"las autoridades municipales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات البلدية في
        
    • سلطات مدينة
        
    • سلطات بلدية
        
    • السلطات البلدية على
        
    • السلطات البلدية أصرت على
        
    • وسلطات مدينة
        
    Según uno de los testigos, las autoridades municipales de Jerusalén habían interrumpido las reparaciones en varias mezquitas de la ciudad y habían tomado la decisión de demolerlas. UN وحسبما قال أحد الشهود، فقد أوقفت السلطات البلدية في القدس أعمال اﻹصلاح وقررت هدم عدد من مساجد المدينة.
    las autoridades municipales de la capital han asignado cantidades adicionales a los tres teatros universitarios de Tbilisi. UN وأتيحت أموال إضافية لثلاثة مسارح أكاديمية مقرها تيبليسي من السلطات البلدية في العاصمة.
    las autoridades municipales de Kosovo, en especial las de Dragash y Kosovska Mitrovica, han prestado una gran ayuda al Relator Especial en su labor. UN وقد ساعدت السلطات البلدية في كوسوفو، بما في ذلك دراغاش وكوسوفيسكا متروفيتشا، بصورة كبيرة في عمل المقرر الخاص.
    Por lo tanto, exhortó a la Misión del país anfitrión a que encontrara cuanto antes, conjuntamente con las autoridades municipales de Nueva York, una solución para ese problema. UN وحث الممثل بعثة البلد المضيف على إيجاد حل لتلك المشكلة في أقرب وقت ممكن بالاشتراك مع سلطات مدينة نيويورك.
    Por ejemplo, las autoridades municipales de Kandahar, cuyos miembros pertenecen en su mayoría a la tribu barakzai, demolieron aproximadamente 100 casas en el barrio de Loya Wala. UN وعليه، دمرت سلطات مدينة قندهار، وغالبيتها من قبيلة باراكزاي، نحو 100 منزلاً في جوار لويا والا.
    39. las autoridades municipales de Kabul estiman que el número de personas desplazadas de sus hogares en Kabul desde agosto de 1992 asciende a 600.000. UN ٣٩ - وتقدر سلطات بلدية كابول أن ٠٠٠ ٦٠٠ شخص شردوا من ديارهم في كابول منذ آب/أغسطس ١٩٩٢.
    Sin embargo, las autoridades municipales de Dakar concedieron un contrato de arrendamiento al nuevo propietario fundándose en la escritura de compraventa, confirmando así -sin fundamento válido en opinión del autor- los derechos del nuevo propietario sobre la finca. UN غير أن سلطات بلدية داكار أبرمت مع المالك الجديد عقد استئجار استنادا إلى عقد البيع، مؤكدة بذلك - دون الاستناد إلى أسس شرعية في رأي مقدم البلاغ - حق المالك الجديد في العقار.
    En cuanto a la afirmación del Estado parte de que el desalojo forzoso con que se ha amenazado a la comunidad de Dobri Jeliazkov no se ha llevado a cabo " gracias a la determinación de las autoridades municipales de encontrar una solución duradera al problema " , los autores afirman que ello se ha debido más bien al hecho de que el Comité haya solicitado medidas provisionales. UN وفيما يتعلق بتأكيد الدولة الطرف عدم تنفيذ التهديد بإخلاء سكان الحيّ قسراً " بسبب إصرار السلطات البلدية على إيجاد حل مستدام لهذه القضية " ، يؤكد أصحاب البلاغ أن ذلك يعود بالأحرى إلى التدابير المؤقتة التي طلبت اللجنة اتخاذها.
    Sólo las autoridades municipales de Mitrovica y Vucitrn han estudiado seriamente otras alternativas de planificación territorial para proteger y mejorar los asentamientos improvisados. UN ولم تقم سوى السلطات البلدية في ميتروفيكا وفوشيتيرن، بالنظر إيجابيا في خيارات تخطيط مساحية لحماية المستوطنات غير الرسمية، وتحسين مستواها.
    El Comandante de la Fuerza y miembros de las Fuerzas Armadas Libanesas visitaron a las autoridades municipales de Ayta ash-Shaab para explicarles la importancia de que la FPNUL tenga plena libertad de circulación. UN وزار قائد اليونيفيل وكذلك الجيش اللبناني السلطات البلدية في عيتا لإبلاغها بأهمية تمتع اليونيفيل بكامل حرية التنقل.
    Cuatro días más tarde, su esposa recibió una llamada de las autoridades municipales de Damasco en la que se le informó de que podía recoger el cadáver de su marido en el Hospital Militar de Tishreen. UN وبعد أربعة أيام، تلقت زوجته اتصالاً من السلطات البلدية في دمشق تخبرها فيه بأن بإمكانها تسلّم جثة زوجها من مشفى تشرين العسكري، لكنها لم تذهب إلى المشفى من شدة الخوف.
    A este propósito, representantes de la Conferencia Internacional se reunieron en varias ocasiones con representantes de los albaneses de Kosovo y de los musulmanes de Sandjak, así como con las autoridades municipales de Pristina y de Novi Pazar. UN وفي هذا السياق، اجتمع ممثلو المؤتمر الدولي في مناسبات عديدة مع ممثلي ألبان كوسوفو ومسلمي ساندياك، وكذلك مع السلطات البلدية في كل من برستينا ونوفي بازار.
    las autoridades municipales de un número reducido de ciudades y aldeas plantearon su preocupación por algunas actividades de la FPNUL en sus zonas, en particular las patrullas con vehículos pesados. UN وأعربت السلطات البلدية في عدد محدود من المدن والقرى عما يساورها من قلق إزاء بعض الأنشطة التي تقوم بها قوة الأمم المتحدة في مناطقها، ولا سيما قيامها بالدوريات على متن مركبات ثقيلة.
    Las comunidades afectadas y sus dirigentes presentaron denuncias similares a las autoridades municipales de Graçanicë/Gračanica, Lipjan/Lipljan y Vushtrri/Vucitrn. UN وقُدمت شكاوى مماثلة من جانب المجتمعات المحلية المتأثرة وزعمائها إلى السلطات البلدية في كل من غراكانيتشا وليبليان وفوشتري.
    La Misión de los Estados Unidos continuaba celebrando consultas con las autoridades municipales de Nueva York para encontrar formas de dar respuesta a las inquietudes de Cuba. UN وما زالت بعثة الولايات المتحدة مستمرة في اتصالاتها مع سلطات مدينة نيويورك لتحديد الطرق التي يمكن بها تناول الشواغل الكوبية.
    las autoridades municipales de Nueva York han indicado que la presencia de las Naciones Unidas y de la comunidad diplomática había supuesto para la ciudad unos beneficios de aproximadamente 3.300 millones de dólares. UN وأشار إلى أن سلطات مدينة نيويورك، بينت أن وجود اﻷمم المتحدة والمجتمع الدبلوماسي قد عاد على المدينة بفوائد تقارب قيمتها ٣,٣ بلايين دولار.
    Se han adoptado medidas de mitigación como parte del fortalecimiento de la seguridad y, más recientemente, como consecuencia de una inspección de las instalaciones realizada por las autoridades municipales de Nueva York. UN ويجري تنفيذ تدابير للتخفيف من الآثار كجزء من تعزيز السلامة والأمن، ومؤخرا نتيجة للتفتيش على المباني الذي قامت به سلطات مدينة نيويورك.
    las autoridades municipales de Phnom Penh no permitieron la celebración de una manifestación de trabajadores el 1º de mayo de 1999. UN ١١٦ - ولم تسمح سلطات بلدية بنوم بنه للعمال بتسيير مظاهرة بمناسبة أول أيار/ مايو ١٩٩٩.
    Sin embargo, las autoridades municipales de Dakar concedieron un contrato de arrendamiento al nuevo propietario fundándose en la escritura de compraventa, confirmando así -sin fundamento válido en opinión del autor- los derechos del nuevo propietario sobre la finca. 2.5. UN غير أن سلطات بلدية داكار أبرمت مع المالك الجديد عقد استئجار استنادا الى عقد البيع، مؤكدة بذلك - دون الاستناد الى أسس شرعية في رأي صاحب البلاغ - حق المالك الجديد في ملكية البيت.
    72. En octubre de 1999 las autoridades municipales de Phnom Penh decidieron trasladar a unas 700 familias vietnamitas étnicas que vivían en viviendas flotantes en el río Bassac de Phnom Penh y reasentarlas en la comuna de Prek Para, provincia de Kandal. UN 72- قررت سلطات بلدية بنوم بنه في تشرين الأول/أكتوبر 1999، أن تنقل حوالي 700 أسرة من أصل فييتنامي تعيش في منازل عائمة في نهر باساك في بنوم بنه، وأن تعيد توطينهم في مَشاعيّة بِرك برا بمقاطعة كاندال.
    En cuanto a la afirmación del Estado parte de que el desalojo forzoso con que se ha amenazado a la comunidad de Dobri Jeliazkov no se ha llevado a cabo " gracias a la determinación de las autoridades municipales de encontrar una solución duradera al problema " , los autores afirman que ello se ha debido más bien al hecho de que el Comité haya solicitado medidas provisionales. UN وفيما يتعلق بتأكيد الدولة الطرف عدم تنفيذ التهديد بإخلاء سكان الحيّ قسراً " بسبب إصرار السلطات البلدية على إيجاد حل مستدام لهذه القضية " ، يؤكد أصحاب البلاغ أن ذلك يعود بالأحرى إلى التدابير المؤقتة التي طلبت اللجنة اتخاذها.
    Gracias a la determinación de las autoridades municipales de encontrar una solución duradera al problema, sin dejar de respetar los derechos humanos de los habitantes, no se ha llevado a cabo ningún desalojo con respecto a la comunidad de Dobri Jeliazkov. UN وحيث إن السلطات البلدية أصرت على إيجاد حل مستدام لهذه القضية، واحترام حقوق الإنسان للسكان في الوقت نفسه، لم تنفذ أي عملية إخلاء تتعلق بسكان حيّ دوبري جيليازكوف.
    Se aseguró al Comité que se le informaría en el momento oportuno de los resultados de las nuevas consultas que celebraría la Misión del país anfitrión con las autoridades municipales de Nueva York. UN وأكد للجنة أنه سيجري إطلاعها في الوقت المناسب على ما تسفر عنه المشاورات اﻹضافية ما بين بعثة البلد المضيف وسلطات مدينة نيويورك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus