"las autoridades competentes de la república de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات المختصة في جمهورية
        
    • السلطات المعنية في جمهورية
        
    • السلطات المختصة بجمهورية
        
    las autoridades competentes de la República de Croacia están examinando esos casos, independientemente de la nacionalidad, raza o religión de las personas afectadas. UN وتقوم السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا بتجهيز هذه الحالات بغض النظر عن جنسية اﻷشخاص المتضررين أو جنسهم أو دينهم.
    La situación jurídica de estas personas quedará reglamentada por una ley cuya aprobación por las autoridades competentes de la República de Serbia está actualmente en curso. UN وسننظم الوضع القانوني لهؤلاء اﻷشخاص بموجب تشريع يجري حاليا اعتماده من قبل السلطات المختصة في جمهورية صربيا.
    En cuanto a las medidas concretas para evitar el tráfico ilícito de armas, las autoridades competentes de la República de Panamá aplican las siguientes: UN فيما يتعلق بالتدابير الملموسة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تطبق السلطات المختصة في جمهورية بنما ما يلي:
    La operación había sido aprobada por las autoridades competentes de la República de Corea. UN وقد وافقت السلطات المختصة في جمهورية كوريا على الصفقة.
    Se ha informado en consecuencia a las autoridades competentes de la República de Lituania para asegurar que se cumpla lo dispuesto en esas resoluciones. UN وقد أُبلغت السلطات المعنية في جمهورية ليتوانيا بذلك من أجل كفالة الامتثال للمقتضيات المنصوص عليها في هذه القرارات.
    En cuanto a las medidas concretas para evitar el tráfico ilícito de armas, las autoridades competentes de la República de Panamá aplican las siguientes: UN بالنسبة إلى التدابير المتعلقة بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تطبق السلطات المختصة بجمهورية بنما ما يلي:
    En caso de que se presenten solicitudes en ese sentido, las autoridades competentes de la República de Letonia respetarán plenamente las obligaciones en vigor. UN وفي حال طلب من هذا القبيل، فإن السلطات المختصة في جمهورية لاتفيا ملزمة بالتقيد بالتزاماتها السارية تقيدا تاما.
    Cabe subrayar que el Odin Finder tenía el debido permiso de las autoridades competentes de la República de Chipre para llevar a cabo dicho sondeo. UN وينبغي التأكيد على أن السفينة أودين فايندر كانت مرخصة أصولا من السلطات المختصة في جمهورية قبرص لأغراض القيام بأعمال المساحة المذكورة.
    En el ejercicio de este derecho, la OTAN procurará, en la medida de lo posible, coordinar sus actividades con las de las autoridades competentes de la República de Bosnia y Herzegovina y tener en cuenta las necesidades de éstas. UN وتبذل المنظمة، في إعمالها لهذا الحق، كل جهد معقول لتنسيق احتياجاتها ومتطلباتها مع احتياجات ومتطلبات السلطات المختصة في جمهورية البوسنة والهرسك وأخذ هذه الاحتياجات والمتطلبات في الاعتبار.
    El Sr. Hwang fue condenado, entre otras cosas, por haber visitado la República Popular Democrática de Corea sin la autorización de las autoridades competentes de la República de Corea, es decir, del Organismo de Planificación de la Seguridad Nacional. UN وقد أدين السيد هوانغ بتهم من بينها زيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بدون إذن من السلطات المختصة في جمهورية كوريا، أي من وكالة تخطيط اﻷمن القومي.
    las autoridades competentes de la República de Serbia han confirmado que terroristas han asesinado de forma pérfida y monstruosa en su bien conocido bastión de Klecka a 22 serbios que mantenían secuestrados. UN لقد أكدت السلطات المختصة في جمهورية صربيا أن اﻹرهابيين قد قتلوا غدرا ووحشية ٢٢ من المختطفين الصرب في معقلهم المعروف في كليتشكا.
    las autoridades competentes de la República de Chipre consideran que, con la aprobación del Protocolo Facultativo, se dispondría de un mecanismo para garantizar el ejercicio y la observancia de todos los derechos que se protegen en el Pacto. UN ترى السلطات المختصة في جمهورية قبرص أن اعتماد البروتوكول الاختياري سيوفر آلية لكفالة تنفيذ واحترام جميع الحقوق التي يضمنها العهد.
    las autoridades competentes de la República de Montenegro, principalmente el Ministerio del Interior, el Ministerio de Finanzas, el Servicio de Seguridad del Estado y la Administración de Aduanas, han adoptado medidas similares. UN وقامت السلطات المختصة في جمهورية الجبل الأسود، وفي مقدمتها وزارة الداخلية، ووزارة المالية، وجهاز أمن الدولة، وإدارة الجمارك باتخاذ تدابير مناسبة مشابهة.
    El programa, ejecutado por las autoridades competentes de la República de Angola, se halla en la fase de la entrega obligatoria de armas, aunque continúa la sensibilización. UN وقد بلغ البرنامج الذي تنفذه السلطات المختصة في جمهورية أنغولا مرحلة الجمع القسري للأسلحة، وإن كانت التوعية لا تزال جارية.
    las autoridades competentes de la República de Malawi no solicitaron la celebración de consultas y no plantearon ningún problema en relación con la ejecución de las Solicitudes de cooperación ni facilitaron información pertinente a la Corte sobre ese particular. UN ولم تقم السلطات المختصة في جمهورية ملاوي بأي مشاورات، ولا هي أشارت إلى وجود أي مشكلة فيما يتعلق بتنفيذ طلبات التعاون أو قدمت أي معلومات ذات صلة إلى المحكمة في هذا الصدد.
    La UNMIK y la OSCE tienen la obligación de prestar toda la asistencia necesaria a las autoridades competentes de la República de Serbia para mejorar la situación actual sin imponer ultimátum ni decretos, como única base posible para el establecimiento de un espacio abierto y democrático para los medios de difusión y un incentivo para el desarrollo de una sociedad civil democrática. UN إن من واجب بعثة الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن تقدما إلى السلطات المختصة في جمهورية صربيا، دون إنذارات أو فرض شروط، كل ما يلزم من مساعدة لتحسين الحالة الراهنة، باعتبار ذلك أساسا لفتح حيز إعلامي مفتوح وديمقراطي، وباعتباره حافزا على إقامة مجتمع مدني ديمقراطي.
    La UNMIK sólo está autorizada para supervisar las elecciones locales en la provincia y no para organizarlas, especialmente si no cuenta con la aprobación explícita y la colaboración de las autoridades competentes de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia. UN ولا تملك بعثة الإدارة المؤقتة أية سلطة لإجراء الانتخابات المحلية في المقاطعة، وعلى وجه خاص دون الموافقة الصريحة والمشاركة من قبل السلطات المختصة في جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولكنها تملك سلطة رصد هذه الانتخابات فحسب.
    La UNMIK sólo está autorizada para supervisar las elecciones locales en Kosovo y Metohija y no para organizarlas, especialmente si no cuenta con la aprobación explícita y la colaboración de las autoridades competentes de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia. UN وليس للإدارة المؤقتة أي سلطة تخول لها إجراء انتخابات محلية في كوسوفو وميتوهيا، بدون الموافقة الصريحة والمشاركة من جانب السلطات المختصة في جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ ولا يجوز لها سوى مراقبة هذه الانتخابات.
    3. las autoridades competentes de la República de Croacia difunden el derecho internacional humanitario especialmente entre los miembros de las fuerzas armadas, el personal pertinente del Ministerio del Interior y la sociedad civil. UN 3 - وقد شاركت السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا في التعريف بالقانون الإنساني الدولي، مستهدفة على الخصوص أفراد القوات المسلحة وموظفي وزارة الداخلية المختصين والمجتمع المدني.
    las autoridades competentes de la República de Chipre han comunicado debidamente a la UNFICYP todos los detalles de esas violaciones del statu quo militar. UN وقد قدمت السلطات المعنية في جمهورية قبرص تفاصيل وافية عن هذه الانتهاكات للوضع العسكري القائم إلى قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص على النحو الواجب.
    3. Celebra también que la República de Belarús destine todo ingreso obtenido de las transferencias previstas en el artículo 17 del Protocolo de Kyoto para nuevas medidas encaminadas a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, con sujeción a la aprobación de las autoridades competentes de la República de Belarús; UN 3- يرحب أيضاً بأن تستخدم جمهورية بيلاروس أي عائدات مترتبة على عمليات تحويل بموجب المادة 17 من بروتوكول كيوتو لاتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة، رهناً بموافقة السلطات المختصة بجمهورية بيلاروس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus