"las autoridades egipcias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات المصرية
        
    • للسلطات المصرية
        
    • المسؤولين المصريين
        
    • بالسلطات المصرية
        
    • تقوم الجهات المصرية
        
    Durante la visita, las autoridades egipcias cooperaron de buen grado con el Grupo, no obstante las necesarias exigencias de confidencialidad judicial. UN وخلال هذه الزيارة، أبدت السلطات المصرية تعاونا جيدا للغاية مع الفريق على الرغم من مقتضيات السرية القضائية اللازمة.
    Igualmente impresionantes fueron los preparativos realizados por las autoridades egipcias para recibir a la Conferencia. UN وبالمثل كانت الاستعدادات التي قامت بها السلطات المصرية لاستضافة المؤتمر.
    las autoridades egipcias destacaron que el intento de asesinato del Presidente Mubarak no constituía una diferencia bilateral entre Egipto y el Sudán, sino que apuntaba a subvertir toda la región y todo el continente de África. UN وأكدت السلطات المصرية لمبعوثي الخاص أن محاولة اغتيال الرئيس مبارك ليست نزاعا ثنائيا بين مصر والسودان أو حتى بين اثيوبيا والسودان؛ بل إنها تستهدف تقويض المنطقة بأسرها وبطبيعة الحال القارة اﻷفريقية.
    En una oportunidad fue arrestado por las autoridades egipcias, que sospechaban que había participado en la misión de asesinar al Presidente Sadat, ahora difunto. UN وقد سبق أن اعتقلته السلطات المصرية للاشتباه في تورطه في عملية اغتيال الرئيس الراحل السادات.
    Se prevé que, una vez aprobada la legislación, se ofrecerá nueva asistencia a las autoridades egipcias. UN ومن المتوخى تقديم المزيد من المساعدة إلى السلطات المصرية عند اعتماد القانون.
    Los tratados bilaterales y multilaterales a los que se adhiere Egipto constituyen para las autoridades egipcias un marco jurídico de obligado cumplimiento al respecto. UN وتشكل الاتفاقيات الثنائية والمتعددة التي انضمت إليها مصر الإطار القانوني الذي تلتزم به السلطات المصرية في هذا الشأن.
    Cuando se le informó de que, dadas las garantías suministradas por las autoridades egipcias, se excluía la posibilidad de que fuera condenado a muerte o ejecutado, dio señales visibles de alivio. UN وشعر بارتياح لدى إبلاغه بأن الضمانات التي قدمتها السلطات المصرية حالت دون الحكم عليه بالإعدام أو إعدامه.
    En su valoración de la reunión, el Embajador concluyó que, aun admitiendo que el encarcelamiento ponía a prueba la fortaleza mental del preso, nada indicaba que las autoridades egipcias hubieran incumplido su acuerdo. UN وخلص السفير في تقييمه للمقابلة إلى أنه ليس هناك ما يشير إلى أن السلطات المصرية قد أخلت بالاتفاق الذي أبرمته، بالرغم من الاعتراف بأن الاحتجاز كان مرهقاً من
    Las denuncias de tortura se remitieron inmediatamente a los representantes de las autoridades egipcias competentes, quienes las rechazaron categóricamente. UN وأُثيرت ادعاءات التعذيب فوراً مع ممثلي السلطات المصرية المختصة الذين نفوها نفياً قاطعاً.
    En julio de 2004, las autoridades egipcias rechazaron las alegaciones de malos tratos y se remitieron a investigaciones egipcias. UN وفي تموز/يوليه 2004، رفضت السلطات المصرية الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة وأشارت إلى تحقيقات جارية في مصر.
    las autoridades egipcias despliegan enormes esfuerzos para impedir los flujos ilícitos de inmigrantes egipcios mediante diversas medidas, que se articulan en torno a los siguientes ejes: UN وتبذل السلطات المصرية جهوداً كبيرة للحيلولة دون التدفقات الغير مشروعة للمهاجرين المصريين من خلال عدة محاور هي:
    las autoridades egipcias también concedieron permiso para que toda la ayuda humanitaria pudiera entrar en la Franja de Gaza. UN وسمحت السلطات المصرية أيضا لجميع المساعدات الإنسانية بدخول قطاع غزة.
    Ambas partes celebraron consultas con las autoridades egipcias y otros gobiernos de la región para promover la unidad. UN وشارك الطرفان في مشاورات مع السلطات المصرية وحكومات إقليمية أخرى سعيا من أجل الوحدة.
    Habida cuenta de ello, no parece improbable que siga atrayendo el interés de las autoridades egipcias, aun teniendo en cuenta que los acontecimientos tuvieron lugar hace mucho tiempo. UN وفي ضوء ذلك، لا يبدو أن من المستبعد استمرار اهتمام السلطات المصرية به رغم مرور زمن طويل على وقوع هذه الأحداث.
    Además ha explicado por qué no se atrevió a denunciar estos hechos a las autoridades egipcias. UN كما أوضح أسباب عدم تجرؤه على إبلاغ السلطات المصرية بهذه الأحداث.
    Los autores de la queja añaden que las autoridades egipcias consideran que el primer autor está relacionado con grupos terroristas islamistas. UN ويضيفون أن السلطات المصرية تعتبر أن صاحب الشكوى الأول على صلة بالجماعات الإسلامية الإرهابية.
    Por lo tanto, él y su familia seguirían atrayendo el interés de las autoridades egipcias. UN ولذلك فقد يكون هو وأسرته محط اهتمام السلطات المصرية حتى الآن.
    Finalmente, el Estado parte ha aceptado que no cabe excluir que también el resto de la familia atraiga el interés de las autoridades egipcias. UN وأخيراً، أقرت الدولة الطرف بأن اهتمام السلطات المصرية بباقي أفراد الأسرة أمر لا يمكن استبعاده أيضاً.
    Habida cuenta de ello, no parece improbable que siga atrayendo el interés de las autoridades egipcias, aun teniendo en cuenta que los acontecimientos tuvieron lugar hace mucho tiempo. UN وفي ضوء ذلك، لا يبدو أن من المستبعد استمرار اهتمام السلطات المصرية به رغم مرور زمن طويل على وقوع هذه الأحداث.
    Además ha explicado por qué no se atrevió a denunciar estos hechos a las autoridades egipcias. UN كما أوضح أسباب عدم تجرؤه على إبلاغ السلطات المصرية بهذه الأحداث.
    Una serie de direcciones IP conducía a las autoridades egipcias. UN وهناك مجموعة من عناوين بروتوكول الإنترنت قد تعود للسلطات المصرية.
    En opinión de la autora de la queja, no es sorprendente que las autoridades egipcias hayan negado la tortura. UN وتذهب وجهة نظر صاحبة الشكوى إلى أن إنكار المسؤولين المصريين للتعذيب هو أمر ليس بالغريب.
    El Estado Parte ha tenido otros contactos con las autoridades egipcias, que siguen negando las alegaciones de tortura. UN وقد أجرت الدولة الطرف اتصالاً آخر بالسلطات المصرية التي واصلت نفي المزاعم المتعلقة بالتعذيب.
    las autoridades egipcias competentes actualmente aplican controles apropiados para limitar la manipulación de materiales nucleares, químicos y biológicos, según se detalla a continuación: UN تقوم الجهات المصرية المختلفة في المرحلة الحالية بتطبيق التدابير الرقابية الملائمة لتشديد الرقابة على تداول المواد النووية والكيماوية والبيولوجية، على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus