"las aspiraciones de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تطلعات
        
    • وتطلعاتهم
        
    Hay una gran diferencia entre las aspiraciones de las personas y la realidad de sus vidas, a pesar de disponer de gran cantidad de recursos naturales. UN وهناك فروق هائلة بين تطلعات السكان وواقع حياتهم، رغم توفر ثروة من الموارد الطبيعية.
    También se debe mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para reflejar las aspiraciones de las naciones y los pueblos. UN كما أنها لا بد وأن تعزز من قدرة الأمم المتحدة على أن تجسد تطلعات الدول والشعوب.
    Esto por supuesto obra en contra de las aspiraciones de las naciones de la región por una verdadera paz en el Oriente Medio. UN ويتعارض هذا بالطبع مع تطلعات دول المنطقة إلى سلام حقيقي في الشرق الأوسط.
    A pesar de que las conversaciones se celebraron fuera de Uganda, no nos cabe duda de que los resultados reflejan las aspiraciones de las partes y, especialmente, de las comunidades afectadas por el conflicto en Uganda. UN وعلى الرغم من أن المحادثات جرت خارج أوغندا، فإننا مع ذلك على ثقة كبيرة من أن النتائج تعكس تطلعات الطرفين والأهم من هذا تطلعات المجتمعات المحلية في أوغندا المتأثرة بالنزاع.
    Con ese propósito, está en vías de elaborarse un plan de acción que abarca todas las esferas de competencia del sistema de las Naciones Unidas; en él se prevén especialmente las actividades de información y de sensibilización de la opinión pública encaminadas a aumentar el conocimiento de las culturas, los modos de vida y las aspiraciones de las poblaciones autóctonas. UN وبهذه الروح، يجري إعداد خطة عمل تشمل جميع ميادين اختصاص المنظمة؛ وتتوخى بصفة خاصة أنشطة إعلام وتوعية الجمهور بهدف تحسين المعرفة بثقافات وأساليب حياة السكان اﻷصليين وتطلعاتهم.
    6. Insta al Grupo de Trabajo a que continúe su examen a fondo de los acontecimientos y la situación y de las aspiraciones de las poblaciones indígenas en todo el mundo; UN ٦- تحث الفريق العامل على مواصلة استعراضه الشامل للتطورات المتعلقة بالسكان اﻷصليين ولحالتهم وتطلعاتهم في جميع أنحاء العالم؛
    Es preciso introducir al respecto una auténtica innovación cultural que tome en cuenta las aspiraciones de las poblaciones, desde la más corta edad hasta la adultez. UN ويتعين أن يكون هناك في هذا المجال ابتكار ثقافي أصيل يضع في الاعتبار تطلعات السكان بدءا من صغار السن وحتى البالغين.
    No se nos ocurre un instrumento mejor para recabar las aspiraciones de las personas en relación con el mundo que desean. UN ولا يمكن أن تكون هناك طريقة أفضل لجمع تطلعات الشعوب للعالم الذي يريدونه.
    En muchas ocasiones, las sociedades no habían estado a la altura de las aspiraciones de las Naciones Unidas, pero aun así esas aspiraciones seguían siendo válidas. UN وقد أخفقت المجتمعات في مناسبات عديدة في أن ترقى إلى مستوى تطلعات الأمم المتحدة، ومع ذلك، لا تزال تلك التطلعات حية.
    Mi delegación ha sostenido la necesidad de una reforma profunda del mismo y reitera su convicción de que no puede limitarse exclusivamente a satisfacer las aspiraciones de las nuevas Potencias económicas. UN لقد أيد وفد بلادي ضرورة إجراء إصلاح شامل للمجلس، ونحن نعيد تأكيد قناعتنا بأن مثل هذا اﻹصلاح لا يمكن أن يكون مقصورا على تلبية تطلعات القوى الاقتصادية الجديدة.
    Refleja las aspiraciones de las principales Potencias marítimas que tienen intereses mundiales, así como las aspiraciones de pequeños países en desarrollo que están preocupados por su seguridad, el control de los recursos existentes en sus mares adyacentes y la salud del medio ambiente marino. UN إنه يعكس تطلعات الدول البحرية الكبرى ذات المصالح العالمية، كما أنه يعكس أيضا تطلعات البلدان النامية الصغيرة المعنية بأمنها وسلامتها، وسيطرتها على الموارد في البحار المقابلة لها وصحة البيئة البحرية.
    Por último, señaló que para que el texto de la declaración fuera eficaz, la versión final aprobada debería reflejar el debido equilibrio entre las aspiraciones de las poblaciones indígenas y los intereses de los gobiernos. UN وختم قائلا إن اﻹعلان، عند اعتماده في صيغته النهائية، يجب أن يعكس توازنا مناسبا بين تطلعات السكان اﻷصليين واهتمامات الحكومات كي يكون فعالا.
    La acuciante necesidad de proseguir este programa dimana de las aspiraciones de las fuerzas opuestas a la reforma de explotar el problema del crimen para rebajar los derechos y libertades democráticas. UN إن الحاجة الملحة لمواصلة هذا البرنامج نابعة من تطلعات القوى المعارضة للاصلاح بقصد استغلال مشكلة الجريمة للنيل من حقوق اﻹنسان وحرياته الديمقراطية.
    las aspiraciones de las minorías y las reacciones de los gobiernos a este respecto han provocado gran parte de la violencia y muchas de las violaciones de los derechos humanos que se han registrado en los últimos años en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وقد أدت تطلعات اﻷقليات وردود فعل الحكومات تجاه هذه التطلعات الى كثير من العنف وكثير من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت في السنوات اﻷخيرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    las aspiraciones de las minorías y las reacciones de los gobiernos a este respecto han provocado gran parte de la violencia y muchas de las violaciones de los derechos humanos que se han registrado en los últimos años en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وقد أدت تطلعات اﻷقليات وردود فعل الحكومات تجاه هذه التطلعات الى كثير من العنف وكثير من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت في السنوات اﻷخيرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    El Gobierno de Angola siempre ha estado a favor de una solución negociada del conflicto que tenga en cuenta las aspiraciones de las poblaciones del territorio, y alienta a las partes a cumplir los acuerdos firmados en Houston y a continuar el diálogo de buena fe. UN والحكومة اﻷنغولية ظلت على الدوام تؤيد إيجاد حل سلمي للنزاع يأخذ تطلعات سكان اﻹقليم بعين الاعتبار ويشجع اﻷطراف على الوفاء بالاتفاقات المبرمة في هيوستون والاستمرار بحسن نية في الحوار الجاري.
    Dicho razonamiento carece de espíritu constructivo por cuanto no mejora la seguridad internacional, y hace que los recursos humanos y las fuerzas creativas tomen un rumbo equivocado, lo cual socava las aspiraciones de las personas a tener una vida más segura y más rica. UN وهذا التفكير ليس بناء ﻷنه لا يعزز اﻷمن الدولي، ويحول المــوارد البشــرية والقوى الخلاقة إلى اتجاهات خاطئة، مقوضا تطلعات اﻷفراد إلى حياة أكثر أمنا وثراء.
    La Comisión destacó la necesidad de prestar asistencia a los países miembros para el examen de las nuevas orientaciones de política con miras a armonizar las actividades mineras con las aspiraciones de las comunidades afectadas. UN ولاحظت اللجنة ضرورة مساعدة البلدان اﻷعضاء في دراسة التوجهات الجديدة في مجال السياسات العامة لمواءمة أنشطة التعدين مع تطلعات المجتمعات المضيفة.
    Otro objetivo del Decenio Internacional es la educación de las poblaciones indígenas y de las sociedades no indígenas con respecto a la situación, las culturas, los idiomas, los derechos y las aspiraciones de las poblaciones indígenas. UN ٨٥ - ويسعى العقد الدولي إلى تحقيق أهداف أخرى تشمل تثقيف السكان اﻷصليين ومجتمعات السكان غير اﻷصليين بشأن حالة السكان اﻷصليين وثقافاتهم ولغاتهم وحقوقهم وتطلعاتهم.
    b) prestar especial atención a la evolución de las normas relativas a los derechos de las poblaciones indígenas, teniendo en cuenta tanto las semejanzas como las diferencias en lo que respecta a la situación y a las aspiraciones de las poblaciones indígenas en todo el mundo. UN )ب( إيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير التي تتعلق بحقوق السكان اﻷصليين، مع مراعاة أوجه الشبه والاختلاف في أوضاع السكان اﻷصليين وتطلعاتهم في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus