"las autoridades de croacia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات الكرواتية
        
    • سلطات كرواتيا
        
    • السلطات في كرواتيا
        
    • للسلطات الكرواتية
        
    • بالسلطات الكرواتية
        
    Se cree que las autoridades de Croacia los han matado, cometiendo de esta manera el más grave crimen de lesa humanidad y violando los Convenios de Ginebra relativos a los prisioneros de guerra. UN ويعتقد أن السلطات الكرواتية قتلتهم، وارتكبت بذلك أخطر جرائم الحرب ضد اﻹنسانية منتهكة اتفاقيات جنيف بشأن أسرى الحرب.
    las autoridades de Croacia han denunciado ante la UNESCO la retirada sin autorización del contenido del museo de Vukovar por fuerzas de ocupación. UN وأشتكت السلطات الكرواتية الى اليونسكو من قيام قوات الاحتلال بنقل محتويات متحف فوكوفار.
    Se trata de saber si las autoridades de Croacia desean realmente hacerlo. UN والسؤال المطروح هو هل ترغب السلطات الكرواتية حقيقة في القيام لذلك.
    las autoridades de Croacia y Montenegro siguieron permitiendo a la población civil penetrar en la zona para fines turísticos, recreativos y de subsistencia. UN واستمرت سلطات كرواتيا والجبل الأسود في السماح للمدنيين بدخول المنطقة للسياحة والترفيه وكسب القوت.
    4. las autoridades de Croacia y de Bosnia y Herzegovina ofrecieron cooperar en la realización de la misión. UN ٤- أما السلطات في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك فقد عرضت تعاونها أثناء البعثة.
    La tentativa actual de las autoridades de Croacia de definir la situación de Krajina en oposición al plan Vance, aceptado por la propia Croacia, sólo llevará a alejarnos del logro de la única solución posible: una solución política. UN ومن شأن المحاولة التي تقوم بها السلطات الكرواتية حاليا لتحديد مركز كرايينا بشكل مخالف لخطة فانس التي قبلتها كرواتيا نفسها أن يبعدنا عن التوصل الى الحل الممكن الوحيد، ألا وهو الحل السياسي.
    Aparentemente Zlanko Alekovski ha sido detenido por las autoridades de Croacia, pero todavía no ha sido entregado al Tribunal. UN وأفيد بأن السلطات الكرواتية ألقت القبض على زلاتكو أليكوفسكي، بيد أنه لم يتم تسليمه إلى المحكمة بعد.
    En dicha " petición global " usted pedía a las autoridades de Croacia que atendieran su solicitud antes de transcurridas tres semanas de la fecha de dicha petición. UN وطلبتم من السلطات الكرواتية أن تستجيب في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ الطلب الموحد.
    La Sección de Investigaciones sigue cooperando con las autoridades de Croacia para conseguir el enjuiciamiento de los cómplices y la restitución del dinero que obtuvieron mediante fraude. UN ويواصل قسم التحقيقات تعاونه مع السلطات الكرواتية لكفالة مقاضاة الشركاء واستعادة المبالغ المتحصل عليها من خلال التدليس.
    Por consiguiente espero que las autoridades de Croacia permitan a los observadores militares de las Naciones Unidas acceso irrestricto a todas las áreas de las zonas desmilitarizadas, sin condiciones previas. UN ولذلك أتوقع من السلطات الكرواتية أن تسمح لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين بحرية التنقل دون قيود، ودون شروط مسبقة، في جميع أنحاء المنطقة المجردة من السلاح.
    Si se recibe de otro Estado un pedido de congelar los fondos, las autoridades de Croacia actuarán en cumplimiento del pedido, sobre la base de los procedimientos establecidos. UN إذا ورد طلب بتجميد الأموال من دولة أخرى، فإن السلطات الكرواتية تتصرف وفقا لذلك الطلب، وعلى أساس إجراءات محددة.
    En este contexto, resulta indispensable que las soluciones no sean impuestas, sino negociadas entre las autoridades de Croacia y los representantes de la República de Krajina Serbia. UN وإن من اﻷساسي، في هذا اﻹطار، ألا تفرض الحلول فرضا بل ينبغي الوصول اليها عن طريق التفاوض بين السلطات الكرواتية وممثلي جمهورية كرايينا الصربية.
    Se ha informado al personal sobre el terreno del Relator Especial de que las autoridades de Croacia han empezado a examinar esas transacciones de bienes, porque afectan el derecho de las personas desplazadas y los refugiados a ocupar casas abandonadas. UN وأبلغ الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص بأن السلطات الكرواتية قد بدأت في استعراض هذه الصفقات العقارية، ﻷنها تمس حق النازحين واللاجئين في شغل المنازل المهجورة.
    Desde el 1º de junio de 1991, las autoridades de Croacia han expulsado a aproximadamente 350.000 serbios de los territorios que controlan. UN ومنذ ١ حزيران/يونيه ١٩٩١، طردت السلطات الكرواتية حوالي ٠٠٠ ٣٥٠ صربي من اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها.
    Las horrendas atrocidades cometidas por las autoridades de Croacia en Eslavonia occidental, Krajina y Bosnia y Herzegovina, que han tenido como resultado la masacre de miles de serbios y la destrucción y el saqueo de sus propiedades, han sido condenadas por los organismos internacionales más importantes. UN إن الفظائع البشعة التي ارتكبتها السلطات الكرواتية في سلافونيا الغربية وكرايينا والبوسنة والهرسك، والتي أدت إلى مقتل آلاف الصرب، وحرق وسلب ممتلكاتهم، قد أدانها أبرز الفاعلين الدوليين.
    las autoridades de Croacia mantienen detenidas a más de 700 personas. UN ٤١ - ولا تزال السلطات الكرواتية تحتجز أكثر من ٧٠٠ شخص.
    Hasta la fecha, 10 acusados han sido trasladados a la Sala de Crímenes de Guerra y dos han sido entregados a las autoridades de Croacia para que sean juzgados por los tribunales de ese país. UN وجرى حتى الآن نقل 10 متهمين إلى دائرة جرائم الحرب، كما نقل متهمان إلى سلطات كرواتيا للمثول أمام محاكمها الداخلية.
    Dos acusados fueron transferidos a las autoridades de Croacia y uno fue transferido a Serbia. UN وأحيل متهمان إلى سلطات كرواتيا ومتهم واحد إلى صربيا.
    Se han dictado solicitudes de procesamiento de resultas de las investigaciones realizadas con la cooperación de las autoridades de Croacia, las cuales siguen proporcionando información pertinente a la oficina del Fiscal. UN وقد أسفرت التحقيقات التي أجريت بالتعاون مع سلطات كرواتيا عن إصدار عرائض اتهام، وتواصل السلطات الكرواتية تقديم معلومات ذات صلة بالموضوع إلى مكتب المدعي العام.
    4. las autoridades de Croacia y de Bosnia y Herzegovina ofrecieron cooperar en la realización de la misión. UN ٤- أما السلطات في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك فقد عرضت تعاونها أثناء البعثة.
    Debe permitirse que los serbios de Croacia regresen al país si así lo desean y las autoridades de Croacia han de crear las condiciones adecuadas para hacer posible su regreso. UN ٢١ - وينبغي تمكين من يرغبون في العودة من الصرب الكرواتيين من أن يعودوا وينبغي أن تهيء السلطات في كرواتيا اﻷوضاع التي تجعل عودتهم ممكنة.
    Solamente sobre esta base podremos llegar a una solución pacífica y con este objetivo propongo un debate entre representantes militares y civiles de las autoridades de Croacia y de los serbios rebeldes de las zonas ocupadas de Croacia. UN ٦ - وعلى هذا اﻷساس فقط نستطيع التوصل الى حل سلمي، وتحقيقا لهذا الهدف اقترح إجراء مباحثات بين ممثلين عسكريين ومدنيين للسلطات الكرواتية والصرب الكرواتيين المتمردين من المناطق المحتلة.
    No obstante, agradezco que ese Gobierno haya tenido a bien considerar de qué forma podría contribuir a compensar los gastos de la operación e insto a las autoridades de Croacia a que prosigan su diálogo con la comunidad internacional para lograr dicho objetivo. UN بيد أنني أشعر بالامتنان لكون الحكومة قد تعهدت بالنظر في اﻷسلوب الذي يمكن أن تسهم به في تغطية تكاليف العملية، وأهيب بالسلطات الكرواتية أن تواصل حوارها مع المجتمع الدولي تحقيقا لهذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus