El edificio se transferirá a las autoridades liberianas a principios de 2010. | UN | سيُسلم المبنى إلى السلطات الليبرية في بداية عام 2010. |
El Consejo acogió con satisfacción el desarrollo del proceso de reconciliación nacional y alentó a las autoridades liberianas a que prosiguieran las reformas económicas. | UN | ورحب المجلس بتطورات عملية المصالحة الوطنية وشجع السلطات الليبرية على مواصلة الإصلاحات الاقتصادية. |
Además, el Grupo identificó varios casos en que habían ingresado a Liberia mercenarios y milicianos de Côte d ' Ivoire, evadiendo a las autoridades liberianas. | UN | وحدد الفريق كذلك حالات عديدة دخلت فيها عناصر المرتزقة والميليشيات الإيفوارية إلى ليبريا وأفلتت من السلطات الليبرية. |
Los cargos contra los dos liberianos fueron presentados por las autoridades liberianas a petición del Gobierno de Côte d ' Ivoire. | UN | ووجهت السلطات الليبرية التهم إلى مواطني كوت ديفوار الاثنين بناء على طلب حكومة كوت ديفوار. |
las autoridades liberianas están preparando un plan detallado de reconstrucción de Libera, en el que se esbozarán las metas y objetivos de desarrollo y se señalarán los programas prioritarios que requerirán la asistencia de donantes. | UN | وتعد السلطات الليبرية حاليا خطة مفصلة لتعمير ليبريا تحدد اﻷهداف والغايات اﻹنمائية وتعين البرامج ذات اﻷولوية التي تحتاج الى مساعدة من المانحين. |
El Comandante de la Fuerza también pidió a las autoridades liberianas que declararan una amnistía general para todos los demás detenidos por posesión de armas ilegales después de terminado el período oficial de desarme. | UN | وطلب قائد القوة أيضا من السلطات الليبرية أن تصدر عفوا عاما عن جميع اﻷشخاص اﻵخرين المعتقلين لحيازة أسلحة غير مشروعة بعد نهاية فترة نزع السلاح الرسمية. |
Parte de las investigaciones del Grupo sobre contrabando de armas se había basado en información sobre vuelos de diferentes regiones de información de vuelo en África para individualizar aviones que aterrizaran en Monrovia, ya que las autoridades liberianas no habían proporcionado una lista de dicha índole. | UN | واعتمد الفريق في بعض تحقيقاته المتعلقة بتهريب الأسلحة على معلومات الطيران المستمدة من مختلف مناطق معلومات الطيران في أفريقيا ليحصل على صورة واضحة عن الطائرات التي هبطت في منروفيا بالنظر إلى أن السلطات الليبرية لا توفر قائمة من هذا القبيل. |
Conversaciones ulteriores con las autoridades liberianas con respecto al accidente no arrojaron mucha más luz. | UN | 82 - ولم تتمخض المحادثات الأخرى التي جرت مع السلطات الليبرية بشأن هذه الحادثة عن أي معلومات إضافية. |
Cuando el Grupo pidió a las autoridades liberianas que presentaran el permiso de aterrizaje para este vuelo, el Director de Aviación Civil dijo al Grupo que no estaba informado de ningún vuelo de esa índole. | UN | وحين طلب الفريق إلى السلطات الليبرية الاطلاع على إذن الهبوط الصادر لتلك الرحلة، أخبر مدير الطيران المدني الفريق بأنه لم يكن لديه علم بوجود أي رحلة من هذا القبيل. |
Mientras tanto, VISCON, una empresa filial de Deloitte y Touche, ha recibido de las autoridades liberianas el mandato de proceder a la ejecución de la segunda fase del proyecto como medida temporal hasta que se seleccione una nueva empresa de auditoría. | UN | وكلفت السلطات الليبرية في هذه الأثناء شركة فيسكون وهي شركة فرعية لشركة دلوات و توش بأن تشرع في تنفيذ المرحلة الثانية من المشروع وذلك كتدبير مؤقت يجري اتباعه ريثما يتم اختيار شركة جديدة لمراجعة الحسابات. |
La Unión Europea hace asimismo un llamamiento a las autoridades liberianas a asumir sus responsabilidades y a hacer que todos los recursos del país se dediquen a su reconstrucción y a su porvenir económico. | UN | ويهيب الاتحاد الأوروبي أيضا بأن تضطلع السلطات الليبرية بمسؤولياتها وأن تتكفل بتوظيف جميع موارد البلد في مجال تعميره وبناء مستقبله الاقتصادي. |
Insto también a las autoridades liberianas a hacer lo que les incumbe, aprobando la legislación necesaria para establecer el marco jurídico de las elecciones a fin de que puedan iniciarse tareas fundamentales como la inscripción de votantes. | UN | وأدعو السلطات الليبرية أيضا إلى الاضطلاع بدورها من خلال اعتماد التشريعات اللازمة لوضع إطار قانوني للانتخابات حتى يتسنى بدء بعض المهام الرئيسية من قبيل تسجيل الناخبين. |
Sin embargo, las autoridades liberianas se toman muy en serio estas denuncias y los funcionarios de las Naciones Unidas y el Grupo las seguirán de cerca al igual que la situación de seguridad en Guinea. | UN | بيد أن السلطات الليبرية تأخذ تلك الادعاءات على محمل الجد الكامل، بينما سيقوم مسؤولو الأمم المتحدة والفريق برصدها إلى جانب الحالة الأمنية في غينيا. |
El Grupo de Expertos recibió informes de sólo unos pocos soldados de Côte d ' Ivoire, incluidos miembros de la gendarmería, que habían sido detenidos por las autoridades liberianas en el condado de Maryland. | UN | وتلقى الفريق تقارير تفيد أن حفنة فقط من الجنود الإيفواريين، بعضهم من جنود الدرك، هم الذين احتجزتهم السلطات الليبرية في مقاطعة ماريلاند. |
El Grupo investigó en mayor detalle a distintas personas para comprender plenamente su efecto en el embargo de armas impuesto a Liberia, en particular porque las autoridades liberianas han detenido a tan pocos comandantes mercenarios. | UN | وحقق الفريق مع الأفراد بمزيد من التفصيل ليفهم تماما تأثيرهم على حظر توريد الأسلحة في ليبريا، لا سيما وأن السلطات الليبرية قد اعتقلت عددا قليلا جدا من قادة المرتزقة. |
El Grupo considera que el Gobierno de Côte d’Ivoire podría aprender mucho de la forma en que las autoridades liberianas lograron adoptar medidas concretas con miras a que el Consejo de Seguridad levantara su embargo de los diamantes en 2007. | UN | ويعتقد الفريق أن حكومة كوت ديفوار يمكنها تعلم الكثير من الطريقة الناجحة التي اعتمدتها السلطات الليبرية في اتخاذ خطوات محددة أدت إلى رفع مجلس الأمن للحظر المفروض على الماس في عام 2007. |
La estabilidad del país depende de la buena gobernanza de un sistema judicial eficaz y de la protección de los derechos humanos de todos, y aliento encarecidamente a las autoridades liberianas a que se esfuercen más en este sentido. | UN | وإن استقرار البلد يتوقف على حوكمة جيدة، ونظام عدالة فعال، وحماية حقوق الإنسان للجميع، وإنني أشجع السلطات الليبرية بقوة على بذل مزيد من الجهود لتحقيق هذه الغاية. |
Por lo tanto, nos complace que en el informe del Secretario General sobre Liberia se hayan individualizado varios programas sectoriales: salud y atención médica, alimentación y nutrición, educación y capacitación, agricultura y silvicultura, suministro de agua, entre otros, que obtienen ayuda en un esfuerzo por ayudar a mejorar la capacidad de las autoridades liberianas al asumir responsabilidad en el proceso de recuperación. | UN | لذلك، يسرنا أن تقرير اﻷمين العام بشأن ليبريا قد حدد عدة برامج قطاعية تتلقى المساعدة من بينها: الصحة والرعاية الطبية، واﻷغذية والتغذية، والتعليم والتدريب، والزراعة والحراجة، وإمدادات المياه، وذلك في جهد يرمي الى المساعدة في بناء قدرات السلطات الليبرية لتتولى مسؤولية عملية اﻹنعاش. |
A pesar de la actitud no cooperativa de las autoridades liberianas, el Grupo pudo determinar ciertos vuelos no programados sospechosos de aviones de carga analizando la información obtenida de controladores del tráfico aéreo en varios países africanos y europeos. C. Prácticas engañosas | UN | وبالرغم من الموقف غير المتعاون من جانب السلطات الليبرية تمكن الفريق من تحديد بعض الرحلات الجوية لنقل البضائع، المشتبه فيها، والتي لم تكن مقررة. وذلك بتحليل المعلومات التي جمعت من مراقبي الحركة الجوية في العديد من البلدان الأفريقية والأوروبية. |
las autoridades liberianas, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales han convenido en establecer un plan de emergencia de tres meses de duración para proporcionar servicios de socorro, lo que formará la base para hacer un llamamiento con objeto de financiar esas actividades. | UN | ٣٦ - واتفقت سلطات ليبريا ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على صوغ خطة طوارئ لتقديم خدمات اﻹغاثة يستغرق تنفيذها ثلاثة أشهر وتشكل أساسا لنداء سيوجه لطلب دعم هذه اﻷنشطة. |
Es cierto que la salida del Sr. Taylor fue negociada entre éste, el Estado de acogida y varias potencias occidentales especialmente interesadas en la situación liberiana; por consiguiente, no fue una decisión unilateral de las autoridades liberianas. | UN | ومن المؤكد أن رحيل السيد تايلور من ليبريا قد تم التفاوض بشأنه بينه وبين الدولة المستقبلة وبعض الدول الغربية المهتمة تحديدا بالحالة في ليبريا، ولم يكن بالتالي قرارا انفراديا للسلطات الليبرية. |