"las autoridades públicas competentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات العامة المختصة
        
    • السلطات العامة المعنية
        
    • السلطات الحكومية المعنية
        
    • للسلطات العامة المختصة
        
    • الجهات المختصة بالدولة
        
    • والسلطات العامة المعنية
        
    No se debe permitir que las instituciones de enseñanza superior operen sin la aprobación y el reconocimiento previos de las autoridades públicas competentes. UN ولا ينبغي أن يسمح لأية مؤسسة من مؤسسات التعليم العالي الخاصة بالعمل دون موافقة مسبقة واعتراف من السلطات العامة المختصة.
    El Estado Parte indica que las autoridades públicas competentes analizaron concienzudamente las denuncias del autor y concluyeron que las acciones de J. D. y T. K. no violaban los derechos personales del autor. UN وتذكر أن السلطات العامة المختصة أجرت تحليلاً دقيقاً لادعاءات صاحب البلاغ وخلصت إلى أن أفعال المدعو ج. د. والمدعو ت. ك.
    Para ello, los Estados deberían asegurar un flujo adecuado de información sobre las actividades propuestas y existentes y obligar a que se presenten informes periódicos a las autoridades públicas competentes. UN وتحقيقاً لهذه الغاية ينبغي أن تكفل الدول التدفق الوافي للمعلومات بشأن الأنشطة المقترحة والقائمة وأن تطلب تقديم تقارير منتظمة عن تلك المعلومات إلى السلطات العامة المختصة.
    Está formado por personas procedentes de los círculos jurídicos, religiosos, deportivos y artísticos y de las autoridades públicas competentes. UN وتتكون من أعضاء من الأوساط القانونية والدينية والرياضية والفنية ومن السلطات العامة المعنية.
    Está integrado por personas procedentes de los círculos jurídicos, religiosos, deportivos y artísticos y de las autoridades públicas competentes. UN وقد تألفت من أعضاء اختيروا من الأوساط القانونية والدينية والرياضية والفنية ومن السلطات العامة المعنية.
    Fortalecimiento de la capacidad de las autoridades públicas competentes y del Foro de Asociación Económica con objeto de aplicar eficazmente la política industrial. UN تدعيم قدرة السلطات الحكومية المعنية ومنتدى الشراكة الاقتصادية من أجل تنفيذ السياسة الصناعية تنفيذا فعّالا
    las autoridades públicas competentes podrán prohibir una manifestación o proponer la modificación del itinerario o el momento de la reunión pública, si consideran que la reunión puede representar una amenaza para el orden público o peligro para personas o bienes. UN ويجوز للسلطات العامة المختصة حظر المظاهرة أو اقتراح تعديل مسار التجمع العام أو توقيته، إذا ارتأت أن الحدث قد يشكل تهديداً على النظام العام أو خطراً على الأفراد أو الممتلكات.
    Además, los PSI han de notificar inmediatamente a las autoridades públicas competentes la denuncia de la utilización de niños en la pornografía. UN وإلى جانب ذلك، على مقدمي خدمة الإنترنت أن يخطروا السلطات العامة المختصة على الفور بالأنشطة المتعلقة باستغلال الأطفال في المواد الإباحية التي يتم إبلاغهم عنها.
    las autoridades públicas competentes habían tomado iniciativas contra ese fenómeno. UN 167 - وقد اتخذت السلطات العامة المختصة بعض المبادرات لمكافحة هذه الظاهرة.
    En Omán, una dependencia administrativa de coordinación entre las autoridades públicas competentes tiene a su cargo la recepción de solicitudes de autorización para realizar manifestaciones pacíficas y presta asesoramiento técnico al jefe de la dependencia en relación con esas solicitudes. UN وفي عمان، كُلفت وحدة تنسيق إدارية بين السلطات العامة المختصة بتلقي طلبات الحصول على إذن بتنظيم احتجاجات سلمية وتقدم هذه الوحدة المساعدة الفنية بشأن هذه الطلبات إلى رئيس الوحدة.
    Los organizadores deben comunicarlo por escrito a las autoridades públicas competentes con una antelación de diez días como mínimo, salvo por razones urgentes, en cuyo caso se podrá comunicar por escrito a las autoridades con una antelación mínima de 24 horas. UN وعلى المنظمين إبلاغ السلطات العامة المختصة خطياً 10 أيام على الأقل قبل تنظيم الحدث إلا إذا كانت هناك أسباب عاجلة يجوز فيها إبلاغ السلطات خطياً قبل 24 ساعة من تنظيم الحدث.
    La reunión y el análisis de la legislación y la práctica pertinentes es producto de un esfuerzo de cooperación entre organizaciones no gubernamentales de derechos humanos, profesionales jurídicos y médicos, académicos y otras personas interesadas, así como de las autoridades públicas competentes de los países interesados. UN وجمع القوانين والممارسات ذات الصلة وتحليلها هما نتيجة جهد تعاوني قامت به منظمات غير حكومية لحقوق الإنسان، وممارسون قانونيون وطبيون، وأكاديميون وغيرهم من المهتمين، وكذلك السلطات العامة المختصة في البلدان التي يتعلق بها الأمر.
    Los prestadores de servicios de Internet pueden desempeñar una importante función a la hora de hacer frente al problema del contenido perjudicial de las páginas de Internet, concretamente, en ciertas circunstancias, facilitando la transmisión de quejas a las autoridades públicas competentes y suprimiendo las páginas que promuevan el fraude comercial. UN وعلى مقدمي خدمات الإنترنت دور يمكن أن يكون له أهميته في التصدي لمشكلة المضامين الضارة للمواقع الموجودة على الشبكة، بما في ذلك، في بعض الظروف، تيسير نقل الشكاوى إلى السلطات العامة المختصة وإزالة المواقع التي تروج الاحتيال التجاري.
    7. Como todas las personas viven en sociedad, la protección de la vida privada es por necesidad relativa. Sin embargo, las autoridades públicas competentes sólo deben pedir aquella información relativa a la vida privada de las personas cuyo conocimiento resulte indispensable para los intereses de la sociedad en el sentido que tienen con arreglo al Pacto. UN 7- وحيث أن جميع الأشخاص يعيشون في المجتمع، فإن حماية الحياة الخاصة هي مسألة نسبية بالضرورة، بيد أنه ينبغي ألا يكون بمقدور السلطات العامة المختصة أن تطلب من المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للفرد إلا ما يكون معرفته ضروريا حرصا على مصالح المجتمع على النحو المفهوم بموجب العهد.
    19. Los parlamentos deberían recabar de las autoridades públicas competentes información acerca de la medida en que han considerado y atendido las recomendaciones de las instituciones nacionales de derechos humanos. UN 19- ينبغي للبرلمان أن يلتمس المعلومات من السلطات العامة المعنية بشأن نطاق نظر السلطات العامة المعنية في توصيات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وردها عليها.
    * Sírvase indicar si las personas naturales y jurídicas que no pertenecen al sector financiero (abogados, por ejemplo) están obligadas por ley a comunicar las transacciones sospechosas a las autoridades públicas competentes. UN نرجو توضيح ما إذا كان الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون الذين يزاولون نشاطهم خارج دائرة القطاع المالي الرئيسي (مثل المحامين) ملزمين قانونا بإبلاغ السلطات العامة المعنية عن أية معاملات مشبوهة.
    Portugal señala además que el Defensor del Pueblo examina las denuncias relativas a las prisiones, en particular las denuncias de violencia contra los reclusos, y ha realizado varias visitas de inspección a las prisiones, como resultado de las cuales se han preparado informes en los que se formulan recomendaciones a las autoridades públicas competentes. UN وتلاحظ البرتغال أيضا أن أمين المظالم ينظر في الشكاوى المتعلقة بالسجون (بما في ذلك حالات العنف المدعى ارتكابه بحق سجناء) وقد أجرى عدة زيارات تفتيش في السجون. وبناء على ذلك أعدّت تقارير تضم توصيات إلى السلطات العامة المعنية.
    Se prestó asistencia legislativa para la redacción de la Ley de asistencia judicial recíproca facilitando dos sesiones con todas las autoridades públicas competentes en los planos nacional y provincial. UN وقد قُدِّمت المساعدة التشريعية فيما يتعلق بإعداد قانون المساعدة القانونية المتبادلة عن طريق تيسير دورتين حول صياغة القانون مع جميع السلطات الحكومية المعنية على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات.
    Sin embargo, las autoridades públicas competentes sólo deben pedir aquella información relativa a la vida privada de las personas cuyo conocimiento resulte indispensable para los intereses de la sociedad en el sentido que tienen con arreglo al Pacto. " UN بيد أنه لا يجوز للسلطات العامة المختصة طلب معلومات تتصل بالحياة الخاصة لأي فرد إلا إذا كان الاطلاع على تلك المعلومات ضروريا لحماية صالح المجتمع حسبما هو مفهوم من العهد " ().
    147. Para alcanzar estos objetivos y otros que fije el Estado, las autoridades públicas competentes han adoptado, en el marco de su mandato, las disposiciones apropiadas. UN 146- ولتحقيق هذه الأهداف وبلوغ غيرها من المقاصد التي تضعها الدولة، اتخذت الجهات المختصة بالدولة كل في مجال اختصاصه الإجراءات الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus