"las autoridades gubernamentales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات الحكومية في
        
    • السلطات الحكومية على
        
    • بالسلطات الحكومية في
        
    • سلطات حكومة
        
    • والسلطات الحكومية في
        
    Durante la misión, el Representante mantuvo conversaciones constructivas sobre esas cuestiones con las autoridades gubernamentales de Moscú y del Cáucaso septentrional. UN وأثناء البعثة، أجرى الممثل محادثات بناءة بخصوص هذه القضايا مع السلطات الحكومية في كل من موسكو وشمال القوقاز.
    las autoridades gubernamentales de los países occidentales, incluso los Estados Unidos, han expresado su preocupación por los proyectos de armamento nuclear del Japón. UN وقد أعرب عن القلق بشأن تسلح اليابان النووي من جانب السلطات الحكومية في بلدان غربية بما فيها الولايات المتحدة.
    las autoridades gubernamentales de Sarajevo, sin embargo, insistieron en que los negociadores no estaban autorizados a concertar un acuerdo de capitulación. UN غير أن السلطات الحكومية في سراييفو أصرت على أن أولئك المفاوضين لم يكونوا مخولين التفاوض بشأن عقد اتفاق استسلام.
    Se ha enviado una circular informativa a las autoridades gubernamentales de todos los niveles, a empresas y organizaciones sectoriales y otras. UN وأرسل تعميم إعلامي إلى السلطات الحكومية على جميع المستويات، والشركات والقطاع الخاص والمنظمات الأخرى.
    Luego del 52º período de sesiones, el Sr. Julio Prado Vallejo, miembro del Comité, mantuvo contactos con las autoridades gubernamentales de Colombia y del Perú, durante los cuales se planteó la cuestión de las medidas que se hubieran adoptado respecto de algunos de los dictámenes del Comité. UN وفي أعقاب الدورة الثانية والخمسين، أجرى خوليو فرادو فاييخو عضو اللجنة، اتصالات بالسلطات الحكومية في كولومبيا وبيرو أثار خلالها مسألة متابعة بعض آراء اللجنة.
    En los intercambios con las autoridades gubernamentales de Sudán del Sur, el equipo de tareas siguió señalando a su atención mis recomendaciones y las conclusiones del Grupo de Trabajo sobre los Niños y los Conflictos Armados. UN وفي إطار تبادل وجهات النظر مع سلطات حكومة جنوب السودان، واصلت فرقة العمل توجيه انتباه السلطات الحكومية إلى توصياتي، وإلى الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح.
    La responsabilidad del control interno de las fronteras del Afganistán reside en las autoridades gubernamentales de dicho país. UN وتقع مسؤولية مراقبة حدود أفغانستان داخليا على عاتق السلطات الحكومية في أفغانستان.
    Se prestó apoyo para países concretos a las autoridades gubernamentales de Bangladesh, Bhután, Indonesia, Sudáfrica y Uzbekistán. UN وقدم الدعم الخاص بكل بلد إلى السلطات الحكومية في إندونيسيا وأوزبكستان وبنغلاديش وبوتان وجنوب أفريقيا.
    Sírvanse proporcionar más información sobre el modo en que las autoridades gubernamentales de Letonia, por ejemplo el Ministerio de Defensa, intensifican su cooperación con las autoridades de otros países para prevenir la comisión de actos de terrorismo. UN يرجى تقديم شرح مفصل للطريقة التي تعمل بها السلطات الحكومية في لاتفيا، مثل وزارة الدفاع، على تعزيز تعاونها مع السلطات الأجنبية بغية منع ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    Si se produce algún incidente de este tipo, el caso se notifica a las autoridades gubernamentales de los campamentos o a los funcionarios del ACNUR sobre el terreno y se toman las medidas pertinentes al respecto. UN وإذا حدث شيء من ذلك فإنه يبلغ إما إلى السلطات الحكومية في المخيمات أو إلى مسؤولي مفوضية شؤون اللاجئين في الميدان، وتتخذ التدابير الملائمة بشأنها.
    El Grupo formuló su programa de trabajo con el propósito de celebrar reuniones preliminares con los Estados Miembros de la región y con las autoridades gubernamentales de Côte d ' Ivoire, así como para iniciar el proceso de sintetización de la información con miras a nuevas investigaciones. UN وصاغ الفريق برنامج عمله بما يمكّنه من عقد اجتماعات أولية مع الدول الأعضاء في المنطقة ومع السلطات الحكومية في كوت ديفوار، ومن الشروع في عملية تجميع المعلومات من أجل إجراء المزيد من التحقيقات.
    Entre estas publicaciones, las autoridades gubernamentales de los países en desarrollo que están dedicando un esfuerzo cada vez mayor a mejorar su puntuación y su clasificación reconocen como referencias importantes cuatro de ellas. UN ويُعترف خصيصاً بأربعة من هذه المنشورات على أنها مقاييس هامة من جانب السلطات الحكومية في البلدان النامية، التي تكرِّس جهوداً متزايدة لتحسين درجاتها وتحديد رتبتها.
    La misión opina que la cuestión de la adopción en el exterior debe abordarse con mucha delicadeza, en estrecha consulta tanto con las autoridades gubernamentales de Croacia como con las de Bosnia y Herzegovina, y de forma que todo redunde en el mejor interés del niño. UN وترى البعثة أنه يجب تناول مسألة التبني في الخارج بكياسة وبتشاور وثيق مع السلطات الحكومية في كل من كرواتيا والبوسنة والهرسك ، وبما يحقق مصلحة الطفل .
    Siguieron luego una serie de negociaciones cuatripartitas entre las autoridades gubernamentales de Sarajevo, los bosníacos de Žepa, los serbios y la UNPROFOR. UN ٤٠٠ - وبدأت بعدئذ، سلسلة من المفاوضات الرباعية التي ضمت السلطات الحكومية في سراييفو، والبوسنيين في جيبا، والصرب وقوة الحماية.
    las autoridades gubernamentales de todos los países deben informar a sus nacionales o residentes de que han sido incluidos en la lista y deben respetar estrictamente la prohibición de viajes. Toda violación de la prohibición de viajes por los individuos designados debe ser pasible de sanciones severas. UN 192 - تبادر السلطات الحكومية في جميع البلدان إلى إبلاغ رعاياها أو المقيمين فيهما بأنهم مدرجون في القائمة وبأنهم ملزمون بالمراعاة الصارمة لأوامر منع السفر المفروضة عليهم، مع توقيع عقوبات صارمة على أي شخص من المدرجين ينتهك قرار منع السفر.
    Asimismo, en octubre de 2003 el Presidente Uribe apoyó un pacto por la igualdad y las cuestiones de género que firmaron las autoridades gubernamentales de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2003، أيد الرئيس أوريبي عهدا للمساواة وشؤون الجنسين ووقّعته السلطات الحكومية في كل من الفرع التنفيذي والتشريعي والقضائي.
    14. El Grupo considera importante señalar que las autoridades gubernamentales de Côte d’Ivoire en general le brindaron una buena acogida en las diversas reuniones oficiales. UN 14 - يعتقد الفريق أن من الهام الإشارة إلى أن معظم السلطات الحكومية في كوت ديفوار خصته باستقبال ترحيبي في مختلف الاجتماعات الرسمية.
    15. El Grupo observa también que muchas de las cartas dirigidas a las autoridades gubernamentales de Côte d’Ivoire no recibieron respuesta. UN 15 - وعلاوة على ذلك، يشير الفريق إلى أن عددا كبيرا من الرسائل التي وجهها إلى السلطات الحكومية في كوت ديفوار لا تزال دون رد.
    El Gobierno se enfrenta con dificultades a la hora de tomar medidas para proteger y hacer efectivos los derechos humanos en Darfur, en especial la incapacidad de las autoridades gubernamentales de acceder a ciertas zonas por motivos de inseguridad, o porque éstas se encuentran bajo el control real de grupos armados no estatales. UN وتواجه حكومة السودان بالفعل قيودا في اتخاذ خطوات لحماية حقوق الإنسان وإعمالها، وفي مقدمتها عدم قدرة السلطات الحكومية على الوصول إلى أماكن معينة بسبب انعدام الأمن بها أو خضوعها فعليا لسيطرة الجماعات المسلحة من غير الدول.
    Luego del 52º período de sesiones, el Sr. Julio Prado Vallejo, miembro del Comité, mantuvo contactos con las autoridades gubernamentales de Colombia y del Perú, durante los cuales se planteó la cuestión de las medidas que se hubieran adoptado respecto de algunos de los dictámenes del Comité. UN وفي أعقاب الدورة الثانية والخمسين، أجرى خوليو فرادو فاييخو عضو اللجنة، اتصالات بالسلطات الحكومية في كولومبيا وبيرو أثار خلالها مسألة متابعة بعض آراء اللجنة.
    Puede declarar el estado de emergencia en las condiciones previstas en leyes y decretos; se remitirá al respecto al Ministro de Interior, Ultramar y Entidades Territoriales después de haber informado a las autoridades gubernamentales de Nueva Caledonia. UN ويجوز له إعلان حالة الطوارئ في الظروف المحددة في القوانين والمراسيم؛ ويرجع في ذلك إلى وزارة شؤون ما وراء البحار بعد إبلاغ سلطات حكومة كاليدونيا الجديدة.
    Después de esa fecha, se ha hecho un seguimiento intensivo de la cuestión ante la policía local y las autoridades gubernamentales de Huambo y Luanda, y los culpables han sido detenidos. UN وتابعت الشرطة الوطنية اﻷنغولية المحلية والسلطات الحكومية في هوامبو ولواندا المسألة بحزم وألقي القبض على الجناة بعد ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus