"las autoridades competentes de un estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات المختصة في دولة
        
    • السلطات المختصة في الدولة
        
    • السلطات المختصة لدولة
        
    • يمكن للسلطات المختصة في إحدى الدول
        
    Cuando el extranjero deba ser entregado a las autoridades competentes de un Estado miembro de la Unión Europea, conducido a la frontera en ejecución de una prohibición judicial de permanencia en el territorio o conducido de oficio a la frontera en ejecución de una prohibición de regreso; UN :: إذا كان يجب أن يقدم الشخص الأجنبي إلى السلطات المختصة في دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، أو يجب أن يُرحل إلى الحدود تنفيذاً لحظر المكوث في الإقليم بأمر قضائي أو يجب أن يُرحل إلى الحدود تلقائياً تنفيذاً لحظر العودة؛
    - La extradición, con arreglo a las normas del derecho internacional y por solicitud de las autoridades competentes de un Estado extranjero, de personas que han participado en actividades terroristas en el territorio de ese Estado; UN - تسليم الأشخاص الذين شاركوا في أنشطة إرهابية، استجابة لطلب من السلطات المختصة في دولة أجنبية ووفقا للقانون الدولي، في أرض تلك الدولة؛
    b) las autoridades competentes de un Estado parte en el Convenio. UN (ب) السلطات المختصة في دولة طرف في الاتفاقية.
    En la Ley de extranjería se dispone que, una vez que la República de Croacia haya ingresado en la Unión Europea, el Ministerio del Interior prestará asistencia durante el tránsito para el alejamiento forzoso por vía aérea, si así lo solicitan las autoridades competentes de un Estado miembro del Espacio Económico Europeo. UN ينص قانون الأجانب على أن وزارة الداخلية في جمهورية كرواتيا ستقوم، عند انضمام جمهورية كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي، بتقدم المساعدة في سياق عبور أراضيها لأغراض الإبعاد القسري جوا، وذلك بناء على طلب السلطات المختصة في الدولة العضو في المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    Portugal puede autorizar también, siempre que sea necesario, el tránsito por vía aérea por su territorio, previa solicitud de las autoridades competentes de un Estado miembro que aleje a un nacional de un tercer Estado. UN ويمكن للبرتغال أن يأذن أيضا، كلما كان ذلك ضروريا، بإجراء عملية عبور جوي لأراضيه بناء على طلب من السلطات المختصة لدولة من الدول الأعضاء تتوخى إبعاد أجنبي.
    31. Cuando un buque de pesca no registrado sea avistado faenando en un lugar de pesca regulada, las autoridades competentes de un Estado podrán adoptar las medidas que sean necesarias para detenerlo y de ser necesario tomar disposiciones para su procesamiento. UN ٣١ - وعند مشاهدة سفينة صيد غير مسجلة تعمل في مصائد لﻷسماك مشمولة بالنظام، يمكن للسلطات المختصة في إحدى الدول أن تتخذ اﻹجراء اللازم لاحتجاز السفينة، وإقامـة الدعوى عليها، اذا كان هناك ما يبرر ذلك.
    1) El capitán de un buque podrá entregar a las autoridades competentes de un Estado parte en el Convenio a toda persona detenida por él con arreglo al artículo 4. UN (1) يجوز لربان سفينة أن يسلم إلى السلطات المختصة في دولة طرف في الاتفاقية أي شخص محتجز بواسطته بموجب المادة 4.
    Para asegurar la cooperación más amplia, las autoridades judiciales tienen derecho a intercambiar información de manera espontánea y a transmitir información a las autoridades competentes de un Estado extranjero cuando consideren que la divulgación de esa información podría ayudar al Estado receptor a iniciar actuaciones penales. UN وبغية ضمان أوسع قدر ممكن من التعاون، يحقّ للسلطات القضائية تبادل المعلومات بطريقة فورية، وإحالة المعلومات إلى السلطات المختصة في دولة أجنبية إذا اعتبرت أنَّ الكشف عن هذه المعلومات قد يساعد الدولة المتلقية في بدء إجراءات جنائية.
    Para asegurar la más amplia cooperación, las autoridades judiciales tienen el derecho a intercambiar información espontáneamente y a reenviar información a las autoridades competentes de un Estado extranjero, cuando consideren que la revelación transmisión de esa información puede ayudar al Estado receptor a iniciar el procedimiento penal. UN وبغية ضمان أوسع قدر ممكن من التعاون، يحق للسلطات القضائية أن تتبادل المعلومات على أساس كل حالة على حدة وأن ترسل المعلومات إلى السلطات المختصة في دولة أجنبية إذا اعتبرت أنَّ الكشف عن هذه المعلومات قد يساعد الدولة المتلقية في بدء إجراءات جنائية.
    Para entrar o salir, el personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente necesitarán tan sólo un documento de identidad expedido por el representante especial/comandante de la fuerza. Se hará una excepción respecto de la primera entrada, en que se aceptará un documento de identidad expedido por las autoridades competentes de un Estado Parte. UN ولا يحتاج أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفون المدنيون المرتبطون بها لدى دخولهم أو خروجهم إلا لبطاقات هوية صادرة عن الممثل الخاص/قائد القوة، وذلك باستثناء حالات الدخول ﻷول مرة حيث تقبل بطاقة هوية صادرة من السلطات المختصة في دولة طرف.
    ] notificar a las autoridades competentes de un Estado no Parte en aquellos casos en que se encuentre en su territorio una víctima de la trata de personas nacional de ese Estado no Parte. UN [ أن تبلغ السلطات المختصة في دولة غير طرف كلما عثر في اقليم الدول الطرف على ضحية للاتجار هي من رعايا تلك الدولة غير الطرف .
    ] notificar a las autoridades competentes de un Estado no Parte en aquellos casos en que se encuentre en su territorio una víctima de esa trata de personas que sea nacional de ese Estado no Parte. UN [ أن تبلغ السلطات المختصة في دولة غير طرف كلما عثر في اقليم الدول الطرف على ضحية للاتجار من مواطني تلك الدولة غير الطرف .
    ] notificar a las autoridades competentes de un Estado no Parte en aquellos casos en que se encuentre en su territorio una víctima de esa trata de personas que sea nacional de ese Estado no Parte. UN [ أن تبلغ السلطات المختصة في دولة غير طرف كلما عثر في اقليم الدول الطرف على ضحية للاتجار من مواطني تلك الدولة غير الطرف .
    ] notificar a las autoridades competentes de un Estado no Parte en aquellos casos en que se encuentre en su territorio una víctima de esa trata de personas que sea nacional de ese Estado no Parte. UN [ أن تبلغ السلطات المختصة في دولة غير طرف كلما عثر في اقليم الدول الطرف على ضحية للاتجار من مواطني تلك الدولة غير الطرف .
    ] notificar a las autoridades competentes de un Estado no Parte en aquellos casos en que se encuentre en su territorio una víctima de esa trata de personas que sea nacional de ese Estado no Parte. UN [ أن تبلغ السلطات المختصة في دولة غير طرف كلما عثر في اقليم الدول الطرف على ضحية للاتجار من مواطني تلك الدولة غير الطرف .
    Con ese fin, se alienta a las autoridades competentes de los Estados Partes a notificar, en los casos apropiados y cuando ello corresponda a los mejores intereses de la persona víctima de la trata, a las autoridades competentes de un Estado no Parte cuando una víctima de dicha trata que sea nacional de un Estado no Parte se encuentre en el territorio de un Estado Parte.” UN ولهذه الغاية، تشجع السلطات المختصة في كل دولة طرف على أن تبلغ السلطات المختصة في دولة غير طرف كلما عثر في اقليم الدولة الطرف على ضحية للاتجار من مواطني تلك الدولة غير الطرف. " الولايات المتحدة اﻷمريكيةصدرت هذه التعديلات سابقا في الوثيقة A/AC.254/L.105. المادة ٢ نطاق الانطباق
    4.5 En opinión del Estado parte, el tiempo transcurrido para la transmisión interna de la solicitud de adopción de medidas provisionales formulada por el Comité en favor de Onsi Abichou era razonable en todos los aspectos, teniendo en cuenta el tiempo necesario para alertar a las autoridades competentes de un Estado federal. UN 4-5 وترى الدولة الطرف أن الوقت الذي استغرقه نقل طلب اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة لصالح السيد أنسي عبيشو كان معقولاً تماماً، بالنظر إلى المدة اللازمة لتنبيه السلطات المختصة في الدولة الاتحادية.
    4.5 En opinión del Estado parte, el tiempo transcurrido para la transmisión interna de la solicitud de adopción de medidas provisionales formulada por el Comité en favor de Onsi Abichou era razonable en todos los aspectos, teniendo en cuenta el tiempo necesario para alertar a las autoridades competentes de un Estado federal. UN 4-5 وترى الدولة الطرف أن الوقت الذي استغرقه نقل طلب اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة لصالح السيد أنسي عبيشو كان معقولاً تماماً، بالنظر إلى المدة اللازمة لتنبيه السلطات المختصة في الدولة الاتحادية.
    Además, la Ley de 2001 sobre asistencia mutua en materia penal ( " Ley sobre asistencia mutua " ) faculta a las autoridades de Palau a solicitar asistencia a las autoridades competentes de un Estado extranjero en el marco de la investigación de delitos graves, como actos de terrorismo y la incitación a su comisión. UN كما أن قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2001 ( " قانون المساعدة المتبادلة " ) يجيز للمسؤولين في بالاو أن يطلبوا المساعدة من السلطات المختصة لدولة أجنبية عند التحقيق في جرائم خطيرة، ومن بينها الإرهاب والتحريض عليه.
    31. Cuando un buque de pesca no registrado sea avistado faenando en un lugar de pesca regulada, las autoridades competentes de un Estado podrán adoptar las medidas que sean necesarias para detenerlo y de ser necesario tomar disposiciones para su procesamiento. UN ٣١ - وعند مشاهدة سفينة صيد غير مسجلة تعمل في مصائد لﻷسماك مشمولة بالنظام، يمكن للسلطات المختصة في إحدى الدول أن تتخذ اﻹجراء اللازم لاحتجاز السفينة، وإقامـة الدعوى عليها، اذا كان هناك ما يبرر ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus