Posteriormente, las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia adoptaron numerosas medidas que redujeron considerablemente el número de infracciones. | UN | وبعد ذلك، اتخذت سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا عددا من التدابير التي خفضت مستوى الانتهاكات بدرجة كبيرة. |
Recientemente, las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia accedieron a que la Dirección aceptara reclamaciones en Skopje. | UN | وفي الآونة الأخيرة وافقت سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على أن تتلقـى المديرية مطالبات في سكوبي. |
Toda la responsabilidad por la muerte de dos ciudadanos yugoslavos y las heridas causadas a otro corresponde exclusivamente a las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | إن مسؤولية قتل مواطنين يوغوسلافيين وجرح آخر إنما تقع كاملة على سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة دون سواها. |
las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia cooperan con la Oficina del Fiscal en las investigaciones en curso. | UN | وتتعاون سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مع مكتب المدعية العامة فيما يتعلق بالتحقيقات الجارية. |
las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia consideraban que en los secuestros participaban grupos de delincuentes que no tenían una estructura rígida. | UN | واعتبرت سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا بصورة مطلقة أن الجماعات الاجرامية المنظمة تضلع في عمليات الاختطاف. |
El Ministerio Federal de Relaciones Exteriores señala con grave preocupación la peligrosa intensificación de los incidentes fronterizos provocados por las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia en la zona, dirigida contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | تشير وزارة الخارجية الاتحادية بقلق بالغ الى التصعيد الخطير لحوادث الحدود من جانب سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في المنطقة القريبة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Como consecuencia del visible agravamiento de la situación en 1994, el Comité, expresó su desaliento y preocupación por lo que, al parecer, era una actitud menos firme de las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia respecto de la aplicación estricta del régimen de sanciones. | UN | وتدهورت الحالة تدهورا ملحوظا في عام ١٩٩٤، مما دفع اللجنة إلى اﻹعراب عن خيبة أملها وقلقها إزاء ما كان يبدو تقلصا في التزام سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا فيما يتعلق بدقة تنفيذ الجزاءات. |
El PNUD ha acordado con las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia abrir una oficina de enlace en Skopje a comienzos de 1998. | UN | واتفــق برنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على فتح مكتب اتصال قطري في سكوبيي في أوائل عام ١٩٩٨. |
Al interrogar a las autoridades respecto de por qué se había impedido al grupo que saliera, se dijo a los miembros de la Misión que las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia habían cerrado la frontera y no permitirían el ingreso de refugiados. | UN | وبسؤال السلطات عن سبب منع الجماعة من المغادرة، قيل للبعثة إن سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أغلقت الحدود ولم تسمح بدخول اللاجئين. |
No obstante, subrayó que la asistencia que preste a las reformas llevadas a cabo por las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia depende de la conclusión satisfactoria del proceso parlamentario de reforma constitucional. | UN | بيد أنه أكد أن تقديم المساعدة لتنفيذ الإصلاحات التي تقوم بها سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يتوقف على نجاح العملية البرلمانية للتنقيح الدستوري. |
las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia cooperan con la Oficina del Fiscal en las investigaciones en curso, aunque en ocasiones realizan actividades que afectan a las investigaciones del Tribunal sin informar debida o prontamente a la Oficina del Fiscal. | UN | وتتعاون سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مع مكتب المدعية العامة فيما يتعلق بالتحقيقات الجارية، ولو أنها تقوم في بعض الأحيان بأنشطة لها تأثير على التحقيقات التي تجريها المحكمة دون إبلاغ المكتب بذلك على نحو لائق وعاجل. |
En otros ámbitos, la UNMIK siguió deliberando con las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia acerca de cuestiones fronterizas y puntos de cruce. | UN | وفي مجالات أخرى، واصلت بعثة الأمم المتحدة المناقشات مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة حول مسائل الحدود ونقاط العبور. |
Grecia ha elevado protestas oficiales sobre estas acciones ante las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia en las que solicita que se adopten medidas correctivas adecuadas. | UN | لقد احتجت اليونان رسمياً على هذه الإجراءات لدى سلطات جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة، وطالبت باتخاذ التدابير التصحيحية الملائمة. |
La UNMIK mantendrá contactos políticos con las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia desde Pristina, incluso mediante visitas cuando proceda, y pedirá asistencia a los organismos de las Naciones Unidas en Skopje a este respecto si resulta necesario. | UN | وستجري البعثة اتصالات سياسية مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من بريشتينا، بما في ذلك القيام بزيارات، إن اقتضى الحال ذلك، وستلتمس المساعدة من وكالات الأمم المتحدة في سكوبيه في هذا الشأن عند الضرورة. |
Conviene hacer notar que la buena disposición y la actitud constructiva de mi país ha sido encomiada no sólo por terceros países sino también por las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia, que expresaron su reconocimiento por el espíritu de cooperación y la actitud positiva de que dieron muestra los representantes griegos en las conversaciones por lo que respecta a las medidas de carácter práctico a que se ha hecho referencia. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن ما أبداه بلدي من حسن إرادة وموقف بنﱠاء لم يحظ بثناء بلدان ثالثة فحسب بل أيضا بثناء سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، التي أعربت عن تقديرها لروح التعاون وللنهج اﻹيجابي الذي أبداه ممثلو اليونان في المحادثات المتعلقة بالتدابير العملية المذكورة أعلاه. |
75. La PRESIDENTA, resumiendo el debate, dice que todos los miembros del Comité han felicitado a las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia por su informe, verdaderamente excelente, y que se ha analizado con sumo cuidado. | UN | ٥٧- الرئيسة: قالت، تلخيصاً للمناقشات، إن جميع أعضاء اللجنة قد أثنوا على سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لتقديمها تقريراً ممتازاً حقاً ومستنداً إلى بحوث أجريت بعناية كبيرة. |
Plenamente consciente de la enorme carga que impone la llegada de refugiados a las frágiles democracias de la región, el Consejo sigue de cerca la evolución de la situación sobre el terreno y alienta a las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia a agotar todas las posibilidades para hacer frente a los problemas que se deriven de esa situación. | UN | ويدرك المجلس تماما العبء الضخم الذي تتحمله النظم الديمقراطية الهشة في المنطقة بسبب تدفق اللاجئين، ولذلك يتابع عن كثب تطور الحالة في الميدان ويشجع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على عدم ادخار أي وسيلة من أجل التصدي للمشاكل الناتجة عن ذلك. |
En general, fue satisfactoria la cooperación de las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia con la Oficina del Fiscal en relación con el juicio de Boškoski and Tarčulovski. | UN | 81 - كان تعاون سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مع مكتب المدعي العام بشأن محاكمة ليوبي بوشكوفسكي ويوهان تاركولوفسكي، مرضيا بصورة عامة. |
608. Argelia destacó la calidad de la información presentada, que demostraba la seriedad del enfoque de las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia respecto del proceso del examen periódico universal. | UN | 608- وأشارت الجزائر إلى نوعية المعلومات المقدمة التي تبرهن على النهج الجاد الذي تتبعه سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بشأن عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
La UNMIK mantendrá contactos políticos con las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia desde Pristina, incluida la celebración de visitas cuando proceda, y pedirá asistencia a los organismos de las Naciones Unidas en Skopje a este respecto si resulta necesario. | UN | وستجري البعثة اتصالات سياسية مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من بريشتينا، بما في ذلك القيام بزيارات إن اقتضى الحال ذلك، وستلتمس المساعدة من وكالات الأمم المتحدة في سكوبيه في هذا الشأن عند الضرورة. |