"las aspiraciones del pueblo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تطلعات الشعب
        
    • تطلعات شعب
        
    • لتطلعات الشعب
        
    • طموحات الشعب
        
    • أماني الشعب
        
    • طموحات شعب
        
    • لتطلعات شعب
        
    • مطامح الشعب
        
    • بتطلعات الشعب
        
    • لتطلعات الشعوب
        
    • أماني شعب
        
    • آمال الشعب
        
    • آمال شعب
        
    • برغبات شعب
        
    • وتطلعات الشعب
        
    En tercer lugar, interpreta de la forma más negativa posible los cambios históricos que están produciéndose en Myanmar, especialmente la Convención Nacional convocada por el Gobierno con miras a cumplir las aspiraciones del pueblo de tener un Estado democrático. UN ومن ناحية ثالثة، فإن التغيرات التاريخية الحاصلة في ميانمار تفسر بأسوأ طريقة ممكنة، ولا سيما فيما يتعلق بالمؤتمر الوطني الذي دعت إليه الحكومة بغية تحقيق تطلعات الشعب في أن تكون له دولة ديمقراطية.
    Todo acuerdo sobre un estatuto permanente deberá tener en cuenta esa legítima inquietud por la seguridad, así como las aspiraciones del pueblo palestino. UN ولا بد ﻷي اتفاق يتصل بالمركز الدائم أن يتصدى لهذه الشواغل اﻷمنية المشروعة فضلا عن تطلعات الشعب الفلسطيني.
    Él es el símbolo de las aspiraciones del pueblo sudafricano y de los valores de la no discriminación racial, la democracia y la paz. UN إنه رمز إلى تطلعات شعب جنوب افريقيا وقيم اللاعرقية والديمقراطية والسلم.
    También manifiesta su respaldo a las aspiraciones del pueblo coreano a la unidad nacional, lograda por medios pacíficos y sin intervención extranjera. UN كما تعرب عن دعمها لتطلعات الشعب الكوري في تحقيق وحدته الوطنية بالوسائل السلمية بعيدا عن التدخلات الخارجية.
    Todos expresaron la esperanza de que las aspiraciones del pueblo iraquí de tener su propio gobierno se hicieran realidad lo antes posible. UN وأعربوا جميعا عن الأمل في تحقيق طموحات الشعب العراقي المتمثلة في أن يحكم نفسه في أقرب وقت ممكن.
    las aspiraciones del pueblo de Puerto Rico se deben plasmar en realidad trabajando a la luz del día y permitiendo que sea el pueblo quien decida. UN وستتحقّق أماني الشعب البورتوريكي بالعمل المكشوف والسماح للشعب نفسه باتخاذ القرار.
    Sin embargo, las aspiraciones del pueblo palestino a la libre determinación y al establecimiento de un Estado propio no se han concretado. UN بيد أن تطلعات الشعب الفلسطيني إلى تقرير المصير وإقامة الدولة لم تتحقق.
    Reconocemos que a veces las negociaciones entre Israel y los palestinos avanzan lentamente. las aspiraciones del pueblo palestino de tener una patria propia se han visto frustradas durante demasiado tiempo. UN ونسلم بأن التقدم المحرز في المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين بالغ البطء أحيانا، لقد أحبطت طويلا جدا تطلعات الشعب الفلسطيني إلى أن يكون له وطن خاص به.
    Hoy el puesto del Iraq está en manos de un Gobierno democrático que encarna las aspiraciones del pueblo iraquí y que está representado hoy por el Presidente Talabani. UN والآن، فإن مقعد العراق تشغله حكومة ديمقراطية تجسد تطلعات الشعب العراقي، ويمثلها اليوم الرئيس طالباني.
    El Consejo expresó su esperanza de que el nuevo gobierno mantuviese el compromiso de hacer realidad las aspiraciones del pueblo palestino a constituir un Estado y a vivir en paz. UN وأعرب المجلس عن أمله في أن تظل أي حكومة جديدة ملتزمة بتحقيق تطلعات الشعب الفلسطيني إلى السلام وإقامة دولة فلسطين.
    Finlandia presta su pleno respaldo a la transición, y refleja las aspiraciones del pueblo libio. UN تقدم فنلندا دعمها الكامل لعملية الانتقال، بما يعكس تطلعات الشعب الليبي.
    Creemos que las aspiraciones del pueblo palestino deben convertirse en realidad. UN إننا نؤمن بأن تطلعات الشعب الفلسطيني سوف تتحقق.
    Al aprobar este proyecto de resolución, la Asamblea General de las Naciones Unidas dejará constancia de que está a la altura de las aspiraciones del pueblo de Haití. UN إن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، باعتمادها لمشروع القرار هذا، ستسجل تضامنها مع تطلعات شعب هايتي.
    Pensamos, con justa razón, que finalmente se podían realizar las aspiraciones del pueblo de Palestina a la libre determinación y a la construcción de su Estado nacional. UN وكنا نظن، وعن صواب أيضا، أن تطلعات شعب فلسطين إلى تقرير المصير وبناء دولته الوطنية ستتحقق في نهاية المطاف.
    Confío en que las Naciones Unidas seguirán respaldando la realización de las aspiraciones del pueblo de Somalia en lo que se refiere a estabilidad, paz y desarrollo. UN وإنني على ثقة في أن الأمم المتحدة ستستمر في توفير الدعم لتحقيق تطلعات شعب الصومال إلى الاستقرار، والسلم، والتنمية.
    La renovación total respondió a las aspiraciones del pueblo. UN وقد استجابت عملية التجديد الشاملة لتطلعات الشعب.
    Junto con la comunidad internacional, Dinamarca sigue apoyando las aspiraciones del pueblo libio. UN وستواصل الدانمرك دعمها لتطلعات الشعب الليبي، جنباً إلى جنب مع الأسرة الدولية.
    También asumió el firme compromiso de satisfacer las aspiraciones del pueblo y construir de forma sistemática una nación moderna y desarrollada en todos sus aspectos. UN وأبدت تصميما راسخا على تلبية طموحات الشعب وبناء دولة عصرية تنعم بتنمية شاملة على نحو منهجي.
    Objetivo: Un proceso de transición pacífico, ordenado y democrático a fin de satisfacer las aspiraciones del pueblo libio UN الهدف: عملية انتقال سلمية ومنظمة وديمقراطية لتحقيق أماني الشعب الليبي
    La única manera de resolver la controversia de Jammu y Cachemira es elevarla a un foro internacional y satisfacer las aspiraciones del pueblo de Cachemira. UN وأضاف قائلا إن الطريق الوحيد لتسوية نزاع جامو وكشمير إنما يكون بتناوله في محفل دولي ومن خلال تلبية طموحات شعب كشمير.
    Formularon un llamamiento al Gobierno de la India a que desistiera de repetir esos actos y que respondiera a las aspiraciones del pueblo de Cachemira en aras de la paz y seguridad en la región. UN ودعوا حكومة الهند إلى الامتناع عن تكرار هذه اﻷفعال والاستجابة لتطلعات شعب كشمير تحقيقا للسلم واﻷمن في المنطقة.
    Durante casi cuatro decenios, el fallecido Presidente personificó las aspiraciones del pueblo palestino en su lucha por un lugar justo en la comunidad de naciones. UN طيلة ما يقرب من أربعة عقود جسد الرئيس الراحل مطامح الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل مكانه المشروع بين أسرة الأمم.
    Corresponde a la Autoridad Palestina restaurar la seguridad y la credibilidad que necesita para seguir siendo el interlocutor indispensable en el logro de las aspiraciones del pueblo palestino. UN وتقع على عاتق السلطة الفلسطينية مسؤولية استعادة الأمن والمصداقية اللازمين إذا أرادت أن تظل شريكا لا غنى عنه للوفاء بتطلعات الشعب الفلسطيني.
    El legado histórico de la política nacional estalinista, que mostró escaso respeto por los derechos y las aspiraciones del pueblo, debe dejarse atrás para asegurar la paz y estabilidad duraderas en la región. UN وينبغي التغلب على ذلك الميراث التاريخي لسياسة ستالين الوطنية، التي لم تكن تتسم باحترام يذكر لتطلعات الشعوب المعنية، وذلك لإحلال السلام والأمن في المنطقة على نحو دائم.
    Por último, la oradora expresa la esperanza de que las aspiraciones del pueblo chamorro y, en particular, de los miembros de su familia se realicen en determinada medida. UN وفي النهاية، أعربت عن اﻷمل في أن تتحقق على نحو ما أماني شعب شامورو لا سيما أماني أسرتها.
    El logro de estos ideales colmará las aspiraciones del pueblo de Palestina y traerá la paz general y duradera al Oriente Medio. UN وتحقيق هذه المثل العليا سوف يحقق آمال الشعب الفلسطيني ويقيم سلاما دائما وشاملا في الشرق الأوسط.
    Hace un llamamiento a los dirigentes e instituciones musulmanes y a las organizaciones de la social civil de la República de Myanmar para que combinen sus actividades y su labor en coordinación y cooperación con los partidos de la oposición a fin de que se alcancen las aspiraciones del pueblo de Myanmar a la libertad, la justicia, la igualdad y la democracia; UN 3 - يناشد قادة المسلمين ومؤسساتهم ومنظمات المجتمع المدني في جمهورية ميانمار توحيد جهودها والتنسيق والتعاون مع أحزاب المعارضة، وذلك لتحقيق آمال شعب ميانمار في الحرية والعدل والمساواة والديمقراطية.
    Observando también que Nueva Zelandia sigue firme en su decisión de ayudar a Tokelau a obtener una mayor autonomía política y económica y ha declarado que tiene la intención de guiarse a este respecto por las aspiraciones del pueblo de Tokelau, UN وإذ تلاحظ أيضا التزام نيوزيلندا المستمر بمساعدة توكيلاو على بلوغ درجة أكبر من الحكم الذاتي والاعتماد على الذات اقتصاديا، ونيتها المعلنة في أن تستهدي في هذا الشأن برغبات شعب توكيلاو،
    Deben respetarse los resultados del referéndum, así como deben concretarse las aspiraciones del pueblo timorense. UN إن نتائج الاستفتاء يجب أن تحترم وتطلعات الشعب التيموري يجب أن تتحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus