"las autoridades judiciales y administrativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات القضائية والإدارية
        
    • الهيئات القضائية والإدارية
        
    • سلطات قضائية وإدارية
        
    • والسلطات القضائية والإدارية
        
    Además, el hecho de que no entablaran una demanda oficial ante las autoridades judiciales y administrativas competentes demostraba la naturaleza falsa de las acusaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم تقديم شكوى رسمية إلى السلطات القضائية والإدارية المناسبة يثبت زيف هذه الإدعاءات.
    las autoridades judiciales y administrativas pertinentes deberán ser informadas de la necesidad de garantizar el cumplimiento de las obligaciones enunciadas en el Pacto en estas circunstancias. UN وينبغي إحاطة السلطات القضائية والإدارية المعنية علماً بضرورة ضمان الامتثال لالتزامات العهد في هذه المسائل.
    las autoridades judiciales y administrativas pertinentes deberán ser informadas de la necesidad de garantizar el cumplimiento de las obligaciones enunciadas en el Pacto en estas circunstancias. UN وينبغي إحاطة السلطات القضائية والإدارية المعنية علماً بضرورة ضمان الامتثال لالتزامات العهد في هذه المسائل.
    Las actividades se realizan con la orientación de las autoridades judiciales y administrativas teniendo en cuenta el interés superior de los niños afectados. UN وتشرف السلطات القضائية والإدارية على الأنشطة المضطلع بها في هذا الإطار، مع التركيز على مصالح الطفل الفضلى.
    Difusión urgente de medidas preventivas y represivas dictadas por las autoridades judiciales y administrativas en relación con ciertas personas, especialmente: UN تقرر التعجيل بنشر التدابير الوقائية والزجرية التي اتخذتها الهيئات القضائية والإدارية إزاء بعض الأشخاص ولاسيما عن طريق ما يلي:
    Por otra parte, cuando se elaboraran las nuevas instrucciones, se debería recabar la opinión de las autoridades judiciales y administrativas en los ámbitos de su competencia respectiva. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي استشارة السلطات القضائية والإدارية عند صياغة تعليمات جديدة في المجالات الخاضعة لمسؤولية كل منها.
    El Estado parte debe modificar el Código Penal para abolir la imposición de castigos corporales por las autoridades judiciales y administrativas. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف قانون العقوبات بغية حظر فرض السلطات القضائية والإدارية العقوبة البدنية.
    El Estado parte debe modificar el Código Penal para abolir la imposición de castigos corporales por las autoridades judiciales y administrativas. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف قانون العقوبات بغية حظر فرض السلطات القضائية والإدارية العقاب البدني.
    23. Además de las autoridades judiciales y administrativas, algunos Estados cuentan con mecanismos alternativos. UN 23- توجد في بعض الدول آليات بديلة بالإضافة إلى السلطات القضائية والإدارية.
    La Comisión de Derechos Humanos y Justicia Administrativa (CDHJA) es una de las autoridades judiciales y administrativas con competencias en asuntos de derechos humanos. UN وتعد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والقضاء الإداري واحدة من السلطات القضائية والإدارية التي تتمتع باختصاصات في مجال إعمال حقوق الإنسان.
    Sus disposiciones forman parte del derecho interno positivo vigente cuyas disposiciones pueden ser invocadas ante las autoridades judiciales y administrativas. UN وتشكل أحكام هذه الاتفاقية جزءا من القانون الداخلي الوضعي الساري، الذي يجوز الاحتجاج بأحكامه أمام السلطات القضائية والإدارية.
    las autoridades judiciales y administrativas competentes deben ser conscientes de la necesidad de garantizar el cumplimiento de las obligaciones del Pacto en esos asuntos. UN وينبغي تنبيه السلطات القضائية والإدارية المختصة إلى ضرورة ضمان الامتثال للالتزامات التي يفرضها العهد فيما يتصل بهذه المسائل.
    las autoridades judiciales y administrativas competentes deben ser conscientes de la necesidad de garantizar el cumplimiento de las obligaciones del Pacto en esos asuntos. UN وينبغي تنبيه السلطات القضائية والإدارية المختصة إلى ضرورة ضمان الامتثال للالتزامات التي يفرضها العهد فيما يتصل بهذه المسائل.
    El Estado Parte debería igualmente precisar el rango de la Convención en su legislación a fin de permitir que toda persona que sostenga haber sido víctima de torturas pueda invocarla ante las autoridades judiciales y administrativas competentes. UN وينبغي للدولة الطرف أن توضح أيضاً المركز القانوني للاتفاقية في قانونها الداخلي كيما يتسنى لأي شخص يزعم تعرضه للتعذيب الاحتجاج بالاتفاقية أمام السلطات القضائية والإدارية المختصة.
    El Estado Parte debería igualmente precisar el rango de la Convención en su legislación a fin de permitir que toda persona que sostenga haber sido víctima de torturas pueda invocarla ante las autoridades judiciales y administrativas competentes. UN وينبغي للدولة الطرف أن توضح أيضاً المركز القانوني للاتفاقية في قانونها الداخلي كيما يتسنى لأي شخص يزعم تعرضه للتعذيب الاحتجاج بالاتفاقية أمام السلطات القضائية والإدارية المختصة.
    Resulta característico que en la definición de inmunidad de jurisdicción propuesta por S. Sucharitkul se aborde la inmunidad de la jurisdicción únicamente respecto de las autoridades judiciales y administrativas. UN ومن الجدير بالذكر أن تعريف الحصانة من الولاية القضائية الذي اقترحه س. سوشاريتكول تحدث عن حصانة السلطات القضائية والإدارية فقط من الولاية القضائية.
    las autoridades judiciales y administrativas competentes deben ser conscientes de la necesidad de garantizar el cumplimiento de las obligaciones del Pacto en esos asuntos. UN وينبغي تنبيه السلطات القضائية والإدارية المختصة إلى ضرورة ضمان الامتثال للالتزامات التي يفرضها العهد فيما يتصل بهذه المسائل.
    El Comité también recuerda que se debería concienciar a las autoridades judiciales y administrativas correspondientes de la necesidad de velar por que se cumplan las obligaciones al respecto impuestas en el Pacto. UN كما تُذكّر اللجنة بأن السلطات القضائية والإدارية المعنية ينبغي أن تكون على دراية بضرورة ضمان التقيد بالالتزامات التي يفرضها العهد في هذه المسائل.
    El Comité también recuerda que se debería concienciar a las autoridades judiciales y administrativas correspondientes de la necesidad de velar por que se cumplan las obligaciones al respecto impuestas en el Pacto. UN كما تُذكّر اللجنة بأن السلطات القضائية والإدارية المعنية ينبغي أن تكون على دراية بضرورة ضمان التقيد بالالتزامات التي يفرضها العهد في هذه المسائل.
    El Comité también recuerda que se debería concienciar a las autoridades judiciales y administrativas correspondientes de la necesidad de velar por que se cumplan las obligaciones al respecto impuestas en el Pacto. UN كما تُذكّر اللجنة بأن السلطات القضائية والإدارية المعنية ينبغي أن تكون على دراية بضرورة ضمان التقيد بالالتزامات التي يفرضها العهد في هذه المسائل.
    Además, la red contra la corrupción basada en Antananarivo vincula todas las autoridades judiciales y administrativas que entienden en causas de corrupción, incluidos la policía y el fiscal, además de los tribunales, y en consecuencia muchas causas de corrupción se han resuelto. UN وعلاوة على ذلك، تتيح شبكة مكافحة الفساد الموجود مقرها في أنتاناناريفو الاتصال بين جميع الهيئات القضائية والإدارية التي تعنى بقضايا الفساد، بما فيها الشرطة ومكتب المدعي العام، فضلا عن المحاكم، مما أتاح معالجة العديد من قضايا الفساد.
    Puede ser invocado ante las autoridades judiciales y administrativas exactamente de la misma manera que todas las demás leyes. UN ويمكن الاحتجاج به أمام أي سلطات قضائية وإدارية بنفس الطريقة تماماً التي تُنفَّذ بها القوانين الأخرى.
    32. las autoridades judiciales y administrativas con competencia en materia de derechos humanos son: el Ministerio de Administración Territorial, encargado en especial de las libertades públicas, y el Ministerio de Justicia. UN 32- والسلطات القضائية والإدارية المختصة في مجال حقوق الإنسان هي وزارة الإدارة الإقليمية، المكلفة بوجه خاص بالحريات العمومية، ووزارة العدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus