"las autoridades del sudán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات السودانية
        
    • السلطات في السودان
        
    • للسلطات السودانية
        
    las autoridades del Sudán y la UNMIS todavía deben finalizar el plan operacional conjunto. UN فما زال على السلطات السودانية والبعثة أن تستكمل وضع الخطة العملياتية المشتركة.
    El Ministro destacó la solicitud de la OUA de que se procediese a la búsqueda, la localización y la extradición de los sospechosos, que era precisamente lo que estaban haciendo las autoridades del Sudán. UN وأشار إلى أن الطلب الموجه من منظمة الوحدة الافريقية هو البحث عن المشتبه فيهم وتحديد أماكن وجودهم ومن ثم تسليمهم، وأن هذا بالضبط هو ما تقوم به السلطات السودانية.
    Se ha notificado a las autoridades del Sudán que se adoptarán las medidas oportunas para limitar y vigilar los movimientos de los funcionarios que queden en la Embajada del Sudán situada en territorio de los Países Bajos. UN وأبلغت السلطات السودانية بأنه ستُتخذ اﻹجراءات المناسبة لتقييد أو ضبط تنقﱡل بقية أفراد سفارتها في اﻷراضي الهولندية.
    La esposa y los familiares del autor no han sido hostigados por las autoridades del Sudán. UN أما زوجة مقدم البلاغ ووالداه فلم يتعرضوا إلى أي مضايقة على أيدي السلطات السودانية.
    Insto a las autoridades del Sudán a que cumplan inmediatamente las obligaciones que les ha impuesto el Consejo de Seguridad. UN إنني أحث السلطات في السودان على أن تفي، على وجه السرعة، بالالتزامات التي فرضها عليها مجلس الأمن.
    las autoridades del Sudán podrían pedir a los jueces que iniciasen actuaciones contra quienes las practican por tratarse de delitos contra las personas, como en los casos, por ejemplo, en que las personas son golpeadas o heridas deliberadamente. UN وإذا كان خفاض اﻹناث غير مباح فلماذا لا يحظره القانون؟ وبإمكان السلطات السودانية أن تطلب إلى القضاة ملاحقة مقترفي مثل هذه اﻷفعال في إطار الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص والضرب والجرح العمد مثلاً.
    El Relator Especial espera que las autoridades del Sudán mantengan su cooperación y, por su parte, seguirá estudiando el caso de cerca. UN ويأمل المقرر الخاص أن تواصل السلطات السودانية تعاونها وسوف يستمر في رصد القضية عن كثب.
    El Estado Parte no encuentra verosímil que las autoridades del Sudán tuvieran pleno conocimiento de las actividades políticas individuales del autor dado que fueron llevadas a cabo al amparo del sindicato de abogados. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن علم السلطات السودانية علماً تاماً بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى هو أمر لا يسهل تصديقه، نظراً لأن هذه الأنشطة كانت تجري تحت غطاء نقابة المحامين.
    El grupo tuvo la plena cooperación de las autoridades del Sudán y pudo llevar a cabo su misión con toda independencia. UN وقد لقي الفريق تعاوناً كاملاً من قبل السلطات السودانية وتمكن من أداء مهمته بصورة مستقلة.
    Desafortunadamente, las autoridades del Sudán no emitieron visados para que los miembros de la Misión pudieran ingresar al Sudán. UN ومما يُؤسف له أن السلطات السودانية لم تمنح أعضاء البعثة تأشيرات دخول إلى السودان.
    La evacuación se realizó a solicitud de organizaciones humanitarias y en coordinación con las autoridades del Sudán. UN وتم الإجلاء بناء على طلب المنظمات الإنسانية وبالتنسيق مع السلطات السودانية.
    Un vehículo fue recuperado por las autoridades del Sudán pero el otro todavía se encuentra en paradero desconocido. UN وقد استعادت السلطات السودانية إحدى المركبتين لكن الأخرى ما زالت مفقودة.
    También ha habido problemas relacionados con las restricciones al desplazamiento impuestas por las autoridades del Sudán en algunas partes del territorio. UN وما برحت هناك أيضا تحديات فيما يتصل بالقيود التي تفرضها السلطات السودانية على حركة التنقل في أجزاء من البلد.
    Por tanto, hicieron un llamamiento a las autoridades del Sudán para que aplicaran las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ولذلك، دعوا السلطات السودانية إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    La Unión Europea sigue dispuesta a mantener un diálogo sincero con las autoridades del Sudán sobre todos los aspectos políticos y humanitarios que preocupan a la comunidad internacional. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي على استعداد ﻹجراء حوار صريح مع السلطات السودانية بشأن جميع المسائل السياسية واﻹنسانية التي تشغل بال المجتمع الدولي.
    A ese respecto, el Gobierno del Sudán, como ya ha indicado en sus notas anteriores, reitera su posición de que la provincia de Halaib es territorio sudanés que ha estado en forma prácticamente ininterrumpida bajo la administración de las autoridades del Sudán y cuyos habitantes son sudaneses. UN وفي هذا الصدد تكرر حكومة السودان، حسبما بينت في مذكراتها السابقة، موقفها القائل بأن مقاطعة حلايب أرض سودانية ظلت تحت إدارة السلطات السودانية بلا أي انقطاع وأنها مأهولة بسكان سودانيين.
    El Comisionado también observó que se habían rechazado los pedidos formulados por los representantes de las autoridades del Sudán de visitar los campamentos de refugiados sudaneses y que, además, no se había permitido la repatriación de un gran número de refugiados sudaneses. UN وذكر المعتمد أيضا أن الطلبات التي قدمها ممثلو السلطات السودانية لزيارة معسكرات اللاجئين السودانيين رفضت، وفضلا عن ذلك لم يُسمح لعدد كبير من اللاجئين السودانيين بالعودة الطوعية إلى الوطن.
    7. Con respecto al certificado médico, el Estado Parte recuerda que el autor nunca ha pretendido haber sido maltratado por las autoridades del Sudán. UN ٧ - وفيما يتعلق بالشهادة الطبية، تذكر الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يدع قط أن السلطات السودانية قد أساءت معاملته.
    Desde el comienzo de la guerra civil, se han reavivado estas prácticas en decadencia, presuntamente con el consentimiento -por lo menos tácito- de las autoridades del Sudán. UN ومنذ بداية الحرب الأهلية تجددت هذه التقاليد البالية بموافقة السلطات السودانية - الضمنية على الأقل - على حد ما زعم.
    las autoridades del Sudán saben cuánto hemos tratado de apoyarla para que no se les aísle internacionalmente. UN وتعلم السلطات في السودان كم حاولنا الوقوف إلى جانبهم لكي لا يعزلون دوليا.
    las autoridades del Sudán también deben prorrogar la moratoria de Darfur por un nuevo período de 12 meses cuando expire en enero de 2007. UN وينبغي أيضا للسلطات السودانية أن تمدد الوقف الطوعي لتصدير الأسلحة إلى دارفور لمدة 12 شهر إضافيا، عندما تنقضي مدة هذا الوقف في كانون الثاني/يناير 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus