Sin embargo, lo que atrajo la atención internacional sobre Uganda no fueron las atrocidades cometidas contra los ugandeses sino la expulsión en gran escala de los asiáticos. | UN | على أن ما لفت الأنظار الدولية إلى أوغندا لم يكن الفظائع المرتكبة ضد الأوغنديين وإنما الطرد الجماعي للآسيويين. |
Expresando su profunda preocupación por todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidas las atrocidades cometidas contra la población civil, especialmente en la parte oriental del país, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية، |
Deplorando el conflicto existente en la antigua Yugoslavia, principalmente en Bosnia-Herzegovina, y condenando las atrocidades cometidas contra las minorías, las mujeres y los niños, | UN | إذ يعرب عن استيائه للنزاع في يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما في البوسنة والهرسك، وإذ يدين الفظائع المرتكبة ضد اﻷقليات والنساء واﻷطفال، |
Proyecto de recomendaciones sobre las formas de prevenir y combatir la violencia y las atrocidades cometidas contra las minorías | UN | مشاريع توصيات بشأن منع ومواجهة العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات |
Son especialmente inquietantes los intentos para disminuir o encubrir las atrocidades cometidas contra la población de la Eslavonia occidental. | UN | إن محاولات التقليل من شأن الفظائع التي ارتكبت ضد سكان غربي سلافونيا أو التستر عليها، أمر يثير بالغ القلق. |
La República Federativa de Yugoslavia debe realizar lo antes posible investigaciones exhaustivas de todas las atrocidades cometidas contra civiles por conducto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, con sede en La Haya. | UN | جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية: إجراء تحقيق فوري وكامل في جميع اﻷعمال الوحشية التي ارتكبت ضد المدنيين، وذلك من خلال المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، الموجودة في لاهاي ــ ــ ــ ــ ــ |
Rara vez se informa de las atrocidades cometidas contra musulmanes o serbios, que normalmente se achacan a las fuerzas serbias o a algún grupo desconocido de " extremistas " . | UN | ونادرا ما تنشر تقارير عن الفظائع التي ترتكب ضد المسلمين أو الصرب، إذا نشرت على الاطلاق، مع إلقاء اللوم في العادة على قوات الصرب أو على مجموعة غير معروفة من " المتطرفين " . |
Ante las autoridades nacionales, el autor también sostuvo que se había escondido en cierto lugar en noviembre de 1998 para escapar a las atrocidades cometidas contra los rwandeses de Kinshasa. | UN | وأكد صاحب الشكوى أمام السلطات الوطنية أنه كان مختبئاً في مكان محدد في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 للهروب من الفظائع التي كانت ترتكب بحق الروانديين في كينشاسا. |
A mí misma me entristeció muchísimo; ¿qué crimen podría ser mayor que las atrocidades cometidas contra jóvenes y niños? Por consiguiente, esta reunión es sumamente oportuna. | UN | أنا نفسي حزنت حزنا عميقا، أي جريمة يمكن أن تكون أكبر من ارتكاب الفظائع ضد الشباب والأطفال؟ لذلك يأتي هذا الاجتماع في وقته تماما. |
Nos preocupan especialmente los intentos por restar importancia a las atrocidades cometidas contra la población de Eslavonia occidental u ocultarlas. | UN | إن مما يثير القلق بوجه خاص، هو المحاولات الرامية الى التقليل من حجم الفظاعات التي ارتكبت بحق سكان غربي سلوفينيا أو التستر عليها. |
Aunque el informe evidentemente no está a la altura de una investigación exhaustiva, se pinta un panorama sobre la gravedad del sufrimiento del pueblo palestino en Yenín y en todo el territorio palestino ocupado, así como de las atrocidades cometidas contra ellos por la Potencia ocupante. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير لم يرق إلى مستوى التحريات الكاملة، فإنه يرسم صورة لشدة معاناة الشعب الفلسطيني في جنين وفي سائر أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأيضا للفظائع التي ارتكبت ضد الشعب الفلسطيني على أيدي دولة الاحتلال. |
Apoyamos las medidas encaminadas a someter a la justicia internacional a los principales responsables de las atrocidades cometidas contra el pueblo de ese país. | UN | ونحن نؤيد الخطوات الرامية إلى تقديم الأطراف الرئيسية المسؤولة عن الفظائع المرتكبة ضد شعب ذلك البلد، إلى العدالة الدولية. |
Expresando profunda preocupación por todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidas las atrocidades cometidas contra la población civil, especialmente en las provincias de la parte oriental del país, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية، |
Expresando profunda preocupación por todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidas las atrocidades cometidas contra la población civil, especialmente en las provincias de la parte oriental del país, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية، |
Expresando profunda preocupación por todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidas las atrocidades cometidas contra la población civil, especialmente en las provincias de la parte oriental del país, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية، |
17. La observadora de la Voz de Mujeres Sudanesas en favor de la Paz se refirió al conflicto en el Sudán, que había exacerbado las atrocidades cometidas contra los grupos minoritarios. | UN | 17- وتحدثت المراقبة عن منظمة " صوت المرأة السودانية من أجل السلم " عن النزاع الدائر في السودان الذي يزيد من حدة الفظائع المرتكبة ضد الأقليات. |
Deplorando todas las violaciones de los derechos humanos, en particular las atrocidades cometidas contra la población civil, incluida la violencia sexual generalizada contra las mujeres y los niños, | UN | وإذ يشجب كل انتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، بما فيها أعمال العنف الجنسي الواسعة النطاق ضد النساء والأطفال، |
Nota de la Relatora Especial sobre cuestiones de las minorías, Rita Izsák, sobre las formas de prevenir y combatir la violencia y las atrocidades cometidas contra las minorías | UN | مذكرة أعدتها المقررة الخاصة المعنية بقضايا الأقليات، ريتا اسحق، بشأن منع ومواجهة العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات |
Proyecto de recomendaciones sobre las formas de prevenir y combatir la violencia y las atrocidades cometidas contra las minorías* | UN | مشاريع توصيات بشأن منع ومواجهة العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات* |
Todos ellos estuvieron implicados en la reciente ocupación de Taloqan y en las atrocidades cometidas contra la población civil. | UN | وقد شاركوا جميعا في احتلال طالوقان مؤخرا وفي الفظائع التي ارتكبت ضد السكان المدنيين هناك. |
No se puede permitir que las atrocidades cometidas contra el pueblo palestino queden impunes. | UN | إن الفظائع التي ارتكبت ضد الشعب الفلسطيني يجب ألا يسمح لها بأن تمر دون عقاب. |
8. La República Federativa de Yugoslavia debe realizar lo antes posible investigaciones exhaustivas de todas las atrocidades cometidas contra civiles por conducto del Tribunal Internacional sobre la ex Yugoslavia, con sede en La Haya. | UN | جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية: إجراء تحقيق فوري وكامل في جميع اﻷعمال الوحشية التي ارتكبت ضد المدنيين، وذلك من خلال المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، الموجودة في لاهاي. |
14. Pide una investigación rápida y completa, con participación y supervisión internacionales, de todas las atrocidades cometidas contra civiles y la plena cooperación con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, incluido el cumplimiento de sus mandamientos, peticiones de información e investigaciones; | UN | ٤١ - يدعو إلى إجراء تحقيق فوري وكامل، يتضمﱠن مراقبة ومشاركة دولية، في جميع اﻷعمال الوحشية التي ارتكبت ضد المدنيين، وإلى التعاون الكامل مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك الامتثال ﻷوامرها وطلباتها للمعلومات والتحقيقات؛ |
El pueblo y el Gobierno de la República Islámica del Irán están indignados no sólo por las atrocidades cometidas contra los indefensos palestinos sino también porque algunos todavía tratan de desafiar a la opinión pública mundial y ocultar o justificar la perpetración de los crímenes contra los palestinos en las tierras ocupadas. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية - شعبا وحكومة - تشعر بالسخط ليس فقط إزاء الفظائع التي ترتكب ضد الفلسطينيين العزل، بل أيضا إزاء أولئك الذين ما زالوا يحاولون تحدي الرأي العام العالمي وتغطية أو تبرير الجرائم التي ترتكب ضد الفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
Ante las autoridades nacionales, el autor también sostuvo que se había escondido en cierto lugar en noviembre de 1998 para escapar a las atrocidades cometidas contra los rwandeses de Kinshasa. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد صاحب الشكوى أمام السلطات الوطنية أنه كان مختبئاً في مكان محدد في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 للهرب من الفظائع التي كانت ترتكب بحق الروانديين في كينشاسا. |
10. Exige a todas las partes que pongan fin a la utilización de niños soldados, a todas las violaciones de los derechos humanos y a las atrocidades cometidas contra la población de Liberia, y subraya la necesidad de enjuiciar a sus responsables; | UN | 10 - يطالب جميع الأطراف بالكف عن استخدام الجنود الأطفال، وبالكف كذلك عن جميع انتهاكات حقوق الإنسان وارتكاب الفظائع ضد سكان ليبريا، ويؤكد ضرورة تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة؛ |
Al retractarse de sus propios informes, el Relator Especial ha demostrado una falta de verdadero interés en establecer la verdad de los hechos y la magnitud de las atrocidades cometidas contra la población civil serbia. | UN | فالمقرر الخاص، بتراجعه عن أقواله، أظهر افتقاره الى الاهتمام الصادق في إثبات الحقائق الفعلية وحجم الفظاعات التي ارتكبت بحق السكان المدنيين الصرب. |
Tengo el honor de transmitirle adjuntas las observaciones de la República de Serbia acerca del informe del Secretario General sobre la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (S/2007/395) (véase el anexo I) y la cronología de las atrocidades cometidas contra serbios en Kosovo y Metohija entre marzo de 2005 y julio de 2007 (véase el anexo II). | UN | يشرفني أن أحيل طيه تعليقات جمهورية صربيا على تقرير الأمين العام عن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو (S/2007/395) (انظر المرفق الأول) وعلى السرد الزمني للفظائع التي ارتكبت ضد الصرب في كوسوفو وميتوهيا في الفترة من آذار/مارس 2005 إلى تموز/يوليه 2007 (انظر المرفق الثاني). |