"las autoridades de somalia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات الصومالية
        
    • السلطات في الصومال
        
    • للسلطات الصومالية
        
    Estas cifras no incluyen los salarios y otros gastos del personal somalí, que sufragan las autoridades de Somalia. UN ولا يشمل هذا الرقم مرتبات الموظفين الصوماليين والتكاليف الأخرى المتصلة بهم، التي ستتحملها السلطات الصومالية.
    El Comité elaboró un proyecto de memorando de entendimiento que constituye un marco para la ejecución del Plan y se presentó a las autoridades de Somalia para que lo examinaran. UN وأعدّت اللجنة مشروع مذكرة تفاهم ترسي إطارا لتنفيذ الخطة؛ وقُدمت إلى السلطات الصومالية لتنظر فيها.
    Exhorto a las autoridades de Somalia a que investiguen pormenorizadamente esos incidentes y hagan comparecer a sus autores ante la justicia. UN وأدعو السلطات الصومالية إلى إجراء تحقيق شامل في تلك الحوادث وإحالة مرتكبي تلك الاعتداءات إلى العدالة.
    las autoridades de Somalia otorgan una gran importancia a la lista de las personas y entidades asociadas con Al-Qaida y los talibanes del Comité y harán todo lo posible por imponer las sanciones establecidas. UN وتولـي السلطات الصومالية أهمية كبـرى لقائمة اللجنة التي تحتوي على أسماء الأفراد والكيانات، من ذوي العلاقة بتنظيم القاعدة/أو حركة الطالبان، وستبذل قصارى جهودها لإعمال الجزاءات المقررة في هذا الصدد.
    Tras la solicitud formulada por el Experto independiente en una misión anterior de establecer una unidad especial en cada estación de policía, que estuviera dotada de personal femenino, y el éxito de esos experimentos hasta ahora, hace un llamamiento a las autoridades de Somalia para que sigan ese modelo. UN وبعد أن طلب الخبير في بعثة سابقة تشكيل وحدة خاصة من النساء في كل مركز شرطة، وبعد أن برهنت مثل هذه التجارب عن نجاحها حتى الآن، فإنه يدعو جميع السلطات في الصومال إلى الاقتداء بهذا النموذج.
    Este proceso consultivo y participativo ha sido coordinado conjuntamente por las Naciones Unidas y el Banco Mundial, en colaboración con las autoridades de Somalia y otros interesados, en particular la sociedad civil y los donantes. UN وشارك في تنسيق هذه العملية التشاورية والتشاركية كل من الأمم المتحدة والبنك الدولي، في شراكة مع السلطات الصومالية والجهات الأخرى صاحبة المصلحة، ولا سيما المجتمع المدني والجهات المانحة.
    En la minicumbre se subrayó que la función primordial en la lucha contra la piratería, el robo a mano armada y la toma de rehenes frente a las costas de Somalia incumbe a las autoridades de Somalia. UN وشددت القمة المصغرة على الدور الرئيسي الذي تؤديه السلطات الصومالية في مكافحة القرصنة والسطو المسلح، واحتجاز الرهائن قبالة سواحل الصومال.
    Por último, reiteraron la importancia de que las autoridades de Somalia establecieran instituciones legítimas en las zonas liberadas por la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) y las fuerzas de seguridad de Somalia. UN وأخيرا، أكدوا من جديد أهمية أن تقوم السلطات الصومالية بإنشاء مؤسسات شرعية في المناطق التي حررتها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وقوات الأمن الصومالية.
    las autoridades de Somalia han solicitado asesoramiento estratégico y sobre políticas, además del apoyo unificado de las Naciones Unidas para la creación de las instituciones nacionales, incluidas las de seguridad, justicia y gobernanza, y para coordinar la asistencia internacional. UN وقد طلبت السلطات الصومالية المشورة الاستراتيجية والسياساتية، فضلا عن دعم الأمم المتحدة الموحد لبناء المؤسسات الوطنية، في مجالات منها العدالة والأمن والحكم، ولتنسيق المساعدة الدولية.
    ii) Evaluar las medidas tomadas por las autoridades de Somalia, así como por los Estados Miembros, en particular los de la región, para aplicar cabalmente el embargo de armas; UN ' 2` تقييم الإجراءات التي تتخذها السلطات الصومالية وكذلك الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، من أجل التنفيذ التام لحظر توريد الأسلحة؛
    Los organismos de las Naciones Unidas ayudan a las autoridades de Somalia a mejorar la administración de justicia fomentando el Estado de derecho, reforzando su capacidad para hacer cumplir la ley y mejorando la aplicación de los estándares de derechos humanos. UN 49 - تساعد الأمم المتحدة السلطات الصومالية على تحسين إقامة العدالة بزيادة بسط سيادة القانون وبناء قدرتها على إنفاذ القوانين وتحسين تطبيق معايير حقوق الإنسان.
    A solicitud del Primer Ministro de Somalia, las Naciones Unidas colaboran estrechamente con las autoridades de Somalia para revitalizar y reorientar el Comité de Alto Nivel, especialmente con respecto a la coordinación de políticas y la aplicación del Acuerdo de Djibouti. UN 8 - وبناء على طلب من رئيس الوزراء الصومالي، تعمل الأمم المتحدة على نحو وثيق مع السلطات الصومالية لتنشيط اللجنة الرفيعة المستوى وإعادة توجيهها، وخصوصا فيما يتعلق بتنسيق السياسات وتنفيذ اتفاق جيبوتي.
    En este sentido, reitero mi recomendación de que el Consejo vuelva a examinar la opción de una operación de las Naciones Unidas o de una operación conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz cuando terminen las operaciones de combate convencional contra Al-Shabaab, en consulta con las autoridades de Somalia en ese momento. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر توصيتي بأنه ينبغي للمجلس إعادة النظر في خيار عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة أو المشتركة بينها وبين الاتحاد الأفريقي مع انتهاء العمليات القتالية التقليدية ضد حركة الشباب، وذلك بالتشاور مع السلطات الصومالية في ذلك الوقت.
    Además, destacaron la necesidad de liberar a los navegantes secuestrados, expresaron su agradecimiento al Programa de Ayuda a los Rehenes, alentaron a las autoridades de Somalia a que aprobaran sin demora legislación integral contra la piratería y apoyaron que se siguiera aplicando el sistema de traslado posterior al juicio. UN وأكدوا على ضرورة الإفراج عن البحارة المحتجزين كرهائن، وأعربوا عن تقديرهم لبرنامج تقديم المساعدة إلى الرهائن، وشجعوا السلطات الصومالية على سن تشريعات شاملة لمكافحة القرصنة دون تأخير، وأعربوا عن تأييدهم لمواصلة تنفيذ نظام نقل المدانين بالقرصنة بعد انتهاء محاكمتهم.
    Como preparación del proceso electoral futuro, las Naciones Unidas mantuvieron contactos con las autoridades de Somalia sobre el posible apoyo al marco electoral del país. UN 20 - وتحضيرا للعملية الانتخابية المقبلة، أجـرت الأمم المتحدة اتصالات مع السلطات الصومالية بشأن إمكانية توفير الدعم للإطار الانتخابي للصومال.
    Durante el período a que se refiere el informe, las Naciones Unidas ayudaron a las autoridades de Somalia a acceder a información de calidad necesaria a efectos de planificación y desarrollo. UN 52 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، دعمت الأمم المتحدة السلطات الصومالية للحصول على ما تحتاجه من بيانات جيدة النوعية من أجل التخطيط والتنمية.
    Previa aprobación del Consejo de Seguridad, inmediatamente se llevaría a cabo una misión de evaluación técnica para formular las tareas y modalidades específicas de la nueva misión de conformidad con las recomendaciones derivadas del examen estratégico y las consultas adicionales con las autoridades de Somalia. UN 73 - ورهنا بموافقة مجلس الأمن، سيُضطلع فورا ببعثة للتقييم التقني لوضع مهام وطرائق محددة للبعثة الجديدة تمشيا مع توصيات الاستعراض الاستراتيجي والمشاورات الأخرى التي أجريت مع السلطات الصومالية.
    La opción de una operación de las Naciones Unidas o de una operación conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz debería volver a examinarse cuando terminen las operaciones de combate convencional contra Al Shabaab, en consulta con las autoridades de Somalia. UN ويتعين إعادة النظر في خياري عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام والعملية المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لحفظ السلام، مع انتهاء عمليات القتال التقليدية ضد حركة الشباب، وذلك بالتشاور مع السلطات الصومالية.
    El fortalecimiento de su presencia en el terreno mejorará la situación y enviará un firme mensaje a las autoridades de Somalia acerca del compromiso y la dedicación de las Naciones Unidas con la causa de los derechos humanos en ese país. UN وسيكون تعزيز تواجدها في الميدان عاملاً حاسماً وسيرسل إشارة قوية إلى السلطات في الصومال بشأن التزام وإخلاص الأمم المتحدة في قضية حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Entretanto, las autoridades de Somalia han empezado a elaborar planes para establecer las administraciones regionales en las zonas recuperadas de Al Shabaab. UN 6 - وفي غضون ذلك، شرعت السلطات في الصومال في وضع خطط لإنشاء إدارات إقليمية في المناطق المسترجَعة من حركة الشباب.
    19. Acoge con beneplácito, en este contexto, la constante colaboración del Programa contra la Piratería de la UNODC con las autoridades de Somalia y los Estados vecinos para asegurar que las personas sospechosas de actos de piratería sean enjuiciadas y los convictos encarcelados de manera compatible con el derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos; UN 19 - يرحب، في هذا السياق، بمواصلة برنامج مكافحة القرصنة التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة العمل مع السلطات في الصومال وفي دول الجوار لكفالة مقاضاة المشتبه في ارتكابهم أعمال القرصنة وسجن المدانين منهم بطريقة تتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    A pesar de algunas dificultades iniciales a la llegada a Baidoa, el Experto independiente expresa su gratitud a las autoridades de Somalia por facilitar su visita a Mogadishu. UN وعلى الرغم من أن الخبير المستقل قد واجه في البداية بعض الصعوبات في الوصول إلى بيدوا، فإنه يعرب عن تقديره للسلطات الصومالية لقيامها بتيسير زيارته إلى مقديشو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus