El orador insta a las autoridades competentes de los Estados miembros a que reafirmen su dedicación a la lucha contra la corrupción organizando actividades convenientes en colaboración con el sector privado y la sociedad civil. | UN | وحث المتكلم السلطات المختصة في الدول الأعضاء على تأكيد تكريس جهودها لمكافحة الفساد المنظم، وذلك بتنظيم الأنشطة المناسبة بالتعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
El Reglamento de la Comisión modifica la lista de las autoridades competentes de los Estados miembros a las que se atribuyen funciones específicas relacionadas con la aplicación del Reglamento del Consejo. | UN | أما القاعدة التنظيمية للمفوضية، فهي تعدل قائمة السلطات المختصة في الدول الأعضاء وتسند إلي كل سلطة منها مهام محددة لتنفيذ القاعدة التنظيمية للمجلس. |
El Reglamento de la Comisión modifica la lista de las autoridades competentes de los Estados miembros a las que el Reglamento del Consejo asigna funciones específicas para la aplicación de éste. | UN | وتعدل لائحة المفوضية قائمة السلطات المختصة في الدول الأعضاء التي تسند إليهم لائحة المجلس مهاما محددة بالنسبة لتنفيذ لائحة المجلس. |
El Secretario General Adjunto de Seguridad también celebró reuniones bilaterales con las autoridades competentes de los Estados miembros, con el fin de recalcar la necesidad de investigar a fondo los ataques cometidos contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado y enjuiciar a los autores de tales actos. | UN | وعقد وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن أيضا اجتماعات ثنائية مع السلطات المعنية في الدول الأعضاء لإقناعها بضرورة إجراء تحقيق كامل في الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة. |
La venta o el suministro a Haití de petróleo o los derivados de petróleo que no estén prohibidos en virtud del artículo 1, estarán sujetos a una autorización previa por parte de las autoridades competentes de los Estados miembros (artículo 3). | UN | ويخضع بيع أو توريد النفط أو المنتجات النفطية غير المحظورة بموجب المادة ١، الى هايتي، الى إذن مسبق يصدر عن السلطات المختصة للدول اﻷعضاء )المادة ٣(. |
A fin de ayudar a la realización práctica de esas tareas, promoveremos cursos y prácticas de capacitación multinacionales, así como el intercambio de información entre las autoridades competentes de los Estados miembros. | UN | وللمساعدة في التنفيذ العملي لهذه المهام سنشجع عقد الدورات والتمارين التدريبية المتعددة الأطراف، وكذلك تبادل المعلومات بين السلطات المختصة في الدول الأطراف. |
Por su parte, el Reglamento de la Comisión modifica la lista de las autoridades competentes de los Estados miembros a las que se atribuyen funciones específicas relacionadas con la aplicación del Reglamento. | UN | وتعدل لائحة المفوضية من ناحيتها قائمة السلطات المختصة في الدول الأعضاء التي توكل إليها لائحة المجلس مهام محددة في تنفيذ اللائحة. |
El Reglamento de la Comisión modifica la lista de las autoridades competentes de los Estados miembros a las que se asignan funciones específicas para la aplicación del Reglamento del Consejo. | UN | وتعدل لائحة المفوضية قائمة السلطات المختصة في الدول الأعضاء التي توكل إليها لائحة المجلس مهام محددة في تنفيذ هذه اللائحة. |
No obstante, la facilitación de información puntual y precisa sobre las personas incluidas en la Lista a las autoridades competentes de los Estados miembros y el fortalecimiento de la capacidad para controlar las fronteras pueden ayudar. | UN | ولكن قد يكون من المفيد في هذا الصدد تزويد السلطات المختصة في الدول الأعضاء بمعلومات دقيقة وآنية عن الأفراد المدرجين في القائمة وتعزيز القدرات المتعلقة بمراقبة الحدود. |
La mejora de los mecanismos de cooperación entre los organismos competentes de los Estados miembros de la OCS y el Afganistán para luchar contra los grupos delictivos transnacionales y la prestación de apoyo logístico y en materia de capacitación a las autoridades competentes de los Estados miembros de la OCS y el Afganistán a fin de contribuir a la fiscalización de las drogas; | UN | تحسين آليات التعاون بين الوكالات المعنية التابعة للدول الأعضاء في المنظمة وأفغانستان في مجال مكافحة الجماعات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية، وتقديم الدعم اللوجستي والتدريب إلى السلطات المختصة في الدول الأعضاء في المنظمة وأفغانستان للمساهمة في مراقبة المخدرات؛ |
a) Alentar y mejorar la coordinación de las investigaciones y actuaciones penales entre las autoridades competentes de los Estados miembros de la Unión Europea; | UN | (أ) تنشيط التنسيق وتحسينه بين السلطات المختصة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات القضائية؛ |
d) Prestar apoyo a las autoridades competentes de los Estados miembros a fin de dar mayor eficacia a sus indagaciones y actuaciones penales cuando se trata de delincuencia transfronteriza. | UN | (د) دعم السلطات المختصة في الدول الأعضاء بغية جعل تحقيقاتها وملاحقاتها القضائية أكثر فعالية عند التصدّي للجريمة العابرة للحدود. |
Los Estados miembros de la OCS examinarán la posibilidad de crear un centro regional contra la droga y un centro de formación especializado de la OCS para la capacitación de los funcionarios de las autoridades competentes de los Estados miembros de la OCS, los Estados observadores y el Afganistán encargadas de adoptar medidas contra el tráfico ilícito de drogas, sustancias sicotrópicas y sus precursores. | UN | وستنظر الدول الأعضاء في المنظمة في إنشاء مركز إقليمي لمكافحة المخدرات ومركز تدريبي متخصص تابع للمنظمة من أجل توفير التدريب لموظفي السلطات المختصة في الدول الأعضاء في المنظمة والدول المراقبة وأفغانستان، الذين يتولون المسؤولية عن اتخاذ التدابير المناهضة للاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية وسلائفها. |
En el período que se examina, el Secretario General Adjunto de Seguridad siguió intensificando el diálogo con las autoridades competentes de los Estados miembros, tanto en el ámbito nacional como en el de la Sede de las Naciones Unidas para fortalecer la colaboración en materia de seguridad entre los gobiernos anfitriones y las Naciones Unidas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن تكثيف حواراته مع السلطات المعنية في الدول الأعضاء على الصعيد القطري وعلى مستوى مقار الأمم المتحدة، وذلك لتعزيز التعاون بين الحكومات المضيفة والأمم المتحدة في ما يتعلق بالمسائل الأمنية. |
En el período que se examina, el Secretario General Adjunto de Seguridad y, a partir del 11 de enero de 2013, el Jefe Interino del Departamento de Seguridad, siguieron entablando un diálogo con las autoridades competentes de los Estados miembros a fin de fortalecer la colaboración entre los gobiernos anfitriones y las Naciones Unidas en cuestiones de seguridad. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن، الذي أصبح الرئيس لإدارة شؤون السلامة والأمن بالنيابة اعتبارا من 11 كانون الثاني/يناير 2013، بمواصلة الحوار مع السلطات المعنية في الدول الأعضاء لتعزيز التعاون بين الحكومات المضيفة والأمم المتحدة بشأن المسائل الأمنية. |
A fin de imputar a los autores de amenazas y actos de violencia contra el personal de las Naciones Unidas, el Departamento siguió colaborando estrechamente con las autoridades competentes de los Estados miembros a fin de garantizar la plena investigación de los ataques cometidos contra el personal de las Naciones Unidas. | UN | 37 -ومن أجل محاسبة المسؤولين عن التهديدات وأعمال العنف ضد موظفي الأمم المتحدة، واصلت الإدارة العمل بشكل وثيق مع السلطات المعنية في الدول الأعضاء لضمان إجراء تحقيق كامل في الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة. |
A fin de ayudar a la realización práctica de esas tareas, promoveremos cursos y prácticas de capacitación multinacionales, así como el intercambio de información entre las autoridades competentes de los Estados miembros. | UN | وللمساعدة في التنفيذ العملي لهذه المهام سنشجع عقد الدورات والتمارين التدريبية المتعددة الأطراف، وكذلك تبادل المعلومات بين السلطات المختصة في الدول الأطراف. |