Tampoco recogen las aspiraciones de los pueblos indígenas expresadas en diversos eventos sobre el derecho a desarrollar nuestras propias formas y medios de comunicación comunitaria. | UN | ولم تُدرج فيهما تطلعات الشعوب الأصلية التي أعرب عنها في أحداث مختلفة فيما يتعلق بحقنا في أن نستنبط ما يناسبنا من أشكال التواصل المجتمعي وأدواته. |
El Servicio de asistencia a los pueblos indígenas apoya las aspiraciones de los pueblos indígenas y tribales y ayuda a satisfacer sus necesidades de desarrollo mediante pequeñas donaciones. | UN | وقالت إن مرفق المساعدات للشعوب الأصلية يدعم تطلعات الشعوب الأصلية والقبلية ويساعد على تلبية احتياجاتها الإنمائية من خلال تقديم منح صغيرة. |
La delegación del Brasil considera por tanto que las aspiraciones de los pueblos indígenas deben incorporarse en las políticas y estrategias nacionales orientadas a lograr los Objetivos de Desarrollo Sostenible. | UN | وبناءً عليه، يعتقد وفد بلده بضرورة إدماج تطلعات الشعوب الأصلية في السياسات والاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
La perspectiva toma en consideración los derechos y las aspiraciones de los pueblos indígenas. | UN | ويراعي هذا المنظار حقوق وتطلعات الشعوب الأصلية. |
La perspectiva incluye preguntas que inducen a un análisis sobre los derechos y las aspiraciones de los pueblos indígenas. | UN | ويشمل المنظار أسئلة للتحليل تتعلق بحقوق وتطلعات الشعوب الأصلية. |
El proyecto era el resultado de intensas negociaciones entre representantes de las organizaciones indígenas y expertos, con la participación del Estado, y constituía el consenso mínimo aceptable para atender las aspiraciones de los pueblos indígenas. | UN | وقد كان المشروع نتاج مفاوضات مكثفة بين ممثلي السكان الأصليين والخبراء، بمشاركة الدول، وهو يمثل التوافق الأدنى المقبول في الآراء قصد الوفاء بتطلعات الشعوب الأصلية. |
Es preciso modificar las políticas gubernamentales basadas en la asimilación y el paternalismo y hallar nuevos enfoques fundados en la participación, la búsqueda del consenso y el respeto por las aspiraciones de los pueblos indígenas. | UN | 49 - ويجب أن تتغير سياسات الحكومات القائمة على الاستيعاب والهيمنة ويجب وضع نهج جديدة تقوم على المشاركة والتوصل إلى توافق الآراء واحترام تطلعات الشعوب الأصلية. |
Los Estados miembros de la CARICOM tienen un compromiso con el fortalecimiento de los derechos humanos en toda la región y para todos sus pueblos, y no cederán en sus esfuerzos por cumplir las aspiraciones de los pueblos indígenas en el contexto de las instituciones nacionales de los Estados y de conformidad con la Declaración. | UN | وذكرت أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان في كل المنطقة وبالنسبة لجميع شعوبها وأنها ستواصل جهودها من أجل تحقيق تطلعات الشعوب الأصلية في سياق المؤسسات الوطنية للدول وبما يتفق والإعلان. |
44. Esas experiencias prácticas presentadas en educación indígena que se verifican desde hace casi diez años, posibilitaron a los participantes el establecimiento de diagnósticos evidenciando la relación existente entre las aspiraciones de los pueblos indígenas y las contradicciones que provoca la educación superior en el propio seno de sus comunidades. | UN | 44- وأدى استعراض هذه التجارب العملية في مجال تعليم الشعوب الأصلية في السنوات العشر الأخيرة إلى قيام المشاركين بتشخيص الأسباب التي دعت إلى وجود علاقة بين تطلعات الشعوب الأصلية والتناقضات التي نتجت عن التعليم العالي في مجتمعاتها. |
a) Los procesos de definición, ejecutación y vigilancia de los objetivos de desarrollo sostenible deben servir de instrumento para atender a las aspiraciones de los pueblos indígenas al desarrollo libremente determinado y lograr la igualdad en los resultados de desarrollo. | UN | (أ) ينبغي استخدام عمليات تحديد أهداف التنمية المستدامة وتنفيذها ورصدها كوسيلة لتلبية تطلعات الشعوب الأصلية إلى تنمية تتولى زمامها، ولتحقيق المساواة في نتائج التنمية. |
Procura hacer reconocer y promover los derechos y las aspiraciones de los pueblos indígenas y, al mismo tiempo, fomenta la cooperación en pro de la justicia social y ambiental. | UN | ونحن، في مؤسسة طبطيبا، نسعى من أجل الاعتراف بحقوق وتطلعات الشعوب الأصلية وتعزيزها، وفي الوقت ذاته نعمل على توطيد الأواصر لإعلاء شأن العدالة الاجتماعية والبيئية. |
Intenta que se reconozcan y promuevan los derechos y las aspiraciones de los pueblos indígenas y, al mismo tiempo, que se fomente la cooperación en pro de la justicia social y ambiental. | UN | ونحن نسعى من أجل الاعتراف بحقوق وتطلعات الشعوب الأصلية وتعزيزها، ومع توطيد الأواصر التي تدعم العدالة الاجتماعية والبيئية. |
Expresó la convicción de que una declaración de los derechos de los pueblos indígenas sería un instrumento muy valioso para el avance de los derechos y las aspiraciones de los pueblos indígenas del mundo. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية سيكون أداة هامة لها قيمة كبيرة في تعزيز حقوق وتطلعات الشعوب الأصلية في العالم. |
El propio Convenio se basa en el reconocimiento de las aspiraciones de los pueblos indígenas a ejercer control sobre sus propias instituciones y formas de vida y desarrollo económico y a mantener y fortalecer sus identidades, lenguas y religiones en el marco del Estado en el que viven; los derechos de consulta y participación representan, por lo tanto, la piedra angular del Convenio. | UN | وترتكز الاتفاقية ذاتها على الاعتراف بتطلعات الشعوب الأصلية لممارسة السيطرة على هويتها ولغتها ودينها في إطار الدولة التي تعيش فيها؛ ولهذا تمثل حقوق التشاور والمشاركة حجر الزاوية في الاتفاقية. |
El propio Convenio se basa en el reconocimiento de las aspiraciones de los pueblos indígenas a ejercer control sobre sus propias instituciones y formas de vida y desarrollo económico y a mantener y fortalecer sus identidades, lenguas y religiones en el marco del Estado en el que viven; los derechos de consulta y participación representan, por lo tanto, la piedra angular del Convenio. | UN | وترتكز الاتفاقية ذاتها على الاعتراف بتطلعات الشعوب الأصلية لممارسة السيطرة على مؤسساتها وأساليب حياتها ونموها الاقتصادي، وللحفاظ على هويتها ولغتها ودينها في إطار الدولة التي تعيش فيها والنهوض بها؛ ولهذا تمثل حقوق التشاور والمشاركة حجر الزاوية للاتفاقية. |