عندما ننجح في إزالة جميع الأسلحة النووية من جميع ترسانات العالم.
    Ese plan de acción preveía la eliminación de las armas nucleares de todas las categorías, tácticas, de medio alcance y estratégicas. UN وتضمنت خطة العمل إزالة الأسلحة النووية من جميع الفئات التكتيكية والمتوسطة المدى والاستراتيجية.
    El Tratado de Moscú no va más allá de la desactivación de las armas nucleares y las partes no tienen ninguna obligación de destruir las armas nucleares de que disponen. UN ولا تتجاوز معاهدة موسكو حد إخراج الأسلحة النووية من الخدمة، ولا يوجد أي التزام على أطرافها بتدمير أسلحتها النووية.
    Por consiguiente, nos unimos al clamor colectivo a favor de la eliminación de las armas nucleares de los arsenales nacionales. UN لذلك فنحن نضم صوتنا إلى صوت الجميع من أجل إزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية.
    En la primerísima resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas en 1946 se pedía la eliminación de las armas nucleares de los arsenales nacionales. UN وقد دعا أول قرار للجمعية العامة للأمم المتحدة على الإطلاق في عام 1946 إلى إزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية.
    A pesar de estas imperfecciones, dicho tratado constituye un importante y prometedor avance hacía el objetivo cuyo logro tanto anhelamos, a saber la eliminación de todas las armas nucleares de nuestro planeta. UN وبالرغم من العيوب التي تشوب المعاهدة، فإنها تمثل خطوة مهمة وواعدة صوب الهدف الذي نرنو إليه، لاسيما إزالة كل الأسلحة النووية من عالمنا.
    Indonesia se adhiere plenamente a las normas de la no proliferación de las armas nucleares y presta pleno apoyo al objetivo de la eliminación total de las armas nucleares de la faz de la Tierra. UN تؤيد إندونيسيا تماما مبادئ عدم انتشار الأسلحة النووية، كما تقدم دعمها الكامل للهدف المتمثل في القضاء التام على الأسلحة النووية من على وجه الأرض.
    Esperamos que esta voluntad contribuya a crear condiciones favorables para la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, de manera que pueda obtener resultados significativos. UN ونأمل أن يساعد هذا على تهيئة الظروف المواتية لعقد المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من أجل التوصل إلى نتائج هامة.
    Todo ello obstaculiza y hace peligrar el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. Además, expone a la región y a todo el planeta a la amenaza que plantean las armas nucleares de Israel, sin que haya respuesta alguna por parte de la comunidad internacional. UN وكل ذلك يعرقل ويهدد المساعي المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، ويعرض المنطقة والعالم لمخاطر التهديد النووي الإسرائيلي دون أى رد فعل دولي.
    También resultará más fácil conseguir el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares, de manera sistemática y progresiva, reduciendo la importancia que se concede a las armas nucleares en las doctrinas de seguridad de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وإن تحقيق هدف القضاء التام على الأسلحة بطريقة ممنهجة وتدريجية سيتيسر كذلك بتحجيم المكانة البارزة التي تحظى بها الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية للدول الحائزة لها.
    El Canadá también ha instado a uno de los Estados signatarios del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de la región que no ha ratificado un acuerdo de salvaguardias generales con el OIEA a que lo haga a la brevedad posible. UN وحثت كندا أيضا الدولة التي وقعت على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في المنطقة ولم تصدق بعد على اتفاق بشأن الضمانات الشاملة مع الوكالة، على أن
    Contribución al proceso de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de 2010 UN المساهمة في عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010
    Para neutralizar esta amenaza es indispensable la eliminación mundial de las armas nucleares de manera no discriminatoria. UN وعليه، فإن مواجهة هذا التهديد تتطلب إزالة الأسلحة النووية على نطاق عالمي وبدون تمييز.
    Lo que el Dr. Kim Myung Guk ha dejado atrás es... la información sobre las armas nucleares de Corea del Norte. Open Subtitles شيئ ما تركه الدكتور كيم ميونج قبل وفاته إنها المعلومات المفصلة التى تتعلق بالأسلحة النووية التى فى حوزة كوريا الشمالية
    El proceso preparatorio para la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de 2005 comenzará en 2002. UN 69 - وستبدأ في عام 2002 العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي سيعقد في عام 2005.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deberían cumplir los compromisos contraídos en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de aplicar el principio de la irreversibilidad destruyendo las ojivas de guerra nucleares en el contexto de las reducciones nucleares estratégicas y evitar mantenerlas en un estado que se preste a su posible redespliegue. UN 29 - وينبغي على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تنفذ التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية القاضية بتطبيق مبدأ عدم النكوص من خلال تدمير ما لديها من رؤوس حربية نووية في سياق عمليات التخفيض النووية الاستراتيجية وأن تتجنب إبقاءها في حالة تجعل إعادة نشرها محتملا.
    i) Adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de 1975; UN `1 ' الانضمام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 1975؛
    :: Reafirmación del desapuntamiento de las armas nucleares de Francia. UN :: التذكير بأن الأسلحة النووية لا تستهدف أي جهة؛
    El nuevo tratado sobre la reducción de las armas estratégicas que firmaron el pasado abril de 2010 la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América estipula únicamente la retirada del servicio de las armas nucleares de las partes, pero la destrucción efectiva de las mismas continúa siendo opcional. UN وأشار إلى أن المعاهدة الجديدة المتعلقة بتخفيض الأسلحة الاستراتيجية التي جرى التوقيع عليها في نيسان/أبريل 2010 من جانب الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية تنص فقط على أن تُسحب من الخدمة الأسلحة النووية الموجودة لدى الدول الأطراف بينما لا يزال التدمير الفعلي لتلك الأسلحة أمراً اختيارياً.
    Por lo tanto, la remoción completa de las armas nucleares de la faz de la Tierra dentro de un plazo concreto debe ser la principal prioridad del programa de desarme. UN وبالتالي، فإن الإزالة التامة للأسلحة النووية من على وجه الأرض في فترة زمنية محددة يجب أن تكون أولوية قصوى في جدول أعمال نزع السلاح.
    Algunos funcionarios de la secretaría del OIEA insisten obstinadamente en la " inspección " de nuestras bases militares, tal como lo dictan los Estados Unidos, al mismo tiempo que hacen caso omiso de nuestra petición de una inspección de las armas nucleares de los Estados Unidos en Corea del Sur. UN ويصر بعض مسؤولي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية بكل عناد على " تفتيش " قواعدنا العسكرية، على النحو الذي أملته الولايات المتحدة، في حين يتجاهلون طلبنا لتفتيش اﻷسلحة النووية والقواعد النووية للولايات المتحدة في كوريا الجنوبية.
    La Conferencia deberá adoptar un plan de acción claro para aplicar todas las disposiciones del Tratado y establecer un calendario concreto para la reducción gradual de las armas nucleares de forma transparente, irreversible, verificable y jurídicamente vinculante hasta su eliminación total en 2025. UN ويجب على المؤتمر أن يعتمد خطة عمل واضحة لتنفيذ جميع أحكام المعاهدة، ولوضع جدول زمني محدَّد جيداً من أجل إزالة جميع الأسلحة النووية إزالة ملزمة لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها قبل موعد أقصاه 2025.
    Al respecto, los Estados poseedores de armas nucleares deben comprometerse firmemente a eliminar las armas nucleares de la faz de la Tierra, comenzando con una prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تلزم نفسها التزاما صارما بالقضاء على اﻷسلحة النووية من على وجه اﻷرض وأن تبدأ بفرض حظر كامل على تجارب اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus