"las autoridades locales del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات المحلية في
        
    • السلطات المحلية التابعة
        
    las autoridades locales del Reino Unido están estableciendo vínculos directos con instituciones análogas en los países en desarrollo y en Europa central y oriental. UN وتقيم السلطات المحلية في المملكة المتحدة صلات مباشرة مع مؤسسات شبيهة في البلدان النامية اضافة إلى بلدان أوروبا الشرقية والوسطى.
    las autoridades locales del norte prometieron actuar con rapidez para poner fin a los abusos. UN ووعدتها السلطات المحلية في الشمال بأن تعمل بسرعة على وقف هذه الإساءات.
    Además, las autoridades locales del distrito de Gali investigaron 58 casos individuales, de los cuales 34 se resolvieron con éxito UN وإضافة على ذلك، تابعت السلطات المحلية في مقاطعة غالي 58 شكوى، سُوِّيت 34 منها بنجاح
    Pero debemos hacer más. Quiero que para el año 2000 todas las autoridades locales del Reino Unido adopten las estrategias del Programa 21 local. UN ولكن علينا أن نعمل المزيد، وأود أن تعتمد كل السلطات المحلية في المملكة المتحدة استراتيجيات لجــدول أعمال محلي للقـرن ٢١ في موعد لا يتجاوز العام ٢٠٠٠.
    Se le informó que esas personas seguían instrucciones directas de Mullah Omar, jefe del Taliban y podían imponer normas que debían ser obedecidas incluso por las autoridades locales del Taliban. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأن هؤلاء اﻷشخاص يعملون مباشرة بتعليمات من الملاّ عمر زعيم حركة الطالبان وأن بإمكانهم فرض إطاعة اﻷحكام حتى على السلطات المحلية التابعة للحركة.
    14. En 2003, las autoridades locales del Afganistán desplegaron actividades de erradicación en algunas provincias del país. UN 14- وفي عام 2003، نفذت أنشطة ابادة من قبل السلطات المحلية في بعض مقاطعات أفغانستان.
    En septiembre de 1994 el Gobierno Federal ordenó a las autoridades locales del estado de Sinnar que recogieran a los niños de la calle de las ciudades del estado. UN ففي أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أصدرت الحكومة الاتحادية أوامرها الى السلطات المحلية في ولاية سنار بجمع أطفال الشوارع من مدن الولاية.
    En septiembre de 1994 el Gobierno Federal ordenó a las autoridades locales del estado de Sinnar que recogieran a los niños de la calle de las ciudades del estado. UN ففي أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أصدرت الحكومة الاتحادية أوامرها الى السلطات المحلية في ولاية سنار بجمع أطفال الشوارع من مدن الولاية.
    Mi Oficina ha organizado reuniones entre las autoridades locales del cantón de Sarajevo y las zonas lindantes de la República Srpska con objeto de poner en marcha actividades de cooperación policial contra la delincuencia; fomentar la libertad de circulación; y examinar posibilidades de cooperación económica entre las entidades en la región de Sarajevo. UN وقد نظم مكتبي اجتماعات بين السلطات المحلية في مقاطعة سراييفو والمناطق المتاخمة من جمهورية صربسكا من أجل بدء التعاون بين الشرطة ضد الجريمة؛ وتشجيع حرية التنقل؛ ومناقشة احتمالات التعاون الاقتصادي بين الكيانين في منطقة سراييفو الكبرى.
    Respecto del derecho a la circulación dentro de un país, el Comité ha criticado las disposiciones que exigen que las personas soliciten permiso para cambiar de residencia o la aprobación por las autoridades locales del lugar de destino, así como las demoras en la tramitación de dichas solicitudes por escrito. UN وقد انتقدت اللجنة، فيما يتعلق بحق التنقل داخل بلد ما، الأحكام التي تتطلب من الأفراد تقديم طلب للسماح لهم بتغيير إقامتهم أو التماس موافقة السلطات المحلية في المكان المقصود، بالإضافة إلى التأخيرات في البت في هذه الطلبات المكتوبة.
    Respecto del derecho a la circulación dentro de un país, el Comité ha criticado las disposiciones que exigen que las personas soliciten permiso para cambiar de residencia o la aprobación por las autoridades locales del lugar de destino, así como las demoras en la tramitación de dichas solicitudes por escrito. UN وقد انتقدت اللجنة، فيما يتعلق بحق التنقل داخل بلد ما، الأحكام التي تتطلب من الأفراد تقديم طلب للسماح لهم بتغيير إقامتهم أو التماس موافقة السلطات المحلية في المكان المقصود، بالإضافة إلى التأخيرات في البت في هذه الطلبات المكتوبة.
    Respecto del derecho a la circulación dentro de un país, el Comité ha criticado las disposiciones que exigen que las personas soliciten permiso para cambiar de residencia o la aprobación por las autoridades locales del lugar de destino, así como las demoras en la tramitación de dichas solicitudes por escrito. UN وقد انتقدت اللجنة، فيما يتعلق بحق التنقل داخل بلد ما، الأحكام التي تتطلب من الأفراد تقديم طلب للسماح لهم بتغيير إقامتهم أو التماس موافقة السلطات المحلية في المكان المقصود، بالإضافة إلى التأخيرات في البت في هذه الطلبات المكتوبة.
    Respecto del derecho a la circulación dentro de un país, el Comité ha criticado las disposiciones que exigen que las personas soliciten permiso para cambiar de residencia o la aprobación por las autoridades locales del lugar de destino, así como las demoras en la tramitación de dichas solicitudes por escrito. UN وقد انتقدت اللجنة، فيما يتعلق بحق التنقل داخل بلد ما، الأحكام التي تتطلب من الأفراد تقديم طلب للسماح لهم بتغيير إقامتهم أو التماس موافقة السلطات المحلية في المكان المقصود، بالإضافة إلى التأخيرات في البت في هذه الطلبات المكتوبة.
    Respecto del derecho a la circulación dentro de un país, el Comité ha criticado las disposiciones que exigen que las personas soliciten permiso para cambiar de residencia o la aprobación por las autoridades locales del lugar de destino, así como las demoras en la tramitación de dichas solicitudes por escrito. UN وقد انتقدت اللجنة، فيما يتعلق بحق التنقل داخل بلد ما، الأحكام التي تتطلب من الأفراد تقديم طلب للسماح لهم بتغيير إقامتهم أو التماس موافقة السلطات المحلية في المكان المقصود، بالإضافة إلى التأخيرات في البت في هذه الطلبات المكتوبة.
    Respecto del derecho a la circulación dentro de un país, el Comité ha criticado las disposiciones que exigen que las personas soliciten permiso para cambiar de residencia o la aprobación por las autoridades locales del lugar de destino, así como las demoras en la tramitación de dichas solicitudes por escrito. UN وقد انتقدت اللجنة، فيما يتعلق بحق التنقل داخل بلد ما، الأحكام التي تتطلب من الأفراد تقديم طلب للسماح لهم بتغيير إقامتهم أو التماس موافقة السلطات المحلية في المكان المقصود، بالإضافة إلى التأخيرات في البت في هذه الطلبات المكتوبة.
    Respecto del derecho a la circulación dentro de un país, el Comité ha criticado las disposiciones que exigen que las personas soliciten permiso para cambiar de residencia o la aprobación por las autoridades locales del lugar de destino, así como las demoras en la tramitación de dichas solicitudes por escrito. UN وقد انتقدت اللجنة، فيما يتعلق بحق التنقل داخل بلد ما، الأحكام التي تتطلب من الأفراد تقديم طلب للسماح لهم بتغيير إقامتهم أو التماس موافقة السلطات المحلية في المكان المقصود، بالإضافة إلى التأخيرات في البت في هذه الطلبات المكتوبة.
    En la audiencia pública celebrada en Ginebra el 6 de julio de 2009 comparecieron víctimas, testigos y expertos israelíes, así como representantes de las autoridades locales del sur de Israel. UN كما شارك الضحايا والشهود والخبراء الإسرائيليون وممثلو السلطات المحلية في جنوبي إسرائيل في جلسات الاستماع العامة المعقودة في جنيف يوم 6 تموز/يوليه 2009.
    g) El compromiso permanente de las autoridades locales del Chad para la reconciliación de la comunidad local; UN (ز) مواصلة التزام السلطات المحلية في تشاد بالمصالحة بين المجتمعات المحلية؛
    En la localidad de Kravica, donde desde hace 19 años se había denegado el acceso de los familiares de las víctimas a un lugar de ejecución situado en un almacén cooperativo, en 2014 se les permitió el acceso a raíz de una acción conjunta de mi Oficina y las autoridades locales del municipio de Bratunac. UN وفي قرية كرافيتسا، التي منعت فيها أسر الضحايا على مدى 19 عاما من الوصول إلى موقع من مواقع الإعدام في مخزن تعاوني، سمح للأسر بالوصول إلى ذلك الموقع في عام 2014 في أعقاب جهود متضافرة قادها مكتبي بالتعاون مع السلطات المحلية في بلدية براتوناك.
    De igual modo, cuando tropas de la UNAMID fueron atacadas en Nertiti el 21 de junio de 2010, las autoridades locales del Gobierno del Sudán en Nyala y El Fasher no autorizaron vuelos, con lo cual se privó a la UNAMID de la oportunidad de perseguir a los atacantes y buscar con rapidez el vehículo que faltaba. UN وبالمثل، عندما تعرضت قوات العملية المختلطة لهجوم في نيرتتي في 21 حزيران/يونيه 2010، لم تصدر السلطات المحلية التابعة لحكومة السودان في نيالا والفاشر تصاريح الرحلات الجوية، وبالتالي حرمت العملية المختلطة من فرصة مطاردة المعتدين والبحث عن المركبة المفقودة في الوقت المناسب.
    Por ejemplo, las autoridades locales del Partido Democrático Serbio del municipio de Visegrad en la República Srpska continuaron con sus intentos de expropiar y demoler una vivienda reconstruida por los refugiados, que también es un lugar de gran valor sentimental, puesto que en ella perecieron en un incendio hombres, mujeres y niños bosníacos en junio de 1992. UN وعلى سبيل المثال، واصلت السلطات المحلية التابعة للحزب الديمقراطي الصربي في بلدية فيسيغراد بجمهورية صربسكا جهودها الرامية إلى نزع ملكية أحد منازل اللاجئين المعاد بناؤها وهدمه، وهو أيضا مكان يحمل مشاعر خاصة، إذ حُرق فيه رجال ونساء وأطفال بشناق أحياء في حزيران/يونيه 1992.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus