No se prohíbe el empleo de la mayor parte de las armas que pueden llegar a ser RMEG. | UN | وليس هناك حظر على استعمال معظم الأسلحة التي يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب. |
las armas que llegan a Abéché tienen muchas posibilidades de ser introducidas en Darfur, pues en la zona no hay control de fronteras. | UN | وأنه بسبب انعدام أي مراقبة للحدود في المنطقة، فإن الاحتمال كبير بأن تدخل إلى دارفور الأسلحة التي تصل إلى أبيشي. |
No obstante, no se han recolectado aún todas las armas que la población tiene ilegalmente en su poder. | UN | ومع ذلك لم يتم بعد تجميع جميع الأسلحة التي توجد بحوزة السكان بصورة غير مشروعة. |
Los ciudadanos saldran a la calle y con las armas que tenemos solo nos queda encerrarnos a la espera de refuerzos. | Open Subtitles | المواطنون سيتمرّدون بالأسلحة التي لدينا يجب أن نتوارى عن ألانظار |
Experiencias anteriores han demostrado que las armas que se han eliminado han sido prohibidas previamente. | UN | وأظهرت التجارب السابقة أن الأسلحة التي أمكن التخلص منها بنجاح خضعت أولا للحظر. |
Me dijo que él compraría todas las armas que cayesen en mis manos. | Open Subtitles | أخبرني أنه يود بيع جميع الأسلحة التي استطعت وضع يدي عليها. |
Me dijo que él compraría todas las armas que cayesen en mis manos. | Open Subtitles | أخبرني أنه يود بيع جميع الأسلحة التي استطعت وضع يدي عليها. |
Probablemente lo hicieron con una de las armas que guardo en casa. | Open Subtitles | الأرجح أنهم قتلوها بأحد الأسلحة التي أحتفظ بها في بيتي |
Si bien se reconoce que en la adopción de medidas globales a nivel internacional las Naciones Unidas tienen una responsabilidad incuestionable, corresponde a los Estados el papel principal en la regulación y control de las armas que poseen. | UN | ومع أن من المسلَّـم به أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية لا جدال فيها في اتخاذ تدابير شاملة على المستوى الدولي، فإنه يجدر بالدول أن تؤدي الدور الرئيسي في ضبـط ومراقبة الأسلحة التي تمتلكها. |
Los arsenales nacionales sólo deben tener las armas que necesiten para su legítima defensa. | UN | وينبغي ألا تحتـــــوي الترسانات الوطنية إلا على الأسلحة التي تحتاجها للدفاع المشروع عن النفس. |
En segundo lugar, recuperar las armas que se encuentran en poder de los civiles que han tenido que recurrir a ellas para su defensa. | UN | والإجراء الثاني هو استعادة الأسلحة التي في حيازة المدنيين الذين كان يتعين عليهم أن يدافعوا عن أنفسهم. |
las armas que necesitan los servicios de seguridad para la legítima defensa del país se importan mediante un régimen estrictamente reglamentado y administrado. | UN | والدولة تستورد الأسلحة التي تحتاج إليها سلطات الأمن، للدفاع الشرعي عن البلد، وذلك في إطار إداري وتنظيمي محكم. |
A mi modo de ver, debemos partir de la hipótesis de que las armas que pueden producir restos materiales explosivos de guerra son legítimas en sí. | UN | علينا، فيما أرى، أن ننتقل من افتراض مشروعية الأسلحة التي يمكن أن تنجم عنها متفجرات من مخلفات الحرب. |
:: La necesidad de que el Gobierno tome medidas a fin de recuperar las armas que posee ilícitamente la población | UN | :: ضرورة اتخاذ الحكومة تدابير لاستعادة الأسلحة التي يحوزها السكان على نحو غير مشروع |
Esto es especialmente cierto con respecto a las armas que podrían entrañar la amenaza más grave para la humanidad: las armas de destrucción en masa. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على الأسلحة التي يحتمل أن تشكل تهديدا خطيرا للإنسانية مثل أسلحة الدمار الشامل. |
Dado su historial de venta de las armas que produce, ello también amenaza con una rápida proliferación de las armas nucleares hacia regímenes peligrosos de todo el mundo. | UN | وبالنظر إلى ماضي هذا البلد في تسويق الأسلحة التي ينتجها، فإنه يهدد أيضاً بسرعة انتشار الأسلحة النووية إلى النظم الخطرة في جميع أنحاء العالم. |
Sembremos ideas, y todas las armas que esta civilización ha creado sobrarán. | UN | فلنعمل على زرع الأفكار لكي تصبح الأسلحة التي صنعتها هذه الحضارة عديمة الجدوى. |
No será capaz de mantenerla, no si su país nos entrega las armas que necesitamos, y las cuales está obligado a proveer. | Open Subtitles | لن يستطيع الحفاظ على المصفاة النفطية ليس إن أمدٌتنا دولتك بالأسلحة التي نحتاجها والتي أنتم ملزمون بـتوفيرها |
Esta claro que el objetivo principal del Diálogo debería ser poner bajo el control exclusivo del Gobierno del Líbano todas las armas que circulan por el país. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للحوار الوطني وضع جميع الأسلحة الموجودة في لبنان تحت سيطرة الحكومة اللبنانية دون سواها. |
Somalia, sin embargo, no es el único origen de las armas que entran en Kenya: el Grupo también vio armas pequeñas que no se encuentran en Somalia y que al parecer se importan del Sudán o de la República Democrática del Congo. | UN | بيد أن الصومال ليست المصدر الوحيد للأسلحة التي تدخل إلى كينيا: فقد شاهدت الهيئة أيضا أدلة على وجود أسلحة صغيرة لا تتوفر في الصومال، ذكر أنها تستورد إما من السودان أو من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Por consiguiente, las armas que no planteen problemas humanitarios reales no deben incluirse en el futuro Protocolo. | UN | والأسلحة التي لا تثير مشاكل إنسانية حقيقية ليس لها أن تكون مشمولة بالبروتوكول المقبل؛ |
La conferencia sobre la limitación de las armas, que aún sigue debatiendo cuestiones secundarias de aspecto técnico, debe, pues, tratar de llegar a conclusiones positivas lo antes posible. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح الذي ما يزال يناقش قضايا فرعية ذات أبعاد فنية يجب أن يسرع في اعتماد نتائج إيجابية. |
Utilice las armas que le han dado para destruirlos. | Open Subtitles | استعمل الاسلحة التي اعطوها اليك لكي تدمرهم |
Reafirmando asimismo la urgente necesidad de lograr el desarme práctico en el contexto de los conflictos de que se ocupan actualmente las Naciones Unidas y de las armas que matan a personas por centenares de millares, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد الحاجة الملحة لنزع السلاح عمليا في سياق المنازعات التي تعنى بها اﻷمم المتحدة فعليا، لا في سياق اﻷسلحة التي تقتل فعلا مئات اﻷلوف من البشر، |
No obstante, continúan las conversaciones sobre la entrega de las armas que se hayan mantenido en poder de las milicias. | UN | بيد أن المناقشات، المتعلقة بتسليم أية أسلحة يحتمل بأنها لا تزال في حوزة الميليشيات، لا تزال جارية. |
Hemos donado dos máquinas a cada Estado miembro para facilitar el marcado de las armas que se poseen legalmente. | UN | وقد تبرعنا بجهازين لكل دولة عضو لتيسير وسم الأسلحة المحتفظ بها بشكل قانوني. |
En África, como todos saben, las armas que se usan para asesinar todos los días no son de naturaleza biológica o química, sino, sencillamente, armas pequeñas y ligeras. | UN | وفي أفريقيا، كما يعرف الجميع، فإن الأسلحة المستعملة في عمليات القتل كل يوم ليست بيولوجية أو كيميائية بطبيعتها ولكنها ببساطة أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة. |
Unidades enteros de tropas reagrupan y toman las armas que recientemente rindieran. | Open Subtitles | وأعادت وحدات عسكرية بأكملها تجميع نفسها وأمسكوا بالسلاح الذي كانوا قد سلمّوه مؤخرا |
Así que si las armas que posee han desaparecido de repente, nos gustaría saber quién las tiene. | Open Subtitles | لذا إذا كانت الأسلحة التى يمتلكها هو إختفت فجأة فسنحب أن نعرف مع من هى |
Lo que dijiste los puso a la preparativa fueron a buscar todas las armas que tiene Sawyer. | Open Subtitles | ما قلته شغلهم ذهبوا لإحضار كل الأسلحة من سوير |
¿Recuerdas las armas que te vendí? Las necesito de vuelta. | Open Subtitles | هذه البنادق التى بعتها لك أريدهم ثانية |