"las aspiraciones legítimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطلعات المشروعة
        
    • للتطلعات المشروعة
        
    • الطموحات المشروعة
        
    • بالتطلعات المشروعة
        
    • الأماني المشروعة
        
    • الآمال المشروعة
        
    • الأماني الشرعية
        
    • التطلعات الشرعية
        
    • والتطلعات المشروعة
        
    • بالطموحات المشروعة
        
    • المطامح المشروعة
        
    • للطموحات المشروعة
        
    • تطلعاتها المشروعة
        
    • بالأماني المشروعة
        
    • تطلعات الشعوب المشروعة
        
    Solo con una paz justa y duradera podrán cumplirse las aspiraciones legítimas de todos los pueblos de Tierra Santa. UN ولا يمكن أن تتحقق التطلعات المشروعة لجميع شعوب الأراضي المقدسة إلا من خلال سلام عادل ودائم.
    Asimismo, es pertinente considerar las aspiraciones legítimas de los Estados más grandes y su capacidad demostrada de ejercer una influencia global constructiva y asumir responsabilidades mundiales. UN ولما هو وثيق الصلة بالموضوع أن تراعى التطلعات المشروعة للــدول الكبــرى وقدرتها الثابتــة على ممارسة تأثير عالمي بناء، وعلــى تحمــل مسؤوليات عالمية.
    Esto con respecto a las aspiraciones legítimas de los Estados no poseedores de armas nucleares de obtener garantías de seguridad satisfactorias. UN وهذا ينطبق على مسألة التطلعات المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الحصول على ضمانات أمنية مرضية.
    Condenaron enérgicamente la actual represión brutal de las aspiraciones legítimas a la libre determinación de pueblos bajo dominación extranjera o colonial y ocupación extranjera en diversas regiones del mundo. UN كما أدانوا بشدة القمع الوحشي الجاري للتطلعات المشروعة للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية والواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي في مختلف مناطق العالم في تقرير مصيرها.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional tienen, pues, el deber y la obligación de ayudar a la nueva Sudáfrica a satisfacer las aspiraciones legítimas de su pueblo. UN وإن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي يقع على عاتقهما واجب مساعدة جنوب افريقيا الجديدة على تلبية الطموحات المشروعة لشعبها.
    La Unión Europea recuerda que una paz justa, duradera y global debe responder a las aspiraciones legítimas de los pueblos israelí y palestino y debe incluir al Líbano y a Siria. UN ويشير الاتحاد الأوروبي إلى أنه لا بد من أن يفي السلام العادل والدائم والشامل بالتطلعات المشروعة لكلا الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني، كما أنه لا بد أن يشمل لبنان وسورية.
    También han puesto de relieve la necesidad de diferenciar las aspiraciones legítimas de las peligrosas tendencias hacia la fragmentación. UN كما أبرزت أيضا الحاجة إلى التمييز بين التطلعات المشروعة والنزعات الخطرة نحو التجزئة.
    El Gobierno espera que los esfuerzos nacionales encaminados a hacer realidad las aspiraciones legítimas de las personas y los pueblos se fortalezcan con una gestión internacional eficaz. UN وتأمل حكومته في أن الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق التطلعات المشروعة لﻷفراد والشعوب ستعزز بالعمل الدولي الفعال.
    Esto permitirá que nuestros Gobiernos respondan mejor a las aspiraciones legítimas de nuestros pueblos. UN إن هذا يسمح لحكومتنا بالتجاوب الأفضل مع التطلعات المشروعة لشعوبنا.
    Es importante que ambas partes entablen el diálogo con buena fe, en un espíritu de flexibilidad y con el deseo de ajustarse a las aspiraciones legítimas de la otra parte. UN ومن المهم أن يقيم الطرفان كلاهما الحوار بحُسن نية وبروح من المرونة والرغبة في تقبُّل التطلعات المشروعة للطرف الآخر.
    Estas asimetrías seguirían planteando obstáculos en las negociaciones a causa de la falta inherente de apoyo a las aspiraciones legítimas de los países en desarrollo. UN وسوف تواصل مثل هذه اللاتناظرات تشكيل العقبات في المفاوضات بسبب الإخفاق الملازم لدعم التطلعات المشروعة للبلدان النامية.
    Cualquier estudio del conflicto israelo-palestino mostraría claramente que las aspiraciones legítimas del pueblo palestino no pueden cumplirse a través de la violencia. UN وأية دراسة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني ستوضح بجلاء أن التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني لا يمكن تحقيقها بوسائل عنيفة.
    En ese sentido, hemos afirmado una y otra vez que, si no abordamos plenamente las aspiraciones legítimas del pueblo palestino, no podremos lograr la paz y la seguridad deseadas en el Oriente Medio. UN وفي هذا السياق، قلنا مرارا وتكرارا إنه ما لم يتم تلبية التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني بصورة كاملة، لن يكون في مقدورنا تحقيق السلام والأمن المنشودين في الشرق الأوسط.
    En ese sentido, la delegación de España confirmó su interés en lograr progresos tangibles en las negociaciones y satisfacer las aspiraciones legítimas de los pueblos indígenas. UN وفي هذا السياق، أكد الوفد الإسباني اهتمامه بتحقيق تقدم ملموس في المفاوضات تلبية للتطلعات المشروعة للشعوب الأصلية.
    Todos estos elementos testimonian la voluntad de los Estados de responder de forma adecuada a las aspiraciones legítimas de su población de tener más libertad y bienestar. UN وكل هذه العوامل تشهد على أن للدول اﻹرادة على الاستجابة على النحو اللازم للتطلعات المشروعة لشعوبها في المزيد من الحرية والرفاهة.
    Todo indica que hay que acelerar la reforma del sistema de las Naciones Unidas para adaptarlo mejor que nunca a las aspiraciones legítimas de las naciones. UN إن كل الدلائل تشير إلى الحاجة الماسة لإصلاح الأمم المتحدة ولتكييفها بقدر أكبر مع الطموحات المشروعة للأمم.
    El Consejo de Cooperación del Golfo y la Unión Europea declararon que una paz justa, duradera y general debía satisfacer las aspiraciones legítimas de los pueblos israelí y palestino y debía incluir al Líbano y a Siria. UN وذكر مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي أن السلام العادل والدائم والشامل يجب أن يفي بالتطلعات المشروعة للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني وأن يشمل لبنان وسوريا.
    Pidiendo que se llegue a una solución política justa basada en el respeto de las aspiraciones legítimas de la parte turcochipriota, UN وإذ يدعو إلى إيجاد تسوية سياسية عادلة تحترم الأماني المشروعة للطرف القبرصي التركي،
    Todas las propuestas encaminadas a la reforma del Consejo tienen que reflejar las aspiraciones legítimas de los grupos regionales. UN ويتعين أن يمثل أي اقتراح لإصلاح المجلس الآمال المشروعة للمجموعات الإقليمية.
    27. Como lo expresó el Comité en su primer informe, la cuestión de Palestina está en el centro del problema del Oriente Medio, y no se puede imaginar ninguna solución en esa región que no tenga plenamente en cuenta las aspiraciones legítimas del pueblo palestino. UN 27 - وكما جاء في أول تقرير للجنة، قضية فلسطين هي لب مشكلة الشرق الأوسط، ولا يمكن إيجاد حل في الشرق الأوسط لا يضع في الاعتبار بشكل كامل الأماني الشرعية للشعب الفلسطيني.
    Esas acciones han contribuido directamente a la sequía y desertificación en Palestina y ponen actualmente en peligro la viabilidad de las aspiraciones legítimas del pueblo palestino a la libre determinación. UN وذكر أن تلك الإجراءات قد أسهمت بشكل مباشر في حدوث جفاف وتصحُّر في فلسطين، وهي الآن تهدِّد التطلعات الشرعية للشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    El Presidente Jean-Bertrand Aristide ha regresado a ocupar el poder y las aspiraciones legítimas de paz y prosperidad deberían cumplirse. UN فالرئيس جان برتراند أريستيد قد عاد اﻵن إلى السلطة والتطلعات المشروعة من أجل السلم والازدهار ينبغي أن تتحقق.
    Por otra parte, estas medidas son apoyadas mediante la creación de Consejos Superiores de Educación y de la Juventud en el seno de los cuales la representación de la mujer contribuye a que se tengan debidamente en cuenta las aspiraciones legítimas de las jóvenes. UN ومن جهة أخرى، فإن هذا العمل يعززه إنشاء المجلسين اﻷعليين للتربية وللشباب اللذين يسهم تمثيل المرأة فيهما في العناية بالطموحات المشروعة للفتيات.
    Las crecientes asimetrías de poder entre los Estados, la discriminación en la administración de la justicia internacional, la represión de las aspiraciones legítimas de las personas y las desigualdades socioeconómicas cada vez mayores han precipitado nuevas amenazas a la paz y la seguridad. UN وإن زيادة التفاوتات في القوة بين الدول والتمييز في تطبيق العدالة الدولية، وقمع المطامح المشروعة للشعوب وتعاظم التباينات الاجتماعية والاقتصادية أدت إلى ظهور تهديدات جديدة للسلام والأمن الدوليين.
    Condenaron enérgicamente la brutal supresión de las aspiraciones legítimas a la autodeterminación de los pueblos bajo el dominio colonial y extranjero y la ocupación foránea en diversas regiones del mundo. UN وأدانوا بشدة القمع الوحشي الجاري للطموحات المشروعة للشعوب الخاضعة للاستعمار والسيطرة الأجنبية الخارجية والاحتلال الأجنبي في مختلف أنحاء العالم.
    Finalmente, nuestra Organización sabe hoy buscar las aspiraciones legítimas con relación a la justicia. UN أخيرا، إن منظمتنا تعرف اليوم كيف تسعى لتحقيق تطلعاتها المشروعة فيما يتعلق بالعدالة.
    El terrorismo, incluidos los atentados suicidas, es ilegal e inmoral, ha dañado gravemente las aspiraciones legítimas del pueblo palestino y debe ser condenado, como lo pide la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN إن الإرهاب، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل، غير قانوني وغير أخلاقي، وأدى إلى إلحاق ضرر بالغ بالأماني المشروعة للشعب الفلسطيني، ويجب إدانته كما هو منصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1373.
    En el continente africano aún no se han hecho realidad las aspiraciones legítimas de los pueblos a disfrutar de una paz duradera, en especial en los países y regiones donde dicha paz se ve dolorosamente puesta a prueba. UN في أفريقيا، لم تتحقق بعد تطلعات الشعوب المشروعة إلى سلام دائم، لا سيما في البلدان والمناطق التي يتعرض فيها السلام لاختبار مرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus