"las autoridades competentes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات المختصة في
        
    • السلطات المعنية في
        
    • السلطات المختصة على
        
    • السلطات المعنية بالمنافسة
        
    • السلطات المعنية بشأن
        
    • السلطات ذات الصلة في
        
    • الجهات المختصة في
        
    • السلطات المختصة فيما
        
    • والسلطات المختصة في
        
    • السلطة المسؤولة في
        
    • سلطة مختصة على
        
    • السلطات المختصة خلال
        
    :: Mejorar la coordinación y la cooperación interinstitucional entre las autoridades competentes en materia de asistencia judicial recíproca. UN :: تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات والتعاون بين السلطات المختصة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة.
    La Relatora Especial se propone seguir estudiando esta cuestión con las autoridades competentes en los próximos meses. UN وتعتزم المقررة الخاصة متابعة هذه المسألة مع السلطات المختصة في اﻷشهر القادمة.
    La Relatora Especial se propone seguir estudiando esta cuestión con las autoridades competentes en los próximos meses. 3. Secuestros UN وتعتزم المقررة الخاصة متابعة هذه المسألة مع السلطات المختصة في اﻷشهر القادمة.
    La petición, transmitida a las autoridades competentes en Nairobi, ha sido acogida favorablemente. UN واستُقبل الطلب الموجه إلى السلطات المعنية في نيروبي استقبالاً مؤاتياً.
    Además, no resulta evidente que esas quejas se hayan señalado a la atención de las autoridades competentes en Jamaica. UN ولم يتبين للجنة أيضا أنه تم استرعاء نظر السلطات المختصة في جامايكا إلى هذه الشكاوى في أي وقت من اﻷوقات.
    En las reuniones celebradas con las autoridades competentes en sus misiones, la Relatora Especial ha expresado siempre su apoyo firme a la labor de los Ombudsman de la Federación. UN وفي الاجتماعات التي عقدتها المقررة الخاصة مع السلطات المختصة في أثناء بعثتها، كانت المقررة الخاصة تعرب دائما عن دعمها القاطع لعمل أمناء المظالم التابعين للاتحاد.
    En cuarto lugar, las autoridades competentes en Alemania, a su vez, investigaron la cuestión y no hallaron nada que corroborara la historia acerca de la maleta. UN رابعا، السلطات المختصة في ألمانيا بدورها أيضا أجرت تحقيقا لم يثبت صحة ما جاء حول هذه الحقيبة.
    La Oficina instará y orientará a quienes le presenten quejas, para que interpongan sus denuncias ante las autoridades competentes en el menor tiempo posible. UN وسيحث المكتب أصحاب الشكاوى على إرسال بلاغاتهم إلى السلطات المختصة في أسرع وقت ممكن، وسيوجههم للقيام بذلك.
    La secretaría transmitirá esa información a la Coalición en cuanto reciba la información de las autoridades competentes en Roma. UN واختتم قائلا إن اﻷمانة ستنقل المعلومات إلى الائتلاف حالما تتلقاها من السلطات المختصة في روما.
    No se ha aprobado ninguna ley para establecer los mecanismos que permitan que las personas como el autor se dirijan a las autoridades competentes en caso de necesidad. UN ولم يسن أي قانون لإنشاء آليات تمكن الأشخاص مثله من التوجه إلى السلطات المختصة في حالة الحاجة.
    Esos proyectos, elaborados en colaboración con los expertos del OIEA, han sido presentados a las autoridades competentes en el marco del proceso constitucional de aprobación. UN وأحيلت هذه المشاريع التي وضعت بتعاون مع خبراء الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى السلطات المختصة في إطار الإجراءات الدستورية الخاصة بالاعتماد.
    Desde 2001 esta lista se prepara trimestralmente y se distribuye a todas las autoridades competentes, en forma impresa y electrónica. UN ومنذ 2001 بدأ إصدار القائمة على أساس ربع سنوي وتوزيعها على جميع السلطات المختصة في شكل ورقي والكتروني.
    Ese proyecto, elaborado en cooperación con los expertos del OIEA, fue presentado a las autoridades competentes en el marco del proceso constitucional de aprobación. UN وقدم هذا المشروع، الذي أُعـِـد بالتعاون مع خبراء الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى السلطات المختصة في إطـار عملية الاعتماد الدستورية.
    Ese proyecto, elaborado en cooperación con los expertos del OIEA, fue presentado a las autoridades competentes en el marco del proceso constitucional de aprobación. UN وقدم هذا المشروع، الذي أُعـِـد بالتعاون مع خبراء الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى السلطات المختصة في إطـار عملية الاعتماد الدستورية.
    La lista está a disposición de todas las autoridades competentes en los aeropuertos, puestos de control fronterizo, oficinas de inmigración, etc. UN القائمة متوفرة لجميع السلطات المعنية في المطارات، ونقاط التفتيش الحدودية، ومكاتب الهجرة، الخ.
    Continuemos con la estrategia. ¿Quiénes son los otros actores que participan en ella? Son las autoridades competentes en el plano nacional. UN والآن، ما هي الأطراف الأخرى المعنية في هذه الاستراتيجية؟ إنها السلطات المختصة على المستوى الوطني.
    Ello debería complementarse con la promoción de una cultura de la competencia y una mejor cooperación entre las autoridades competentes en esta esfera. UN وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores había creado un Equipo de Tareas interministerial para estudiar y hacer propuestas a las autoridades competentes en relación con la ratificación de los instrumentos de derechos humanos y su incorporación a la legislación nacional. UN وقد أنشأت وزارة الخارجية فرقة عمل مشتركة بين الوزارات لتقوم بإجراء دراسة وتقديم مقترحات إلى السلطات المعنية بشأن التصديق على صكوك حقوق الإنسان وإدماجها في التشريعات الوطنية.
    Como señalé en mi informe complementario, la Dependencia de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría y el PNUD están haciendo una evaluación técnica urgente a fin de prestar asistencia a las autoridades competentes en la formulación de una estrategia de ejecución pragmática y alcanzable. UN وحسبما ورد في تقريري التكميلي، يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بتقييم تقني عاجل بغية مساعدة السلطات ذات الصلة في وضع استراتيجية واقعية وقابلة للتنفيذ.
    La República Árabe Siria distribuye las listas que le llegan entre las autoridades competentes en el Ministerio del Interior, para adoptar las medidas necesarias si así se solicita. UN - نقوم بتعميم القوائم التي تردنا إلى الجهات المختصة في وزارة الداخلية لإجراء اللازم وفق الطلب.
    La solicitud de extradición de un extranjero formulada con el objeto evidente de impedir la aplicación inmediata de una medida dispuesta por las autoridades competentes en razón de no estar en el país o para su expulsión se examina mediante el procedimiento acelerado. UN وفي إطار الإجراء المستعجل، ينظر في الطلب الذي يقدمه مواطن أجنبي بهدف واضح يرمي إلى الحيلولة دون التنفيذ الفوري لقرار اتخذته السلطات المختصة فيما يتعلق بالإبعاد أو الطرد من البلد.
    los delincuentes y por las autoridades competentes en la lucha UN من جانب المجرمين والسلطات المختصة في مكافحة
    El Estado parte tiene la obligación de organizar la transmisión de las solicitudes del Comité a las autoridades competentes en su territorio de forma que esas solicitudes puedan satisfacerse oportunamente. UN ومن واجب الدولة أن تنظم عملية إحالة طلبات اللجنة إلى السلطة المسؤولة في إقليمها بطريقة تتيح تنفيذ طلب اللجنة في الوقت المناسب.
    Otras especies que las autoridades competentes en los planos mundial, regional o nacional han considerado amenazadas, en declinación o que requieren protección UN الأنواع الأخرى التي حدّدتها سلطة مختصة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي أو الوطني بوصفها مهدّدة بالخطر أو متناقصة العدد أو بحاجة إلى الحماية
    b) Debe presentar un informe completo sobre el robo o la pérdida a las autoridades competentes en un plazo de 30 días. UN (ب) تقديم تقرير كامل عن السرقة أو الفقدان إلى السلطات المختصة خلال 30 يوما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus