"las aspiraciones nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطلعات الوطنية
        
    • الطموحات الوطنية
        
    • الآمال الوطنية
        
    • للتطلعات الوطنية
        
    • والتطلعات الوطنية
        
    • والأماني الوطنية
        
    • بالتطلعات الوطنية
        
    • والطموحات الوطنية
        
    • للطموحات الوطنية
        
    Deseo reiterar, asimismo, el compromiso del Líbano con la realización de las aspiraciones nacionales legítimas del pueblo palestino y la capacitación de ese pueblo para ejercer su derecho a la libre determinación. UN أود أن أكرر التزام لبنان بتحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير.
    Durante casi 40 años, representó las aspiraciones nacionales del pueblo palestino. UN لقد ظـل الرئيس عرفات على مدى ما يقرب من أربعة عقود يجسـد التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني.
    Asimismo, existe un consenso internacional sobre la necesidad de lograr la unidad y reconciliación entre los palestinos, especialmente para hacer realidad las aspiraciones nacionales legítimas del pueblo palestino. UN وعلاوة على ذلك، لطالما أعرب عن توافق دولي في الآراء بشأن ضرورة تحقيق الوحدة والمصالحة الفلسطينية، ولا سيما تحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Expresaron su apoyo a los esfuerzos de Egipto y de la región a este respecto y su esperanza en una pronta reconciliación, que es esencial para el logro de las aspiraciones nacionales, justas y legítimas del pueblo palestino. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود المصرية والإقليمية المبذولة في هذا الصدد، وعن أملهم في التوصل سريعا إلى مصالحة وحدة فلسطينية لكونهما أساسيتين من أجل تحقيق الطموحات الوطنية العادلة والمشروعة للشعب الفلسطيني.
    Según dicho documento, el nuevo enfoque de política es integrar " ... los atributos positivos de las políticas económicas de mercado con las aspiraciones nacionales prestando el apoyo necesario a las empresas nacionales y fomentando la inversión extranjera " (p. v). UN وتبعا لتلك الوثيقة، يتمثل نهج السياسات الجديد في جعل " ...الخصائص الايجابية لسياسات الاقتصاد السوقي جزءا من الآمال الوطنية عن طريق تقديم دعم للمشاريع المحلية وتشجيع الاستثمار الأجنبي " (p. v).
    Por ello, a la vez que respaldamos el proceso de paz que se está fraguando, no hemos dejado de subrayar la urgencia de que Israel se retire de todos los territorios árabes ocupados desde 1967, incluso Al-Quds Al Sharif, y la urgencia de que se respeten las aspiraciones nacionales del pueblo palestino. UN وبناء على هذا، فإلى جانب دعمها لهذا المسار، فإن الجزائر تلح على ضرورة الانسحاب الاسرائيلي من كافة اﻷراضي العربية المحتلة منذ ١٩٦٧ بما في ذلك القدس الشريف، والاحترام الكامل للتطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني.
    Encontrar el equilibrio entre los principios universales, las aspiraciones nacionales y las identidades culturales era un desafío para todos los países y para el FNUAP. UN وأضافت أن الوصول إلى توازن بين الأهداف العالمية والتطلعات الوطنية والهويات الثقافية هو تحد تواجهه جميع البلدان.
    Por medio de la Política se insta al Gobierno a que explore las posibilidades de armonizar las leyes a fin de asegurar que el desarrollo económico, social y cultural avance a un ritmo que se adapte a los objetivos y las aspiraciones nacionales. UN وتدعو السياسة الوطنية الحكومة إلى استكشاف إمكانيات جعل القوانين منسجمة للتأكد من أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تسير على نحو يتناسب مع الأهداف الوطنية والأماني الوطنية.
    La realización de las aspiraciones nacionales legítimas de los palestinos y la verdadera seguridad para Israel sólo pueden lograrse mediante un acuerdo mutuo y negociado. UN فتحقيق التطلعات الوطنية الفلسطينية المشروعة والأمن الحقيقي لإسرائيل هو هدف لن يتحقق إلا عن طريق حل وسط وتسوية متفاوض بشأنها.
    En algunos sectores clave de la población ha estado cundiendo la sensación de que ciertas instituciones estatales no rinden cuentas de sus acciones ni reflejan las aspiraciones nacionales. UN هناك إحساس متنام لدى بعض الأوساط المناصرة للحكومة بأن بعض مؤسساتها لا تحاسب على أعمالها، ولا تعمل من أجل تحقيق التطلعات الوطنية.
    Los efectos del delito se reflejan constantemente en el carácter insatisfactorio de los servicios sociales prestados, en la imposibilidad de alcanzar los objetivos perseguidos, acordes con las aspiraciones nacionales, y en una multitud de debilidades detectadas en los sistemas de gobernanza y del estado de derecho. UN وينعكس أثر الجريمة باستمرار في طبيعة ما يقدَّم من خدمات اجتماعية غير مرضية، وفي فقدان الهدف في التطلعات الوطنية المنشودة، وفي تعدُّد مواطن الضعف التي تعاني منها نظم الإدارة وسيادة القانون.
    El progreso hacia la realización de las aspiraciones nacionales del pueblo palestino solo será posible mediante negociaciones francas y el acuerdo entre palestinos e Israel, y no por medio de proyectos de resolución falaces como el que actualmente tiene ante sí la Comisión. UN فإحراز التقدم نحو تحقيق التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني سيكون فقط من خلال المفاوضات الصادقة والاتفاق بين الفلسطينيين وإسرائيل، وليس من خلال مشاريع قرارات مخادعة كهذا المعروض على اللجنة.
    La paz debe tener como consecuencia definitiva un fin total de la ocupación y el cumplimiento de las aspiraciones nacionales palestinas a vivir como pueblo libre, seguro, digno y autosuficiente en su propio Estado independiente, con Jerusalén oriental como capital. UN ويجب أن يُفضي السلام في نهاية المطاف إلى وضع حد نهائي للاحتلال وتحقيق التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني ليعيش حرا وآمنا وكريما ومعتمدا على ذاته في دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Confío en que las Naciones Unidas han de seguir haciendo todo lo que esté a su alcance para actuar como un catalizador en la realización de la coexistencia pacífica entre los Estados y fortalecer el concepto de la interdependencia, las aspiraciones nacionales y el bienestar común de la humanidad, creando así las condiciones necesarias para la estabilidad política y el desarrollo económico sostenible de los Estados. UN وأنا على ثقة من أن اﻷمم المتحدة ستواصل بذل أقصى ما تستطيع من جهد لكي تكون الحفازة إلى تحقيق التعايش السلمي فيما بين الدول، وتعزيز فكرة ترابط التطلعات الوطنية والرفاه المشترك للبشرية، بما يوجد الظروف المفضية إلى الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية المستدامة في الدول.
    La tecnología, descrita como clave del desarrollo sostenible, es una prioridad de la región, pues se considera una condición para el logro de las aspiraciones nacionales y regionales de prosperidad económica e independencia política. UN 85 - وتمثل التكنولوجيا بوصفها مفتاح التنمية المستدامة أولوية في جدول الأعمال الإقليمي إذ أنها تعد شرطا لتحقيق التطلعات الوطنية والإقليمية المتعلقة بالازدهار الاقتصادي وبالاستقلال السياسي.
    La tecnología, descrita como clave del desarrollo sostenible, es una prioridad de la región, pues se considera una condición para el logro de las aspiraciones nacionales y regionales de prosperidad económica e independencia política. UN 85 - وتمثل التكنولوجيا بوصفها مفتاح التنمية المستدامة أولوية في جدول الأعمال الإقليمي إذ أنها تعد شرطا لتحقيق التطلعات الوطنية والإقليمية المتعلقة بالازدهار الاقتصادي وبالاستقلال السياسي.
    Esto está en consonancia con las aspiraciones nacionales de contar con funcionarios públicos cualificados, disciplinados, bien informados, competentes y versátiles que puedan adaptarse rápidamente a nuevos entornos y necesidades. UN ويتوافق ذلك مع الطموحات الوطنية بتوفير موظفين مدنيين يتمتعون بالمهارة والانضباط والثقافة العالية والقدرة والمرونة وسرعة التكيف مع البيئة والمتطلبات المتغيرة.
    El Estatuto de Roma no es un estatuto perfecto, y algunos miembros del Grupo de Río hubieran deseado soluciones diferentes en cuanto a algunas cuestiones importantes; sin embargo, reconocen que el Estatuto es el resultado de un complejo proceso de negociaciones diplomáticas destinadas a encontrar un equilibrio entre las aspiraciones nacionales y la necesidad de alcanzar la aceptación universal. UN ٧٧ - ومضت تقول إن نظام روما اﻷساسي ليس كاملا، وأن بعض أعضاء مجموعة ريو كانوا يفضلون بطبيعة الحال إيجاد حلول مختلفة لبعض المسائل الهامة؛ ومع ذلك، فهم يقرون بأن النظام اﻷساسي جاء حصيلة لمفاوضات دبلوماسية معقدة تهدف إلى إيجاد توازن بين الطموحات الوطنية والحاجة إلى تأمين القبول العالمي.
    Sólo el fin de la odiosa campaña de terrorismo palestino, con su terrible precio en vidas israelíes y palestinas, puede restaurar nuestra esperanza de lograr un arreglo definitivo, que tenga en cuenta las aspiraciones nacionales del pueblo palestino y a la vez asegure la paz y la seguridad para Israel. UN ولا يمكن أن نستعيد الأمل في تحقيق تسوية نهائية تلبي الطموحات الوطنية للشعب الفلسطيني وتكفل في الوقت نفسه السلم والأمن لإسرائيل إلا بوضع حد لهذه الحملة الشائنة، حملة الإرهاب الفلسطيني وما يُكلِّفه من ثمن باهظ من الأرواح البشرية الإسرائيلية والفلسطينية.
    Según dicho documento, el nuevo enfoque de política es integrar " ... los atributos positivos de las políticas económicas de mercado con las aspiraciones nacionales prestando el apoyo necesario a las empresas nacionales y fomentando la inversión extranjera " (p. v). UN وتبعا لتلك الوثيقة، يتمثل نهج السياسات الجديد في جعل " ...الخصائص الايجابية لسياسات الاقتصاد السوقي جزءا من الآمال الوطنية عن طريق تقديم دعم للمشاريع المحلية وتشجيع الاستثمار الأجنبي " (p. v).
    Sr. PHEKO (Congreso Panafricanista de Azania) (interpretación del inglés): En nombre del Congreso Panafricanista de Azania (PAC), el verdadero custodio de las aspiraciones nacionales del pueblo oprimido y desposeído de Azania, doy las gracias a la Mesa y a todo el personal del Centro de las Naciones Unidas contra el Apartheid y a todos los presentes por convocar esta reunión. UN السيد بيكو )مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: باسم مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا، الحارس اﻷمين للتطلعات الوطنية للمظلومين أو المحرومين من شعب آزانيا، أتوجه بالشكر الى المكتب والى جميع موظفي مركز مناهضة الفصل العنصري والى جميع الحاضرين، على عقد هذه الجلسة.
    Ese famoso rostro con la característica kaffiyeh personificaba la identidad y las aspiraciones nacionales palestinas, incluso más que la bandera o el himno nacional palestino. UN كان ذلك الوجه بكوفيته المميزة يلخص الهوية الفلسطينية والتطلعات الوطنية أكثر حتى من العلم الفلسطيني والنشيد الوطني.
    El papel más importante que podemos desempeñar consiste en facilitar los procesos mediante los cuales los distintos interesados discuten y perfilan los elementos del plan de su país para hacer frente a las injusticias del pasado y garantizar una justicia duradera para el futuro, de conformidad con los principios internacionales, las tradiciones jurídicas propias y las aspiraciones nacionales. UN وأهم دور يمكننا أن نقوم به هو تسهيل العمليات التي يتم من خلالها لمختلف أصحاب المصلحة مناقشة وتحديد عناصر خطة بلدهم لمعالجة صور الجور التي وقعت في الماضي، وتأمين إقامة عدالة مستدامة في المستقبل وفقا للمعايير الدولية والأعراف القانونية المحلية والأماني الوطنية.
    En opinión de la Real Fuerza de Policía de Brunei, la seguridad desempeña un papel muy importante en las aspiraciones nacionales de entrar en la sociedad de la información. UN وترى قوات الشرطة الملكية أن الأمن يلعب دورا هاما فيما يتصل بالتطلعات الوطنية للانضمام إلى مجتمع المعلومات.
    El hecho de que el Presidente Arafat encarna la identidad palestina y las aspiraciones nacionales se ha perdido en medio de la ira en que se ha sumido el Oriente Medio. UN فحقيقة أن الرئيس عرفات يجسد الهوية الفلسطينية والطموحات الوطنية قد ضاعت مع الكراهية التي تسود الشرق الأوسط.
    Para que esa paz sea auténtica y duradera, debe ser global y debe satisfacer las aspiraciones nacionales del pueblo palestino y la restitución de todos los territorios ocupados por Israel, incluido Al-Quds Al-Sharif. UN وينبغي لكل حل يراد له أن يكون حقيقيا ودائما، أن يكون شاملا، يستجيب بحق للطموحات الوطنية للشعب الفلسطيني، ويضمن استرجاع كل اﻷراضي المحتلة بما فيها القدس الشريف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus