"las autoridades argentinas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات الأرجنتينية
        
    • للسلطات الأرجنتينية
        
    • وسلطاتها الأرجنتينية
        
    Uno de ellos, Milan Lukič, se encuentra en poder de las autoridades argentinas. UN وأحد هؤلاء الفارين وهو ميلان لوكيتش، متحفظ عليه لدى السلطات الأرجنتينية.
    las autoridades argentinas estaban claramente interesadas en fomentar los asentamientos fijos en los territorios australes de Argentina. UN واهتمت السلطات الأرجنتينية بتعزير المستوطنات الثابتة في أقصى الأراضي الأرجنتينية الجنوبية.
    las autoridades argentinas no han conseguido presentar una sola prueba de la participación de nacionales iraníes en este crimen que pudiera examinar el Gobierno iraní, cuya cooperación judicial procuran obtener. UN ولم تقدم السلطات الأرجنتينية أية دليل مهما كان يثبت تورط أي مواطن إيراني في هذه الجريمة حتى تنظر فيه الحكومة الإيرانية التي ينشدون منها التعاون القضائي.
    las autoridades argentinas alentaron a las víctimas a cooperar con la investigación y con las acciones judiciales contra los tratantes. UN وشجعت السلطات الأرجنتينية الضحايا على التعاون في التحقيقات وفي الإجراءات القضائية ضد المتجرين.
    El Subcomité desea expresar su gratitud a las autoridades argentinas por su cooperación y facilitación de la visita. UN وتود اللجنة الفرعية أن تعرب عن امتنانها للسلطات الأرجنتينية على ما أبدته من تعاون وما قدمته من مساعدة خلال الزيارة.
    En lo que a las autoridades argentinas concierne, tú y yo, los dos, somos espías. Open Subtitles وبقدر ما يعني السلطات الأرجنتينية أنا وأنت كلانا جاسوس
    las autoridades argentinas reconocieron que el Tribunal tenía primacía en este asunto pero desean que se resuelva la solicitud de extradición presentada por Serbia y Montenegro antes de que se traslade a Lukič al Tribunal. UN وقد سلمت السلطات الأرجنتينية بأولوية المحكمة في هذه المسألة، غير أن هذه السلطات تود البت في طلب التسليم المقدم من صربيا والجبل الأسود قبل تحويل لوكيتش إلى المحكمة.
    El Gobierno está cooperando con las autoridades argentinas para exhumar e identificar a las personas desaparecidas con el objeto de iniciar nuevos procesos penales. UN وتتعاون الحكومة حالياً مع السلطات الأرجنتينية في نبش قبور الأشخاص المختفين وتحديد هويّتهم، بهدف اتخاذ المزيد من الإجراءات الجنائية بهذا الصدد.
    Se espera que las autoridades argentinas consideren muy seriamente esas iniciativas y que hagan prevalecer la lógica y el estado de derecho sobre la política y las intrigas de terceros. UN ومن المتوقع من السلطات الأرجنتينية أن تنظر بجدية بالغة في تلك المبادرات وأن تُغلِّب المنطق وسيادة القانون على الاعتبارات السياسية وألاعيب الأطراف الثالثة.
    Italia recomendó que las autoridades argentinas adoptasen las medidas necesarias para armonizar su legislación con las normas y principios de protección general de los niños y adolescentes. UN وأوصت إيطاليا السلطات الأرجنتينية باعتماد الخطوات اللازمة لمواءمة تشريعاتها مع القواعد والمبادئ المتعلقة بالحماية الكلية للأطفال والمراهقين.
    Italia recomendó que las autoridades argentinas adoptasen las medidas necesarias para armonizar su legislación con las normas y principios de protección general de los niños y adolescentes. UN وأوصت إيطاليا السلطات الأرجنتينية باعتماد الخطوات اللازمة لمواءمـة تشريعاتها مع القواعد والمبادئ المتعلقة بالحماية الكلية للأطفال والمراهقين.
    Resulta difícil entender por qué las autoridades argentinas insisten en exponer ante el mundo de la ineptitud de su sistema judicial y su vulnerabilidad a las presiones políticas externas e internas. UN ومن الأمور المستعصية على الفهم إصرار السلطات الأرجنتينية على أن تكشف للعالم عدم كفاءة جهازها القضائي وتأثره بالضغوط الخارجية والداخلية.
    Recomendamos que las autoridades argentinas examinen sus propias leyes y reglamentos nacionales en materia de cooperación y extradición judiciales, en particular la ley argentina de cooperación judicial de 1996; UN لذا نوصي السلطات الأرجنتينية بإعادة النظر في قوانينها وأنظمتها المحلية المتعلقة بالتعاون القضائي وتسليم الفارين، خصوصاً القانون الأرجنتيني المتعلق بالتعاون القضائي لعام 1996؛
    Este acto, llevado a cabo en tiempo de paz, sin que mediara comunicación ni declaración previa alguna de parte de un gobierno que se suponía amigo de la República Argentina, fue inmediatamente rechazado y protestado por parte de las autoridades argentinas. UN وقامت السلطات الأرجنتينية على الفور برفض هذا التصرف واحتجت عليه، وهو تصرف قامت به في وقت السلم، دون بلاغ أو إعلان سابق، حكومة يفترض أن لها علاقات ودية مع جمهورية الأرجنتين.
    Los primeros colonizadores fueron los franceses en 1764, y los británicos, al llegar a las Islas en 1833, expulsaron a las autoridades argentinas y pobladores sudamericanos. UN والفرنسيون كانوا هم أول من استعمر الجزر في عام 1764، وعندما وصل البريطانيون في عام 1833، قاموا بطرد السلطات الأرجنتينية والمستوطنين الأمريكيين الجنوبيين.
    Además, se comunicó que las autoridades argentinas habían rechazado una petición hecha por un magistrado de la Sala Central de Instrucción Nº 5 del Tribunal Supremo de España de que se citara a un ex presidente argentino a comparecer en una investigación iniciada en España sobre la desaparición de 266 españoles o argentinos de origen español o descendientes de españoles. UN كما ذُكر أن السلطات الأرجنتينية رفضت طلبا صادرا من قاضٍ كبير في محكمة التحقيق المركزية رقم 5 التابعة للمحكمة العليا في أسبانيا باستدعاء رئيس سابق للأرجنتين لاستجوابه في التحقيق الذي بدأ في أسبانيا عن حالات اختفاء 266 شخصا من الأسبان أو من المواطنين الأرجنتيين ذوي الأصل الأسباني.
    El 3 de enero de 1833 fuerzas británicas ocuparon las Islas Malvinas, desalojando por la fuerza a sus habitantes y a las autoridades argentinas allí establecidas legítimamente. UN في 3 كانون الثاني/يناير 1833، احتلت القوات البريطانية جزر مالفيناس وبطريق القوة أبعدت سكانها وطردت السلطات الأرجنتينية الشرعية الموجودة بها.
    Huelga explicar las razones de ese fracaso. Un sistema judicial ineficiente y corrupto, acompañado de rivalidades y exigencias políticas, ha hecho que las autoridades argentinas sean incapaces de resolver el caso AMIA de manera correcta y estrictamente jurídica. UN والسبب في هذا الفشل غني عن البيان، ففساد النظام القضائي وعدم فعاليته بالاقتران مع ما يسود الحياة السياسية من تنافس وحسابات خاصة كلها أمور جعلت السلطات الأرجنتينية غير قادرة على التعامل مع قضية آميا بأسلوب قانوني محض وسليم.
    28. las autoridades argentinas informaron de que en junio de 2005 habían firmado un memorando de entendimiento con el ACNUR para el reasentamiento de refugiados en la Argentina. UN 28- وأبلغت السلطات الأرجنتينية بأنه تم في شهر حزيران/يونيه 2005 التوقيع على مذكرة تفاهم مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للسماح بإعادة توطين اللاجئين في الأرجنتين.
    34. las autoridades argentinas deben adoptar medidas para prevenir eficazmente la tortura y los malos tratos en establecimientos policiales y para asegurar que estas prácticas sean debidamente investigadas y sus responsables castigados. UN 34- وينبغي للسلطات الأرجنتينية أن تتخذ خطوات فعالة لمنع التعذيب وسوء المعاملة في مراكز ووحدات الشرطة، وللتحقيق في الحالات التي تُستخدم فيها هذه الممارسات ولمعاقبة المسؤولين عنها.
    " Hace 178 años, el 3 de enero de 1833, fuerzas británicas ocuparon las Islas Malvinas, desalojando por la fuerza a sus pobladores y a las autoridades argentinas allí establecidas legítimamente. UN " قبل 178 عاماً، في 3 كانون الثاني/يناير 1833، احتلت قوات بريطانية جزر مالفيناس وطردت منها بالقوة سكانها وسلطاتها الأرجنتينية التي كانت قائمة هناك بصفة شرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus