"las atrocidades cometidas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفظائع التي ارتكبها
        
    • الفظائع التي يرتكبها
        
    • الفظائع التي ترتكبها
        
    • الفظائع التي ارتكبتها
        
    • اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها
        
    • اﻷعمال الوحشية التي ارتكبها
        
    • للفظائع التي ارتكبها
        
    • والفظائع التي ارتكبها
        
    • الفظاعات التي ارتكبتها
        
    • والفظائع التي ارتكبتها
        
    Es más, la historia recordará y relatará todas las atrocidades cometidas por la " República Popular Yugoslava " en Vukovar, contra Dubrovnik, las recientes matanzas perpetradas por soldados serbios en Srebrenica, y otros hechos. UN واﻷهم من ذلك أن التاريخ سيتذكر كل الفظائع التي ارتكبها الجيش الشعبي اليوغوسلافي في فوكوفار ضد دوبروفنيك، والمذابح التي ارتكبها مؤخراً الجنود الصرب في سريبرينيتشا وغيرها، وسيتحدث عن ذلك.
    Sin embargo, la República Federativa de Yugoslavia debe también aceptar públicamente su responsabilidad por las atrocidades cometidas por los serbios. UN إلا أنه يجب على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيضا أن تقبل علنا الاعتراف بمسؤوليتها عن الفظائع التي ارتكبها الصرب.
    Con el incremento de las atrocidades cometidas por el régimen sirio, también aumentaron las perpetradas por militantes extremistas. UN وكما زادت الفظائع التي يرتكبها النظام السوري، فقد زادت أيضا تلك التي يرتكبها المسلحون المتطرفون.
    Incluso en Kosovo, la acción de la OTAN siguió a un consenso claro, que se expresó en varias resoluciones del Consejo de Seguridad, en el sentido de que las atrocidades cometidas por las fuerzas serbias eran inaceptables y que la comunidad internacional tenía gran interés en ponerles fin. UN وحتى في كوسوفو، جاءت إجراءات حلف اﻷطلسي بعد توافق واضح في اﻵراء، أعرب عنه في عدة قرارات لمجلس اﻷمن، مفاده أن الفظائع التي ترتكبها القوات الصربية غير مقبولة وأن للمجتمع الدولي مصلحة عاجلة في وقفها.
    El aumento de las víctimas civiles pone de manifiesto las atrocidades cometidas por las fuerzas israelíes. UN وإن تزايد الإصابات المدنية يشهد على الفظائع التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية.
    La UNPROFOR también mencionó en sus informes las atrocidades cometidas por las fuerzas militares croatas en el enclave de Medak. UN وأبلغت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أيضا عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات العسكرية الكرواتية في جيب ميداك.
    El 20 de mayo, el Consejo autorizó al Presidente a dar lectura a una declaración (S/PRST/1998/13) en la que condenaba las atrocidades cometidas por miembros del Frente Unido Revolucionario y la junta militar depuesta contra la población civil. UN وفي ٢٠ أيار/ مايو، أذن المجلس للرئيس أن يتلو بيانا S/PRST/1998/13 يدين اﻷعمال الوحشية التي ارتكبها أفراد الجبهة الثورية الموحدة والطغمة العسكرية ضد السكان المدنيين.
    Las Naciones Unidas disponen de archivos completos sobre las atrocidades cometidas por los chipriotas griegos contra los 180.000 chipriotas turcos obligados a vivir en enclaves. UN وتحتفظ الأمم المتحدة بملفات كاملة للفظائع التي ارتكبها القبارصة اليونانيون ضد 000 180 من القبارصة الأتراك الذين أجبروا على العيش في جيوب ضيقة.
    Noruega condena el uso excesivo de la fuerza por parte de los agentes de seguridad serbios y las atrocidades cometidas por serbios y albaneses. UN ويدين استعمال عناصر اﻷمن الصربيين القوة المفرطة كما يدين الفظائع التي ارتكبها الطرفان الصربي واﻷلباني.
    El proyecto de resolución se preparó en respuesta a esa petición con miras a procesar a los responsables de las atrocidades cometidas por el Khmer Rouge. UN وقد أعد مشروع القرار استجابة لذلك الطلب، بغية محاكمة المسؤولين عن الفظائع التي ارتكبها الخمير الحمر.
    Con respecto las observaciones del Relator especial sobre la justicia de los grupos de vigilantes, es preciso señalar que son las atrocidades cometidas por atracadores sin fe ni ley las que han desencadenado los linchamientos. UN وفيما يتعلق بملاحظات المقرر الخاص بشأن العدالة الانتقامية، فإنه لا بد من ملاحظة أن الفظائع التي ارتكبها لصوص بلا دين ولا خُلق هي التي أدت إلى عمليات الإعدام دون محاكمة.
    Sin embargo, déjeme decirle sólo una cosa: Pregunten a las organizaciones humanitarias por las atrocidades cometidas por el sistema egipcio con los presos y sus familias. UN ولكني لن أذكر لك سوى شيء واحد. من الممكن أن تسأل المنظمات اﻹنسانية عن الفظائع التي يرتكبها النظام المصري ضد السجناء وأسرهم.
    Los otros tres fugitivos siguen participando activamente en las atrocidades cometidas por el Ejército de Resistencia del Señor en la subregión. UN وما زال الهاربون الثلاثة الباقون يشاركون بنشاط في الفظائع التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Los intercambios de disparos a través de la frontera entre Rwanda y la República Democrática del Congo, así como el resurgimiento de grupos armados en Ituri y la reanudación de las atrocidades cometidas por el Ejército de Resistencia del Señor (LRA) agravaron más la crisis en la zona. UN ومما زاد من تعقيد الأزمة في المنطقة تبادل إطلاق النار عبر الحدود بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن عودة الجماعات المسلحة إلى إيتوري واستئناف الفظائع التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة.
    las atrocidades cometidas por estos elementos han llegado a ser especialmente frecuentes en situaciones de agitación y conflicto interno, pero también se tiene noticias de estos incidentes en relación con conflictos de carácter internacional. UN وهذه الفظائع التي ترتكبها هذه العناصر باتت شائعة جداً في سياق الاضطرابات والنزاعات الداخلية، ولكن التقارير عن هذه الحوادث وردت أيضا بصدد منازعات ذات أبعاد دولية.
    Sin embargo, la Relatora desea expresar su profunda preocupación por las atrocidades cometidas por los agentes no estatales, que constituyen graves violaciones de los principios humanitarios y de derechos humanos fundamentales. UN غير أن المقررة الخاصة تود أن تُعرب عن بالغ قلقها إزاء الفظائع التي ترتكبها العناصر غير التابعة للدولة، والتي تمثل انتهاكات جسيمة للمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان الأساسية.
    las atrocidades cometidas por estos elementos han llegado a ser especialmente frecuentes en situaciones de agitación y conflicto interno, pero también se tienen noticias de esos incidentes en relación con conflictos de carácter internacional. UN وهذه الفظائع التي ترتكبها هذه العناصر باتت شائعة جداً في سياق الاضطرابات والصراعات الداخلية، ولكن التقارير عن هذه الحوادث وردت أيضاً بصدد صراعات ذات أبعاد دولية.
    Para terminar, pedimos a la Asamblea General que en su período extraordinario de sesiones adopte una posición firme frente las atrocidades cometidas por Israel en los territorios ocupados. UN وختاما، ندعو الجمعيــة العامــة فــي هــذه الدورة الاستثنائية إلى اتخـــاذ موقف حـــازم ضـد الفظائع التي ارتكبتها إسرائيـل فــي اﻷراضـي المحتلـة.
    La comunidad internacional ha de estar en condiciones de conocer los hechos ocurridos y de responder a ellos a fin de que no se repitan las atrocidades cometidas por las fuerzas de ocupación israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN ومن الواجب تمكين المجتمع الدولي من الإلمام بحقائق ما حدث، ومن الرد عليه، حتى لا تتكرر الفظائع التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    La comunidad internacional ha de estar en condiciones de conocer los hechos ocurridos y de responder a ellos a fin de que no se repitan las atrocidades cometidas por las fuerzas de ocupación israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN وينبغي تمكين المجتمع الدولي من الإلمام بحقائق ما حدث، ومن الرد عليها، حتى لا تتكرر الفظائع التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Su delegación considera que las atrocidades cometidas por grupos armenios contra los niños de Azerbaiyán son un tema pertinente para la Tercera Comisión. UN وأضاف قائلا إن وفده يرى أن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها جماعات أرمينية ضد أطفال أذربيجان تمثل موضوعا مناسبا للمناقشة في اللجنة الثالثة.
    Es evidente que un número considerable de víctimas de las atrocidades cometidas por los rebeldes siguen en paradero desconocido o no pueden recibir atención médica por otras razones. UN ٢٨ - ومن الواضح أن هناك عددا كبيرا من ضحايا اﻷعمال الوحشية التي ارتكبها المتمردون ولا يزالون في اﻷدغال أو أنهم غير قادرين على تلقي العناية الطبية على نحو آخر.
    47. La Relatora Especial observa que el artículo 20 del Pacto se redactó en el contexto histórico de las atrocidades cometidas por el régimen nazi durante la segunda guerra mundial. UN 47- وتلاحظ المقررة الخاصة أن المادة 20 من العهد قد صيغت على الخلفية التاريخية للفظائع التي ارتكبها النظام النازي خلال الحرب العالمية الثانية.
    Las masacres, los crímenes y las atrocidades cometidas por los grecochipriotas contra el pueblo turcochipriota entre 1963 y 1974 son hechos tan bien establecidos y documentados que casi no es necesario explayarse al respecto en esta ocasión. UN والمذابح والجرائم والفظائع التي ارتكبها القبارصة اليونانيون ضد الشعب القبرصي التركي فيما بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤ هي حقائق مثبتة تماما وموثقة توثيقا جيدا وتكاد لا تحتاج الى أي اسهاب هنا.
    108. Muchas de las atrocidades cometidas por las fuerzas del RCD en contra del derecho a la vida han sido tratadas en el capítulo III relativo a las violaciones al derecho internacional humanitario, pues es muy difícil distinguir los hechos que tienen vinculación con el conflicto armado de los que no la tienen. UN 108- تم تناول العديد من الفظاعات التي ارتكبتها قوات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية والتي تشكل انتهاكاً للحق في الحياة، في الفصل الثالث المتصل بانتهاكات القانون الدولي الإنساني نظرا لأنه من الصعوبة بمكان التمييز بين الأعمال المرتبطة بالنزاع المسلح والأعمال التي لا ترتبط به.
    las atrocidades cometidas por el grupo fascistas son innumerables. UN والفظائع التي ارتكبتها الجماعة الفاشية لا يمكن عدها والكشف عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus