"las autoridades de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلطات البلدان
        
    • السلطات في البلدان
        
    • سلطات البلد
        
    • سلطات بلدان
        
    • السلطات الوطنية للبلدان
        
    • السلطات في بلدان
        
    • تطبقها السلطات
        
    • لسلطات البلدان
        
    • بسلطات البلدان
        
    • سلطات البلاد
        
    • سلطات البلدين
        
    • واضعو السياسات في البلدان
        
    • للسلطات في البلدان
        
    las autoridades de los países interesados deben tener, naturalmente, un papel destacado. UN وبالطبع، يتعين على سلطات البلدان المعنيــة الاضطــلاع بــدور رئيسي.
    Al llevar a cabo movimientos de repatriación era importante que las autoridades de los países receptores garantizasen la legalidad y la legitimidad de sus prácticas de repatriación. UN وثمة أهمية، فيما يتصل بتنقلات العودة، أن تكفل سلطات البلدان المستقبلة قانونية ومشروعية ممارساتها المتصلة بالعودة.
    Los participantes expresaron su agradecimiento a la Alta Comisionada por dar a conocer sus inquietudes a las autoridades de los países que había visitado. UN وأعرب المشاركون عن تقديرهم للمفوضة السامية لتحدثها عن شواغلهم مع سلطات البلدان التي زارتها؛
    También le invitan a que prosiga el examen de la cuestión de la aplicación con las autoridades de los países vecinos. UN وهم يطلبون أيضا منكم أن تتابعوا مسألة التنفيذ مع السلطات في البلدان المجاورة.
    Estas denuncias, así como las respuestas de las autoridades de los países interesados y las observaciones del Relator al respecto, figuran en el anexo del presente informe. UN وتُرفق هذه الادعاءات وإجابات سلطات البلدان المعنية وتعليقات المقرر الخاص بهذا التقرير.
    Por tanto, ha comunicado a las autoridades de los países visitados su deseo de aportar su contribución en esa etapa de su mandato. UN ومن ثم فقد أبلغ سلطات البلدان التي زارها رغبته تقديم المساعدة في هذه المرحلة من ولايته.
    El Representante exhorta a las autoridades de los países interesados, así como a la comunidad internacional, a que aborden estos problemas enérgicamente. UN ويناشد الممثل سلطات البلدان المعنية، بالإضافة إلى المجتمع الدولي، أن تنبري لمعالجة هذه المشاكل بحماس.
    Sin embargo, las autoridades de los países consumidores de drogas deben adoptar acciones contundentes para que los esfuerzos de control de la producción sean efectivos. UN غير أن سلطات البلدان المستهلكة للمخدرات يجب أن تتخذ تدابير حاسمة لكي تكون الجهود الرامية إلى الحد من الإنتاج فعّالة.
    A lo sumo, las autoridades de los países interesados adoptaron medidas especiales de protección y control. UN وفي أسوأ الحالات اتخذت سلطات البلدان المعنية تدابير استثنائية للحماية والمراقبة.
    las autoridades de los países vecinos ya han manifestado su interés en el proyecto. UN وقد أبدت سلطات البلدان المجاورة اهتماما بهذا المشروع.
    Estas iniciativas requieren una colaboración firme con las asociaciones de inmigrantes y con las autoridades de los países asociados. UN وهذه المبادرات تتطلب شراكة قوية مع رابطات المهاجرين ومع سلطات البلدان الشريكة.
    las autoridades de los países vecinos expresaron su interés en el proyecto. UN وقد أبدت سلطات البلدان المجاورة اهتماما بهذا المشروع.
    Además, el Grupo ha advertido a las autoridades de los países en que se reclutan los guardias acerca del peligro de que se cometan crímenes de guerra. UN وفضلاً عن هذا، قام الفريق بتنبيه سلطات البلدان التي يُجَنَّد منها الحُرَّاس إلى خطر ارتكاب جرائم حرب.
    Las consultas iniciales que hemos mantenido con las autoridades de los países interesados en torno a un plan de acción regional han sido prometedoras. UN وكانت المشاورات اﻷولية التي أجرتها المفوضية مع السلطات في البلدان المعنية بشأن وضع خطة عمل اقليمية مشجعة.
    Toda asistencia que pueda proporcionar la comunidad internacional quedará en la nada si no hay una colaboración estrecha de las autoridades de los países afectados. UN وأي مساعدة قد يقدمها المجتمع الدولي لن تسفر عن شيء في غياب التعاون الوثيق من جانب السلطات في البلدان المنكوبة.
    Se ejecutarán proyectos bajo la supervisión de la Sede, en coordinación con las autoridades de los países interesados. UN وستنفذ المشاريع تحت اشراف المقر، بالتنسيق مع السلطات في البلدان المعنية.
    Las actividades encaminadas a reforzar el estado de derecho serán eficaces si las dirigen las autoridades de los países anfitriones y las llevan a cabo actores nacionales. UN ولكي تكون الجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون فعالة، يجب أن تقودها سلطات البلد المضيف وتنفذها الجهات الفاعلة الوطنية.
    La Relatora Especial ha observado con preocupación que, con frecuencia, las autoridades de los países de asilo tienen poco conocimiento de los requisitos que se deben cumplir para tener derecho al asilo. UN وقد أشارت المقررة الخاصة بقلق إلى أن سلطات بلدان اللجوء غالبا ما تكون لديها معرفة ضئيلة بمتطلبات الأهلية للحصول على اللجوء.
    La experiencia de 1998 indica la necesidad de aumentar los recursos asignados a la Dependencia de Coordinación para celebrar consultas con las autoridades de los países con economías en transición sobre la preparación de proyectos operacionales y participar en seminarios organizados en esos países, así como para celebrar consultas con países miembros de la Unión Europea y con otros órganos internacionales. UN وقد دلت تجربة عام ٨٩٩١ على الحاجة إلى زيادة الموارد بالنسبة لوحدة التنسيق من أجل التشاور مع السلطات الوطنية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بشأن إعداد مشاريع تنفيذية والمشاركة في حلقات دراسية تعقد في تلك البلدان، فضلا عن المشاورات التي تجري مع البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والهيئات الدولية اﻷخرى.
    Habiendo sido Jefe de Gobierno durante cerca de dos años, el orador reconoce que las autoridades de los países del Sur tienen aún un largo camino por delante. UN وأضاف أنه بعد أن ترأس حكومة بلده لما يقارب عامين، أصبح يدرك أن الطريق ما زال طويلا أمام السلطات في بلدان الجنوب.
    El programa básico de enseñanza del OOPS siguió ejecutándose de acuerdo con los sistemas de enseñanza de las autoridades de los países de acogida. UN 38 - التعاون مع السلطات المضيفة - واصل برنامج الأونروا للتعليم الأساسي اتباع نظم التعليم التي تطبقها السلطات المضيفة.
    las autoridades de los países en desarrollo deberían poder participar en la formulación de los códigos de prácticas antes de que éstos sean aplicables en su territorio. UN وينبغي أن يكون لسلطات البلدان النامية كلمة في وضع مدونات قواعد الممارسات قبل أن يبدأ العمل بها في المناطق التي تتبعها.
    El Relator Especial se dirigió a las autoridades de los países a los que atañe esta propaganda antisemita. UN وقد اتصل المقرر الخاص بسلطات البلدان المعنية بهذه الدعاية المعادية للسامية.
    f) Sexto: las autoridades de los países de acogida deberían otorgar la protección y la atención física y mental necesarias a las víctimas de la trata, incluso aquellas cuya condición de inmigrante no esté en regla; UN (و) سادسا: أن توفر سلطات البلاد المتلقية لضحايا الاتجار، الحماية والرعاية الجسمانية والعقلية الضرورية، بمن فيهم المهاجرون بصورة " غير نظامية " ؛
    La UNIKOM mantuvo un enlace constante y estrecho con las autoridades de los países anfitriones a varios niveles, incluso mediante sus oficinas de enlace en Bagdad y en la ciudad de Kuwait. UN ١١ - وبقيت بعثة المراقبة على اتصال مستمر ووثيق مع سلطات البلدين المضيفين على كافة المستويات، من بينها الاتصال عن طريق مكتبي الاتصال في بغداد ومدينة الكويت.
    Un aspecto importante que deben considerar las autoridades de los países en desarrollo es el coste fiscal de esos incentivos. UN وتشكل التكلفة المالية لتلك الحوافز الضريبية مسألة هامة ينبغي أن ينظر فيها واضعو السياسات في البلدان النامية.
    Las empresas multinacionales tienen presencia física, lo que permite a las autoridades de los países afectados emplear instrumentos de investigación tradicionales, tales como las inspecciones por sorpresa. UN إذ تمتلك الشركات المتعددة الجنسيات وجوداً مادياً، وهو ما يتيح للسلطات في البلدان المتضررة استخدام أدوات التحقيق التقليدية، بما في ذلك المداهمات المبكّرة عند الفجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus