Durante las visitas sobre el terreno, se exhortó a las autoridades locales a tomar medidas. | UN | وخلال الزيارات الميدانية، جرى حث السلطات المحلية على اتخاذ إجراءات في هذا الشأن. |
Insta a las autoridades locales a que traten de promover más ese diálogo. | UN | ويحث السلطات المحلية على بذل المزيد من الجهود لتعزيز هذا الحوار. |
El objetivo del ACNUR es seguir ayudando a las autoridades locales a integrar a esos refugiados y concluir la mayoría de las actividades para finales de 1994. | UN | أما الهدف الذي ترمي اليه المفوضية فهو الاستمرار في مساعدة السلطات المحلية على ادماج هؤلاء اللاجئين وإنهاء معظم أنشطتهم بحلول نهاية عام ٤٩٩١. |
Deberían formularse recomendaciones sobre el papel de las autoridades locales a este respecto. | UN | ويجب التقدم بتوصيات بشأن دور السلطات المحلية في هذا الصدد؛ |
La labor se ha centrado en ayudar a las autoridades locales a aplicar sus propios procesos de transformación de este sector. | UN | كان محور تركيز هذه المهام مساعدة السلطات المحلية في عمليتها هي نفسها لتحويل قطاع الأمن. |
El abogado Jacob señala que la familia Weiss, que ningún municipio quiere acoger, ha sido condenada por las autoridades locales a una vida errante. | UN | وبيﱠن المحامي جاكوب أن أسرة فايس، التي لم تقبل أية بلدة أن تستقبلها، قد دفعتها السلطات المحلية إلى التشرد. |
La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) instó a las autoridades locales a que suspendieran las exportaciones de petróleo destinadas a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وحثت قوة اﻷمم المتحدة للحماية السلطات المحلية على وقف صادرات النفط إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El análisis de dichos vínculos permite ayudar a las autoridades locales a planificar medidas más eficaces. | UN | ويمكن من ثم تحليل هذه الروابط لمساعدة السلطات المحلية على التخطيط لاتخاذ إجراءات أكثر فعالية. |
Con este programa se espera ayudar a las autoridades locales a mejorar la atención médica, los servicios de educación y otros servicios para los niños que viven en circunstancias difíciles. | UN | والمقصود من البرنامج هو مساعدة السلطات المحلية على تحسين الرعاية الطبية والمرافق التعليمية وغير ذلك من الخدمات المقدمة إلى اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة. |
Se instó a las autoridades locales a que adoptasen el espíritu de las normas de buena gestión de los asuntos públicos, con las variaciones necesarias en los medios para lograrlo. | UN | وتم حث السلطات المحلية على الاقتداء بروح معايير الإدارة السليمة مع جواز التباين في الطرق والوسائل اللازمة لتحقيق ذلك. |
Por consiguiente, el PNUD fortalecerá la capacidad de las autoridades locales a más largo plazo. | UN | وبالتالي سيقوم البرنامج الإنمائي ببناء قدرات السلطات المحلية على المدى الأطول. |
El desarrollo de herramientas como los indicadores de prevención del delito ayudaría a las autoridades locales a evaluar las iniciativas. | UN | ومن شأن استحداث أدوات مثل المؤشرات المتعلّقة بمنع الجريمة أن يساعد السلطات المحلية على تقييم المبادرات. |
La Misión tendrá también que ayudar a las autoridades locales a alcanzar un nivel mínimo de capacidad para prestar servicios a la población. | UN | وستحتاج البعثة أيضا إلى مساعدة السلطات المحلية على بلوغ مستوى الحد الأدنى من الكفاءة لخدمة دوائرها. |
La MINURCAT ha alentado a las autoridades locales a establecer mecanismos de seguimiento y a vigilar la aplicación de los acuerdos alcanzados. | UN | وشجعت البعثة السلطات المحلية على إنشاء آليات متابعة وعلى رصد تنفيذ هذه الاتفاقات. |
Además, los contingentes pakistaníes de mantenimiento de la paz se han ofrecido voluntariamente a ayudar a las autoridades locales a remover minas. | UN | كما أن وحدات حفظ السلام الباكستانية عرضت طواعية أن تساعد السلطات المحلية في إزالة الألغام. |
En la República Centroafricana, la MINURCAT ayudará a las autoridades locales a fortalecer la capacidad de mantener el orden público en las zonas afectadas de la región nordeste del país. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، ستقدم البعثة المساعدة إلى السلطات المحلية في تعزيز قدرات صون القانون وحفظ النظام في الأجزاء المتضررة من المنطقة الشمالية الشرقية للبلد. |
También ayuda a las autoridades locales a cumplir las normas internacionales. | UN | ويساعد المركز أيضا السلطات المحلية في التقيد بالمعايير الدولية. |
Utilizando redes informáticas e instalando centros de evacuación, el personal de Chabad ayudó a las autoridades locales a localizar a las personas y las familias desaparecidas. | UN | ساعد الأفراد من بيت شاباد، وهم يستعملون شبكات الحاسوب وينشئون مراكز الإخلاء، السلطات المحلية في حصر المفقودين والأسر. |
Las actividades en el sector de la electricidad han pasado de la adquisición en nombre de las autoridades locales a un programa de ingeniería de gran envergadura. | UN | وقد تطور التنفيذ في قطاع الكهرباء من ممارسة المشتريات بالنيابة عن السلطات المحلية إلى الاضطلاع ببرنامج هندسي رئيسي. |
España insta nuevamente a las autoridades locales a que reconsideren su actitud, renuncien a su política de confrontación y se sumen al proceso de negociaciones. | UN | وتدعو اسبانيا مرة أخرى السلطات المحلية إلى إعادة النظر في موقفها، والتخلي عن سياسة المواجهة، والانضمام إلى عملية المفاوضات. |
Exhortamos a los gobiernos y las autoridades locales a que hagan un esfuerzo continuado para ayudar a las empresas del sector no estructurado e integrarlas progresivamente en la economía estructurada. | UN | ونحـث الحكومات المحلية والسلطات المحلية على تنسيق جهودها لمساعدة مؤسسات القطاع غير الرسمي ودمجهـا تدريجيا في الاقتصاد الرسمـي. |
Sin embargo, también percibí una clara renuencia de las autoridades locales a colaborar para lograr y acelerar el regreso de esos familiares. | UN | ومع ذلك لاحظت أيضا إحجاما قاطعا لدى السلطات المحلية عن المساعدة على عودة أولئك اﻷقارب واﻹسراع بها. |
b) Revoque toda prohibición impuesta por las autoridades locales a los niños de cualquier edad de participar en festivales religiosos tibetanos o recibir educación religiosa; | UN | (ب) أن تُلغي أي حظر أقامته السلطات المحلية لحرمان الأطفال، من مختلف الفئات العمرية، من المشاركة في مهرجانات التبت الدينية أو من تلقي تعليم ديني؛ |
Parte de su labor consiste en celebrar reuniones periódicas con las autoridades locales a fin de fortalecer su enlace con ellas, reducir las tensiones, aumentar la seguridad y la protección, y fomentar la confianza entre las partes. | UN | وتعقد البعثة، كجزء من عملها، اجتماعات منتظمة مع السلطات المحلية من أجل تعزيز الاتصال، وتخفيف حدة التوتر، وتحسين السلامة واﻷمن وتعزيز الثقة بين الطرفين. |
La misión acogió con agrado el firme compromiso de las autoridades locales a ese respecto. | UN | ورحبت البعثة بالالتزام القوي للسلطات المحلية في هذا الصدد. |
A pesar de los diversos llamamientos dirigidos tanto al Gobierno como a la UNITA, se han seguido registrando incidentes derivados de las restricciones impuestas por las autoridades locales a los desplazamientos de las organizaciones de socorro. | UN | ٢٣ - وعلى الرغم من النداءات المتعددة الموجهة إلى الحكومة وإلى يونيتا، استمرت الحوادث الناجمة عن القيود التي يفرضها مسؤولون محليون على تحركات منظمات اﻹغاثة في الوقوع. |