El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles para que se levantaran las restricciones a sus operaciones. | UN | وواصلت الوكالة تقديم اعتراضات إلى السلطات الإسرائيلية على جميع المستويات لإزالة العراقيل التي تؤثر على عملياتها. |
B. Restricciones impuestas por las autoridades israelíes a la población civil en Gaza | UN | باء- القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على السكان المدنيين في غزة |
El Organismo siguió presentando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso en reuniones celebradas con el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel, para que se levantaran o aliviaran las restricciones a las tareas del OOPS. | UN | وواصلت الوكالة تقديم الشكاوى إلى السلطات الإسرائيلية على جميع المستويات، بما في ذلك خلال اجتماعات مع وزير الخارجية الإسرائيلي، من أجل رفع القيود التي تضر بعمليات الوكالة أو التخفيف منها. |
El orador exhorta a las autoridades israelíes a que respeten el derecho internacional. | UN | ودعا السلطات الإسرائيلية إلى الالتزام بالقانون الدولي. |
La Unión Europea ya ha manifestado claramente su oposición a cualquier acción de fuerza contra el legítimamente elegido Presidente de la Autoridad Palestina y ha instado a las autoridades israelíes a que se abstengan de llevar a cabo ninguna acción de esa índole. | UN | وقد سبق للاتحاد الأوروبي أن أعرب بوضوح عن معارضته لأي إجراء قسري يُتخذ ضد رئيس السلطة الفلسطينية المنتخب حسب الأصول، وحث السلطات الإسرائيلية على العزوف عن اتخاذ أي إجراء من هذا النوع. |
El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, inclusive en reuniones con los Ministros de Relaciones Exteriores y Defensa israelíes, para que se levantaran o mitigaran las restricciones a las operaciones del OOPS. | UN | وقد واصلت الوكالة تقديم الشكاوى إلى السلطات الإسرائيلية على جميع المستويات، وفي اجتماعات عقدت في وزارة الخارجية ووزارة الدفاع الإسرائيليتين من أجل رفع القيود التي تضر بعمليات الوكالة أو التخفيف من هذه القيود. |
Es fundamental poner fin a la destrucción de medios de sustento e infraestructura palestinos, y eso sólo podrá lograrse si se obliga a las autoridades israelíes a respetar las resoluciones de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | ومن الأساسي وضع حد لتدمير سبل رزق الفلسطينيين والهياكل الأساسية. ولا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا أُرغمت السلطات الإسرائيلية على احترام قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
El OOPS ha sufrido también pérdidas financieras superiores a 53.900 dólares, más intereses, debido a las demoras o restricciones impuestas por las autoridades israelíes a la importación de determinados envíos de productos químicos, vehículos y suministros médicos. | UN | وتكبدت الوكالة أيضا خسارة مالية فاقت 900 53 دولار، مضافا إليها الفوائد المستحقة، نتيجة للتأخيرات أو القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على استيراد شحنات معينة من المواد الكيميائية والمركبات والإمدادات الطبية. |
El ideal es una solución permanente del conflicto, pero el orador insta a las autoridades israelíes a cooperar plenamente entre tanto con todas las entidades de las Naciones Unidas en el cumplimiento de sus mandatos. | UN | وقال إن الحل الدائم للنـزاع هو الحل الأمثل، إلا أنه في نفس الوقت حث السلطات الإسرائيلية على التعاون الكامل مع جميع كيانات الأمم المتحدة في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليها. |
B. Restricciones impuestas por las autoridades israelíes a la población civil | UN | باء - القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على السكان المدنيين في غزة 10-23 6 |
En ese contexto, instó a las autoridades israelíes a dejar de agredir al pueblo palestino y confiscar ilegalmente bienes inmuebles palestinos. | UN | وفي ذلك السياق، حث ممثل فلسطين السلطات الإسرائيلية على وقف اعتداءاتها على الشعب الفلسطيني والمصادرة غير المشروعة للممتلكات الفلسطينية. |
Durante el período que se examina el Organismo siguió presentando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso en las reuniones celebradas durante varios meses con el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel y las Fuerzas de Defensa de Israel, en un intento de reducir las restricciones y facilitar sus operaciones humanitarias. | UN | وواصلت الوكالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، الاحتجاج لدى السلطات الإسرائيلية على جميع المستويات، من بينها الاجتماع خلال فترة عدة شهور مع وزارة الخارجية الإسرائيلية وقوات الدفاع الإسرائيلية، من أجل تخفيف هذه القيود وتيسير عملياتها الإنسانية. |
Tanto la OCENU como el Banco Mundial han señalado en repetidas ocasiones que la causa directa más importante de la crisis socioeconómica son los cierres internos y externos impuestos por las autoridades israelíes a la población palestina. | UN | 9 - وقد أشارت اليونسكو والبنك الدولي مرارا وتكرارا إلى أن السبب المباشر الأهم والوحيد للأزمة الاجتماعية والاقتصادية يكمن في عمليات الإغلاق الداخلي والخارجي الذي تفرضه السلطات الإسرائيلية على الشعب الفلسطيني. |
El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, inclusive en reuniones con los Ministros de Relaciones Exteriores y Defensa israelíes, para que se levantaran o aliviaran las restricciones a las tareas del OOPS. | UN | وقد واصلت الوكالة تقديم الشكاوى إلى السلطات الإسرائيلية على جميع المستويات، بما في ذلك خلال اجتماعات عقدت مع وزيري الخارجية والدفاع الإسرائيليين، من أجل رفع القيود التي تضر بعمليات الوكالة أو التخفيف من هذه القيود. |
Instamos a las autoridades israelíes a responder de manera positiva a la buena disposición del Sr. Mahmoud Abbas, Presidente de la Autoridad Palestina, y a poner fin a las operaciones militares, las campañas de detenciones, la imposición de toques de queda y las restricciones de movimiento de la población civil. | UN | ونحث السلطات الإسرائيلية على الاستجابة على نحو بناء للاستعداد الذي أبداه السيد محمود عباس، رئيس السلطة الفلسطينية، وعلى أن توقف العمليات العسكرية، وحملات الاعتقال، وفرض حظر التجول والقيود على حركة السكان المدنيين. |
3. También el 24 de septiembre de 2013 la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos instó a las autoridades israelíes a que cesara su demolición de estructuras beduinas en el territorio palestino ocupado, que constituye una violación del derecho internacional humanitario. | UN | 3 - وفي 24 أيلول/سبتمبر 2013 أيضا، حثت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان السلطات الإسرائيلية على وقف هدم منشآت البدو في الأرض الفلسطينية المحتلة، الذي يعد انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
51. El Brasil insta encarecidamente a las autoridades israelíes a facilitar la visita a Israel y el Territorio Palestino Ocupado del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967. | UN | ٥١ - وأردف قائلا إن البرازيل تشجع بقوة السلطات الإسرائيلية على تيسير زيارة المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Mi delegación insta a las autoridades israelíes a que detengan las acciones arbitrarias de sus fuerzas de seguridad y lleven ante la justicia a los responsables directos de estas muertes trágicas. | UN | ويدعو وفدي السلطات الإسرائيلية إلى كبح جماح الإجراءات الاستبدادية لقواتها الأمنية وتقديم أولئك المسؤولين مباشرة وبإرادتهم عن هذه الوفيات المأساوية إلى العدالة. |
Exhortamos a las autoridades israelíes a facilitar el acceso para entrar y salir de Gaza, tanto por motivos humanitarios como para favorecer el comercio. | UN | وندعو السلطات الإسرائيلية إلى تخفيف القيود على الدخول إلى غزة والخروج منها، لأسباب إنسانية وللتدفقات التجارية على حد سواء. |
Funcionarios palestinos en Gaza comunicaron que habían distribuido 2.083 permisos expedidos por las autoridades israelíes a residentes de la Faja de Gaza. | UN | وأفاد مسؤولون فلسطينيون في غزة بأنهم وزعوا ٠٨٣ ٢ تصريحا صادرا عن السلطات اﻹسرائيلية على السكان في قطاع غزة. |
En numerosas ocasiones hemos instado a las autoridades israelíes a poner fin a esos sobrevuelos. | UN | ولقد طالبنا السلطات الإسرائيلية في مناسبات عديدة بوقف هذه الطلعات الجوية. |
Las restricciones impuestas a las operaciones del OOPS no siempre estuvieron en consonancia con la situación jurídica de Organismo, el cual continuó insistiendo ante las autoridades israelíes a todos los niveles, con miras a eliminar esas restricciones, y en ocasiones obtuvo respuestas positivas. | UN | ولم تكن القيود المفروضة على عمليات اﻷونروا منسجمة دائما مع الوضع القانوني الذي تتمتع به الوكالة. وقد واصلت الوكالة اتصالاتها المتكررة بالسلطات اﻹسرائيلية على جميع المستويات، للتخفيف من تلك القيود، واستجيب أحيانا لتلك الاتصالات بشكل بناء. |