"las autoridades nacionales de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات الوطنية في
        
    • للسلطات الوطنية في
        
    • الهيئات الوطنية التابعة لمنظمة
        
    El objetivo del proyecto es sensibilizar a las autoridades nacionales de la subregión respecto de la importancia del control de los precursores. UN ويستهدف المشروع توعية السلطات الوطنية في تلك المنطقة الفرعية بأهمية مراقبة السلائف.
    El Tribunal ha participado en varias iniciativas para desarrollar la capacidad judicial de las autoridades nacionales de la región y ha sido visitado por varios miembros de la judicatura de Serbia y Montenegro y Croacia. UN وشاركت المحكمة في عدد من المبادرات لبناء قدرات السلطات الوطنية في المنطقة في مجال القضاء واستضافت عددا من الزيارات التي قام بها أعضاء السلك القضائي من صربيا والجبل الأسود وكرواتيا.
    La misión también ha formulado recomendaciones pertinentes a las autoridades nacionales de la región y a la comunidad internacional en su conjunto. UN وقدمت البعثة أيضا بعض التوصيات الوجيهة إلى السلطات الوطنية في المنطقة وإلى المجتمع الدولي برمته.
    El Grupo desea además expresar su agradecimiento a las autoridades nacionales de la República Democrática del Congo y de Rwanda por su cooperación durante las misiones del Grupo a esos países. UN ويود الفريق أيضا أن يعرب عن امتنانه للسلطات الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا لما قدمته من تعاون أثناء قيام الفريق بمهامه في هذين البلدين.
    El Programa también desempeña una función importante al seguir los acontecimientos y las reformas de los sistemas nacionales de justicia criminal, en especial los casos de crímenes de guerra enjuiciados por las autoridades nacionales de la región. UN ويقوم البرنامج أيضا بدور هام في تتبع التطورات والإصلاحات في النظم القضائية الجنائية المحلية، وخاصة قضايا جرائم الحرب التي تتكفل بها السلطات الوطنية في المنطقة.
    Asimismo, lleva a cabo el seguimiento de la evolución y las reformas de los sistemas nacionales de justicia penal, especialmente respecto de las causas por números de guerra instruidas por las autoridades nacionales de la región. UN كما يتابع التطورات والإصلاحات في نظم العدالة الجنائية المحلية، وبخاصة القضايا المتعلقة بجرائم الحرب التي تنظر فيها السلطات الوطنية في المنطقة.
    las autoridades nacionales de la región siguen respondiendo a las solicitudes y propuestas del Instituto en materia de intercambio de estadísticas, como resultado de lo cual cada vez se presentan más informes con estadísticas nacionales que se incluyen en la base de datos. UN وتواصل السلطات الوطنية في المنطقة الاستجابة لطلبات المعهد واقتراحاته الخاصة بتبادل الإحصاءات، مما نتج عنه تقديم عدد متزايد من التقارير التي تورد إحصاءات وطنية لتُدمج في قاعدة البيانات.
    El Grupo desea además manifestar su agradecimiento a las autoridades nacionales de la República Democrática del Congo y Rwanda por su cooperación durante las misiones del Grupo a esos países. UN ويود الفريق أيضا أن ينوه مع التقدير بتعاون السلطات الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا خلال زيارات الفريق لهذين البلدين.
    Ha preparado también programas informáticos de gestión que han utilizado las autoridades nacionales de la región para obtener, analizar y publicar datos sobre exportaciones de armas. UN كما قام المركز باستحداث برنامج حاسوبي للمعلومات الإدارية تم استخدامه من قبل السلطات الوطنية في المنطقة لجمع وتحليل ونشر بيانات عن صادرات الأسلحة.
    20. La delegación de Argelia señaló que desearía poder confirmar su posición con las autoridades nacionales de la capital con respecto al artículo 1.1. UN 20- وذكر وفد الجزائر إلى أنه يرغب في أن يتمكن من تأكيد موقف بلاده مع السلطات الوطنية في العاصمة فيما يتعلق بالمادة 1-1.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito los programas de emergencia realizados por las autoridades nacionales de la región como expresión de su responsabilidad primordial. UN " ويرحب مجلس الأمن ببرامج الطوارئ التي تضطلع بها السلطات الوطنية في المنطقة تعبيراً عن مسؤوليتها الأساسية.
    El Consejo acoge con beneplácito los programas de emergencia realizados por las autoridades nacionales de la región, que son expresión de la responsabilidad primordial que ellas asumen frente a la situación. UN " ويرحب المجلس ببرامج الطوارئ التي تضطلع بها السلطات الوطنية في المنطقة تعبيرا عن مسؤوليتها الأساسية.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios está trabajando con las autoridades nacionales de la región y en los Estados Unidos para organizar seminarios de alto nivel encaminados a promover una mejor coordinación en la utilización internacional de recursos de defensa militar y civil para responder a los casos de desastre. UN ويعمل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية مع السلطات الوطنية في المنطقة، وفي الولايات المتحدة، على تنظيم حلقات دراسية رفيعة المستوى بغرض تشجيع قيام تنسيق أفضل للاستخدام الدولي للموارد العسكرية والمدنية ﻷغراض الاستجابة في حالات الكوارث.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios está trabajando con las autoridades nacionales de la región y en los Estados Unidos de América para organizar seminarios de alto nivel encaminados a promover una mejor coordinación en la utilización internacional de recursos de defensa militar y civil para responder a los casos de desastre. UN ويعمل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية مع السلطات الوطنية في المنطقة، وفي الولايات المتحدة، على تنظيم حلقات دراسية رفيعة المستوى بغرض تشجيع قيام تنسيق أفضل للاستخدام الدولي للموارد العسكرية والمدنية ﻷغراض الاستجابة في حالات الكوارث.
    264. El Programa también desempeña una importante función de seguimiento de la evolución y las reformas de los sistemas internos de justicia penal, especialmente respecto de las causas por delitos de guerra instruidas por las autoridades nacionales de la región. UN 264 - ويقوم البرنامج بدور هام أيضا في متابعة التطورات والإصلاحات التي تضفي على النظم المحلية للعدالة الجنائية، ولا سيما قضايا جرائم الحرب التي تنظر فيها السلطات الوطنية في المنطقة.
    Las actividades del Programa de Divulgación también contribuyen a la aplicación de la estrategia de conclusión del Tribunal al hacer un seguimiento de la evolución y las reformas que se producen en los sistemas de justicia penal nacionales, especialmente en las causas sobre crímenes de guerra de las que conocen las autoridades nacionales de la región. UN وتساهم أنشطة برنامج التوعية أيضا في تنفيذ استراتيجية الإنجاز للمحكمة عن طريق متابعة التطورات والإصلاحات في نظم العدالة الجنائية الداخلية، ولا سيما قضايا جرائم الحرب التي تنظر فيها السلطات الوطنية في المنطقة.
    Insto a las autoridades nacionales de la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y Sudán del Sur a que redoblen sus esfuerzos para extender la presencia de las autoridades estatales, particularmente con respecto a la administración civil, las fuerzas de seguridad y las instituciones jurídicas. UN وأحث السلطات الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان على تعزيز جهودها لتوسيع نطاق تواجد سلطات الدولة، ولا سيما فيما يتعلق بالإدارة المدنية وقوات الأمن ومؤسسات سيادة القانون.
    ONU-Mujeres prestó apoyo a las autoridades nacionales de la India para que generaran datos sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias; también en la India, el UNFPA apoyará las investigaciones sobre la violencia contra las mujeres y los niños migrantes. UN وبينما توفر هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم للسلطات الوطنية في الهند بغرض إنتاج بيانات عن العنف ضد العاملات المهاجرات، سيقوم صندوق السكان بدعم البحوث المتعلقة بالعنف ضد النساء المهاجرات والأطفال في نفس البلد.
    7. Solicita el apoyo de la comunidad internacional y de todos los interesados pertinentes para atender las necesidades urgentes en materia financiera, humanitaria y técnica de las autoridades nacionales de la República Centroafricana; UN 7- يطلب دعم المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة المعنيين في تلبية الاحتياجات المالية والإنسانية والتقنية العاجلة للسلطات الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    7. Solicita el apoyo de la comunidad internacional y de todos los interesados pertinentes para atender las necesidades urgentes en materia financiera, humanitaria y técnica de las autoridades nacionales de la República Centroafricana; UN 7- يطلب دعم المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة المعنيين في تلبية الاحتياجات المالية والإنسانية والتقنية العاجلة للسلطات الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    vii) Reunión de las autoridades nacionales de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, La Haya (Países Bajos), 2 y 3 de noviembre de 2007. UN `7` اجتماع الهيئات الوطنية التابعة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، لاهاي، هولندا، 2-3 تشرين الثاني/ نوفمبر 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus