"las autoridades médicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات الطبية
        
    • أتيحت للمسؤولين الطبيين
        
    • السلطات الصحية
        
    • الهيئات الطبية
        
    Las gestiones de los funcionarios ante las autoridades médicas locales resultaron infructuosas. UN ولم تُجد تدخلات هؤلاء الموظفين لدى السلطات الطبية المحلية.
    las autoridades médicas comprobarán también su estado de salud cuando el detenido sea trasladado o puesto en libertad. UN وتحدّد حالته الصحية أيضاً على يد السلطات الطبية في حالات تغيير مكان احتجاز الشخص أو اطلاق سراحه.
    En la India, corresponde a las autoridades médicas la competencia exclusiva para decidir sobre la capacidad jurídica de una persona. UN وفي الهند يكون القرار في تحديد القدرة العقلية للشخص من حق السلطات الطبية وحدها.
    las autoridades médicas palestinas señalaron durante el verano que los suministros no se estaban recibiendo. UN فقد أفادت السلطات الطبية الفلسطينية بأن هذه الإمدادات لم تصل أثناء الصيف.
    En diciembre de 1997 las autoridades médicas de las islas del Pacífico asociadas a los Estados Unidos, incluida Samoa Americana, comenzaron a tener acceso a un nuevo servicio en la Internet desde el Centro Médico Regional Tripler de Honolulu (Hawai) para facilitar las remisiones de casos médicos y las consultas de los pacientes. UN وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، أتيحت للمسؤولين الطبيين لجزر المحيط الهاديء المرتبطة بالولايات المتحدة، بما فيها ساموا اﻷمريكية، إمكانية الاستفادة بخدمة جديدة على شبكة اﻹنترنت مقدمة من مركز تريبلر الطبي اﻹقليمي في هونولولو، هاواي، لتيسير اﻹحالات الطبية وتقديم المشورة إلى المرضى.
    En España, la revisión la realiza periódicamente el juez, valiéndose de la información facilitada por las autoridades médicas. UN وفي إسبانيا، تجري المراجعة بشكل دوري من قبل القاضي استنادا إلى المعلومات المقدمة من طرف السلطات الصحية.
    Asunto: Negativa de las autoridades médicas y judiciales a autorizar un aborto UN الموضوع: رفض الهيئات الطبية والقضائية السماح بالإجهاض
    las autoridades médicas impugnaron la edad declarada por los otros cuatro y certificaron que sus edades iban de 18 a 21. UN واعترضت السلطات الطبية نفسها على إعلانات السن المقدمة من الأربعة الآخرين وشهدت بأن أعمارهم تتراوح بين 18 و 21 عاما.
    Si los médicos recomiendan la lactancia natural, la madre tendrá derecho a la prolongación de la licencia después de que el niño cumpla los ocho meses, y serán las autoridades médicas competentes quienes la determinarán. UN وتستحق اﻷم إن أوصى الطبيب بالرضاعة الطبيعية تمديد فترة هذه الاجازة بعد بلوغ رضيعها ثمانية أشهر من العمر وذلك لمدة تحددها السلطات الطبية المعنية.
    La Relatora Especial desea destacar enérgicamente que se debe prestar a las autoridades médicas de la República Srpska el apoyo especializado y adecuado que necesitan para realizar la difícil tarea de identificar a los muertos. UN وتودّ المقررة الخاصة أن تشدﱢد على أنه ينبغي أن تتلقى السلطات الطبية في جمهورية سربسكا دعم الخبراء الكافي الذي تحتاجه للقيام بالعمل الصعب المتمثل في تعيين هوية القتلى.
    Sin embargo, resulta ahora claro que, lejos de retractarse, el Sr. Ramlawi se propone agravar el insulto formulando nuevas acusaciones de la misma índole contra las autoridades médicas de Israel. UN بيد أنه يتضح اﻵن، أن لا نية عنده للتراجع، بل هو عازم على اﻹمعان في اﻹهانة، موجها المزيد من الاتهامات على نفس المنوال ضد السلطات الطبية الاسرائيلية.
    Tienen derecho a ella las personas de cualquier edad que según certificado expedido por las autoridades médicas competentes padecen una invalidez que, en términos generales, suponga una incapacidad total para obtener ingresos. UN وهي تدفع للأشخاص من جميع الأعمار الذين تشهد السلطات الطبية المعترف بها بأنهم مصابون بإعاقة تعادل عموما فقدان القدرة على الكسب بنسبة 100 في المائة.
    Por ejemplo, IJM impartió capacitación a las autoridades médicas del Estado de Guatemala en procedimientos apropiados de exámenes forenses de niños víctimas de violación. UN فعلى سبيل المثال، دربت البعثة السلطات الطبية الحكومية الغواتيمالية على الإجراءات السليمة التي ينبغي اتباعها في القيام بالفحص الطبي الشرعي للأطفال ضحايا الاغتصاب.
    El Estado parte sostiene por lo tanto que la autora habría podido obtener reparación del perjuicio sufrido dirigiéndose a la autoridad judicial, siempre y cuando se hubiera demostrado la responsabilidad de las autoridades médicas. UN ولذلك تدعي الدولة الطرف أنه كان بإمكان صاحبة البلاغ الحصول على جبر الضرر برفعها دعوى أمام القضاء العادي، لكن إذا ثبتت مسؤولية السلطات الطبية.
    El equipo se entrevistó con el personal médico de la clínica Abobo-Sud, donde recibían tratamiento la mayoría de las víctimas, pero las autoridades médicas no permitieron que visitara el hospital, para lo que adujeron razones de seguridad. UN والتقى الفريق مع العاملين في مستشفى جنوب أبوبو، حيث تلقى معظم الضحايا العلاج، لكنهم لم يتمكنوا من زيارة المستشفى نفسها بسبب رفض السلطات الطبية لهذه الزيارة، لدواع أمنية.
    Es más, según lo indicado por las autoridades médicas, L. C. no podía ser sometida a la operación quirúrgica de la columna hasta que no hubiese mejorado la herida colindante a la zona de la incisión quirúrgica. UN وعلاوة على ذلك، أفادت السلطات الطبية بأنه لم يكن بالإمكان إخضاع ل. ك. لعملية جراحية ما لم يتحسن الجرح المتاخم للمنطقة التي تقرر فيها تخطيط الشّق الجراحي.
    En la actualidad, las autoridades médicas y policiales carecen de una formación adecuada sobre la atención y protección de las víctimas de la violencia sexual, lo que hace que mujeres y niñas sean vulnerables a la estigmatización y las represalias. UN وفي الوقت الحاضر، تفتقر السلطات الطبية وسلطات الشرطة إلى قدر كاف من التدريب على تقديم الرعاية والحماية للناجين من العنف الجنسي، مما يترك النساء والفتيات عرضة للوصم والانتقام.
    El detenido sufría de cirrosis hepática desde 1982 y mientras cumplía su condena las autoridades médicas de la cárcel lo trasladaron, el 3 de diciembre de 1997, al hospital de Yangon. UN وتناول المتحدث الناحية الطبية فقال إن ثين تن كان يعاني من تليﱡف في الكبد منذ عام ١٩٨٢ وبينما كان ينفﱢذ الحكم الصادر ضده في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، نقلته السلطات الطبية في السجن إلى مستشفى يانغون.
    Tienen derecho a ella las personas de cualquier edad que según certificado expedido por las autoridades médicas competentes presenten una invalidez que los incapacite absolutamente para obtener ingresos. UN ١٤٨ - بدل العجز غير مختبر وفقا للمورد، ويدفع البدل ﻷشخاص من جميع اﻷعمار تشهد السلطات الطبية المعترف بها على أنهم يعانون من عجز يعادل بشكل عام خسارة ١٠٠ في المائة من قدرتهم على الكسب.
    " En algunos informes periodísticos se indicaba que las autoridades médicas de varios países en los que se estaba tratando a nacionales iraníes o se estaban analizando datos pertinentes no habían excluido la posibilidad de que se hubieran utilizado armas químicas. UN " أوضحت التقارير الصحفية أن السلطات الطبية في عدد من البلدان التي يجري فيها علاج الرعايا الإيرانيين أو تحليل البيانات ذات الصلة، لم تستبعد إمكانية استعمال الأسلحة الكيميائية.
    En diciembre de 1997, las autoridades médicas de las islas del Pacífico asociadas a los Estados Unidos, incluida Samoa Americana, comenzaron a tener acceso desde el Centro Médico Regional Tripler de Honolulu (Hawai) a un nuevo servicio en la Internet que facilita la remisión de casos médicos y las consultas de los pacientes. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1997، أتيحت للمسؤولين الطبيين من جزر المحيط الهادئ المرتبطة بالولايات المتحدة، بما فيها ساموا الأمريكية، إمكانية الاستفادة من خدمة جديدة على شبكة الانترنت مقدمة من مركز تريبلر الطبي الإقليمي في هونولولو، هاواي، لتيسير الإحالة الطبية وتقديم المشورة للمرضى.
    Ante la aparición de una nueva enfermedad en el mundo, el síndrome respiratorio agudo severo, las partes consideran necesario intensificar los contactos entre las autoridades médicas y del campo de la salud a través de los mecanismos de interacción disponibles. UN وفي ضوء تفشي مرض جديد في العالم - متلازمة الالتهاب الرئوي الشديد الحدة - يرى الطرفان أن من الضروري إنعاش الاتصالات بين السلطات الصحية والطبية باستخدام آليات التفاعل المتاحة.
    La alerta temprana para la meningitis (provincia de Gitega, noviembre de 2006) no funcionó correctamente porque las autoridades médicas provinciales no adoptaron medidas UN لم تكن عملية الإنذار المبكر بالتهاب السحايا (محافظة جيتيغا، تشرين الثاني/نوفمبر 2006) كافية بسبب تقاعس الهيئات الطبية في المحافظة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus