"las autoridades locales a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات المحلية على
        
    • السلطات المحلية في
        
    • السلطات المحلية إلى
        
    • والسلطات المحلية على
        
    • السلطات المحلية عن
        
    • السلطات المحلية لحرمان
        
    • السلطات المحلية من
        
    • للسلطات المحلية في
        
    • محليون على
        
    Durante las visitas sobre el terreno, se exhortó a las autoridades locales a tomar medidas. UN وخلال الزيارات الميدانية، جرى حث السلطات المحلية على اتخاذ إجراءات في هذا الشأن.
    Insta a las autoridades locales a que traten de promover más ese diálogo. UN ويحث السلطات المحلية على بذل المزيد من الجهود لتعزيز هذا الحوار.
    El objetivo del ACNUR es seguir ayudando a las autoridades locales a integrar a esos refugiados y concluir la mayoría de las actividades para finales de 1994. UN أما الهدف الذي ترمي اليه المفوضية فهو الاستمرار في مساعدة السلطات المحلية على ادماج هؤلاء اللاجئين وإنهاء معظم أنشطتهم بحلول نهاية عام ٤٩٩١.
    Deberían formularse recomendaciones sobre el papel de las autoridades locales a este respecto. UN ويجب التقدم بتوصيات بشأن دور السلطات المحلية في هذا الصدد؛
    La labor se ha centrado en ayudar a las autoridades locales a aplicar sus propios procesos de transformación de este sector. UN كان محور تركيز هذه المهام مساعدة السلطات المحلية في عمليتها هي نفسها لتحويل قطاع الأمن.
    El abogado Jacob señala que la familia Weiss, que ningún municipio quiere acoger, ha sido condenada por las autoridades locales a una vida errante. UN وبيﱠن المحامي جاكوب أن أسرة فايس، التي لم تقبل أية بلدة أن تستقبلها، قد دفعتها السلطات المحلية إلى التشرد.
    La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) instó a las autoridades locales a que suspendieran las exportaciones de petróleo destinadas a la República Federativa de Yugoslavia. UN وحثت قوة اﻷمم المتحدة للحماية السلطات المحلية على وقف صادرات النفط إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El análisis de dichos vínculos permite ayudar a las autoridades locales a planificar medidas más eficaces. UN ويمكن من ثم تحليل هذه الروابط لمساعدة السلطات المحلية على التخطيط لاتخاذ إجراءات أكثر فعالية.
    Con este programa se espera ayudar a las autoridades locales a mejorar la atención médica, los servicios de educación y otros servicios para los niños que viven en circunstancias difíciles. UN والمقصود من البرنامج هو مساعدة السلطات المحلية على تحسين الرعاية الطبية والمرافق التعليمية وغير ذلك من الخدمات المقدمة إلى اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Se instó a las autoridades locales a que adoptasen el espíritu de las normas de buena gestión de los asuntos públicos, con las variaciones necesarias en los medios para lograrlo. UN وتم حث السلطات المحلية على الاقتداء بروح معايير الإدارة السليمة مع جواز التباين في الطرق والوسائل اللازمة لتحقيق ذلك.
    Por consiguiente, el PNUD fortalecerá la capacidad de las autoridades locales a más largo plazo. UN وبالتالي سيقوم البرنامج الإنمائي ببناء قدرات السلطات المحلية على المدى الأطول.
    El desarrollo de herramientas como los indicadores de prevención del delito ayudaría a las autoridades locales a evaluar las iniciativas. UN ومن شأن استحداث أدوات مثل المؤشرات المتعلّقة بمنع الجريمة أن يساعد السلطات المحلية على تقييم المبادرات.
    La Misión tendrá también que ayudar a las autoridades locales a alcanzar un nivel mínimo de capacidad para prestar servicios a la población. UN وستحتاج البعثة أيضا إلى مساعدة السلطات المحلية على بلوغ مستوى الحد الأدنى من الكفاءة لخدمة دوائرها.
    La MINURCAT ha alentado a las autoridades locales a establecer mecanismos de seguimiento y a vigilar la aplicación de los acuerdos alcanzados. UN وشجعت البعثة السلطات المحلية على إنشاء آليات متابعة وعلى رصد تنفيذ هذه الاتفاقات.
    Además, los contingentes pakistaníes de mantenimiento de la paz se han ofrecido voluntariamente a ayudar a las autoridades locales a remover minas. UN كما أن وحدات حفظ السلام الباكستانية عرضت طواعية أن تساعد السلطات المحلية في إزالة الألغام.
    En la República Centroafricana, la MINURCAT ayudará a las autoridades locales a fortalecer la capacidad de mantener el orden público en las zonas afectadas de la región nordeste del país. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، ستقدم البعثة المساعدة إلى السلطات المحلية في تعزيز قدرات صون القانون وحفظ النظام في الأجزاء المتضررة من المنطقة الشمالية الشرقية للبلد.
    También ayuda a las autoridades locales a cumplir las normas internacionales. UN ويساعد المركز أيضا السلطات المحلية في التقيد بالمعايير الدولية.
    Utilizando redes informáticas e instalando centros de evacuación, el personal de Chabad ayudó a las autoridades locales a localizar a las personas y las familias desaparecidas. UN ساعد الأفراد من بيت شاباد، وهم يستعملون شبكات الحاسوب وينشئون مراكز الإخلاء، السلطات المحلية في حصر المفقودين والأسر.
    Las actividades en el sector de la electricidad han pasado de la adquisición en nombre de las autoridades locales a un programa de ingeniería de gran envergadura. UN وقد تطور التنفيذ في قطاع الكهرباء من ممارسة المشتريات بالنيابة عن السلطات المحلية إلى الاضطلاع ببرنامج هندسي رئيسي.
    España insta nuevamente a las autoridades locales a que reconsideren su actitud, renuncien a su política de confrontación y se sumen al proceso de negociaciones. UN وتدعو اسبانيا مرة أخرى السلطات المحلية إلى إعادة النظر في موقفها، والتخلي عن سياسة المواجهة، والانضمام إلى عملية المفاوضات.
    Exhortamos a los gobiernos y las autoridades locales a que hagan un esfuerzo continuado para ayudar a las empresas del sector no estructurado e integrarlas progresivamente en la economía estructurada. UN ونحـث الحكومات المحلية والسلطات المحلية على تنسيق جهودها لمساعدة مؤسسات القطاع غير الرسمي ودمجهـا تدريجيا في الاقتصاد الرسمـي.
    Sin embargo, también percibí una clara renuencia de las autoridades locales a colaborar para lograr y acelerar el regreso de esos familiares. UN ومع ذلك لاحظت أيضا إحجاما قاطعا لدى السلطات المحلية عن المساعدة على عودة أولئك اﻷقارب واﻹسراع بها.
    b) Revoque toda prohibición impuesta por las autoridades locales a los niños de cualquier edad de participar en festivales religiosos tibetanos o recibir educación religiosa; UN (ب) أن تُلغي أي حظر أقامته السلطات المحلية لحرمان الأطفال، من مختلف الفئات العمرية، من المشاركة في مهرجانات التبت الدينية أو من تلقي تعليم ديني؛
    Parte de su labor consiste en celebrar reuniones periódicas con las autoridades locales a fin de fortalecer su enlace con ellas, reducir las tensiones, aumentar la seguridad y la protección, y fomentar la confianza entre las partes. UN وتعقد البعثة، كجزء من عملها، اجتماعات منتظمة مع السلطات المحلية من أجل تعزيز الاتصال، وتخفيف حدة التوتر، وتحسين السلامة واﻷمن وتعزيز الثقة بين الطرفين.
    La misión acogió con agrado el firme compromiso de las autoridades locales a ese respecto. UN ورحبت البعثة بالالتزام القوي للسلطات المحلية في هذا الصدد.
    A pesar de los diversos llamamientos dirigidos tanto al Gobierno como a la UNITA, se han seguido registrando incidentes derivados de las restricciones impuestas por las autoridades locales a los desplazamientos de las organizaciones de socorro. UN ٢٣ - وعلى الرغم من النداءات المتعددة الموجهة إلى الحكومة وإلى يونيتا، استمرت الحوادث الناجمة عن القيود التي يفرضها مسؤولون محليون على تحركات منظمات اﻹغاثة في الوقوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus