Si el Estado ya existe, este principio justifica el papel fundamental que cumplen las autoridades públicas a los efectos de determinar los principios de la nacionalidad. | UN | أما إذا كانت الدولة موجودة فعلا، فيبرر هذا المبدأ الدور اﻷساسي الذي تضطلع به السلطات العامة في تحديد معايير الجنسية. |
La Ley contra la discriminación obliga a todas las autoridades públicas a fomentar y preservar la igualdad en forma sistemática y con objetivos específicos. | UN | ويُلزم قانون عدم التمييز جميع السلطات العامة بتعزيز المساواة وضمانها بصورة منهجية وهادفة. |
La legislación finlandesa obliga a todas las autoridades públicas a fomentar la igualdad entre los géneros. | UN | وتُلزِم التشريعات الفنلندية جميع السلطات العامة بتعزيز المساواة بين الجنسين. |
La Ley contra la discriminación obliga a todas las autoridades públicas a fomentar y preservar la igualdad en forma sistemática y con objetivos específicos. | UN | ويُلزم قانون عدم التمييز جميع السلطات العامة بتعزيز المساواة وضمانها بصورة منهجية وهادفة. |
Procura+ se concibió para ayudar a las autoridades públicas a aplicar programas de adquisición sostenible y ayudarlas a promocionar sus logros. | UN | ومبادرة المشتريات المستدامة مصممة للمساعدة في دعم السلطات الحكومية في تنفيذ عمليات الشراء المستدامة والمساعدة في تعزيز إنجازاتها. |
Los problemas identificados en los ejercicios de vigilancia se examinaron con las autoridades públicas a nivel local, regional y central a fin de que las autoridades pertinentes abordaran los problemas de derechos humanos. | UN | ونوقشت المسائل المحددة في عمليات الرصد مع السلطات الحكومية على المستويات المحلية والإقليمية والمركزية بهدف إشراك السلطات المختصة في معالجة قضايا حقوق الإنسان. |
A tal efecto estudia la posibilidad de no limitar la protección contra la discriminación por edad al lugar de trabajo y de ampliar las obligaciones positivas de las autoridades públicas a otros terrenos protegidos. | UN | وفي هذا الإطار تنظر في مسألة مد نطاق الحماية من التمييز على أساس السن خارج مكان العمل ومد نطاق الواجبات الإيجابية المفروضة على السلطات العامة لتشمل مجالات الحماية الأخرى. |
El Ombudsman griego disfruta de una confianza general, tanto del público como de la Administración, como demuestra el flujo constante de quejas de particulares y las respuestas constructivas de las autoridades públicas a las recomendaciones del Ombudsman. | UN | ويتمتع أمين المظالم اليوناني بثقة واسعة من جانب الجمهور العام ومن جانب الإدارة، الأمر الذي يدل عليه استمرار تدفق شكاوى الأفراد والردود البناءة التي تقدمها السلطات العامة على توصيات أمين المظالم. |
La Ley obliga también a las autoridades públicas a proteger y promover los derechos lingüísticos de los sami. | UN | ويلزم القانون السلطات العامة بإعمال وتعزيز الحقوق اللغوية للشعب الصامي. |
La Ley obliga también a las autoridades públicas a proteger y promover los derechos lingüísticos de los sami. | UN | ويلزم القانون السلطات العامة بإعمال وتعزيز الحقوق اللغوية للشعب الصامي. |
La Ley obliga también a las autoridades públicas a proteger y promover los derechos lingüísticos de los samis. | UN | ويُلزم القانون السلطات العامة بإعمال وتعزيز الحقوق اللغوية لشعب الصامي. |
La Ley obliga también a las autoridades públicas a proteger y promover los derechos lingüísticos de los samis. | UN | ويُلزم القانون السلطات العامة بإعمال وتعزيز الحقوق اللغوية لشعب الصامي. |
La Ley obliga también a las autoridades públicas a hacer valer y promover los derechos lingüísticos de los samis. | UN | كما يلزم القانون السلطات العامة بإنفاذ وتعزيز الحقوق اللغوية للصاميين. |
Además, se observa una tendencia por parte de las autoridades públicas a competir entre ellas en atraer inversiones de gran cuantía ofreciendo para ello incentivos desmesurados. | UN | وفضلاً عن ذلك، يبدو أن هناك اتجاهاً لتنافس السلطات العامة فيما بينها لاجتذاب استثمارات كبيرة الحجم بالمغالاة في عرض حزم الحوافز. |
El artículo 69 contiene más disposiciones sobre la atención de la salud para los discapacitados; se obliga a las autoridades públicas a proporcionarles asistencia y oportunidades de adaptación al trabajo y la comunicación social. | UN | وترد أحكام إضافية بشأن الرعاية الصحية للمعوقين في المادة 69، التي تلزم السلطات العامة بتزويدهم بمقومات المعيشة والفرص اللازمة للتكيف مع العمل والتواصل الاجتماعي. |
El artículo 69 contiene más disposiciones sobre la atención de la salud para los discapacitados; se obliga a las autoridades públicas a proporcionarles asistencia y oportunidades de adaptación al trabajo y la comunicación social. | UN | وترد أحكام إضافية بشأن الرعاية الصحية للمعوقين في المادة 69 التي تلزم السلطات العامة بتزويدهم بمقومات المعيشة والفرص اللازمة للتكيف مع العمل والتواصل الاجتماعي. |
El reconocimiento del derecho a la propiedad privada no significa que dicho derecho sea totalmente inviolable; es decir, no queda protegido frente a las medidas legales adoptadas por las autoridades públicas a fin de atender a los intereses colectivos. | UN | ولا يعني ضمان الحق في الملكية أنه لا يمكن المساس بها مطلقا، أي لا يعني هذا الحماية من الأنشطة القانونية التي تمارسها السلطات العامة لخدمة المصلحة الجماعية. |
- Vigilar las instalaciones públicas y ayudar a las autoridades públicas a desempeñar sus funciones conforme a lo previsto en la presente ley; | UN | - حراسة المرافق العامة ومعاونة السلطات العامة في تأدية وظائفها وفقاً لأحكام هذا القانون؛ |
La evaluación del respeto que deben las autoridades públicas a los derechos y libertades fundamentales constitucionales, y a los derechos humanos basados en los convenios internacionales, es parte de esta labor de fiscalización. | UN | ويمثل تقييم مدى احترام السلطات العامة للحقوق والحريات الأساسية التي يضمنها الدستور ولحقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية جزءاً من ذلك الإشراف. |
En el ejercicio de sus funciones, las autoridades públicas a menudo pasan por alto la existencia de la autoridad legal de la que derivan su poder y los límites de su competencia especificados por la ley. | UN | وفي أوقات كثيرة تتجاهل السلطات الحكومية في أدائها لواجباتها وجود السلطة القانونية التي تستمد منها قوتها وحدود صلاحيتها على النحو الذي يحدده القانون. |
Estos principios de paridad democrática se basan en los derechos de no discriminación, el derecho a la participación política y el deber de las autoridades públicas a promover las condiciones, y eliminar los obstáculos, para una plena participación ciudadana en la vida política, económica, social y cultural. | UN | وتستند مبادئ المساواة بروح من الديمقراطية هذه إلى الحقوق في عدم التمييز والحق في المشاركة السياسية وواجب السلطات الحكومية في تهيئة الظروف وإزالة جميع العقبات أمام المواطنة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los programas actuales del PNUD incluyen una iniciativa de coordinación de la ayuda para ayudar a las autoridades públicas a movilizar recursos, establecer sistemas y capacitar al personal en materia de gestión y mecanismos de coordinación de la asistencia. | UN | وتشمل البرامج الحالية التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبادرة لتنسيق المعونة ترمي إلى مساعدة السلطات الحكومية على تعبئة الموارد، وإنشاء النظم وتدريب الموظفين على إدارة المعونة وآليات التنسيق. |