"las autoridades públicas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات العامة في
        
    • السلطات الحكومية في
        
    • السلطات العامة على
        
    • السلطات العمومية في
        
    • للسلطات العامة في
        
    • السلطات العامة فيما
        
    • والسلطات الحكومية في
        
    Reafirmamos la función de las autoridades públicas en la concepción y el dominio de las políticas de educación y de formación. UN ونؤكد من جديد دور السلطات العامة في وضع سياسات التعليم والتدريب والسيطرة عليها.
    Es importante no dificultar la labor de las autoridades públicas en la lucha contra el terrorismo. UN ومن المهم عدم عرقلة جهود السلطات العامة في مكافحة الإرهاب.
    El Defensor del Pueblo está facultado para investigar las quejas presentadas en relación con cualquier resolución, acto u omisión de las autoridades públicas en el ejercicio de funciones administrativas. UN ويمكن لأمين المظالم أن يحقق في الشكاوى المتعلقة بأي قرار أو فعل أو امتناع عن فعل من قبل السلطات العامة في سياق ممارسة وظائفها الإدارية.
    Perfil de las víctimas identificadas por las autoridades públicas en 61 países, cifras agregadas de 2006 UN ملامح الضحايا المحددين من قِبل السلطات الحكومية في 61 بلدا، مجمعة لعام 2006
    Su realización exige, entre otros aspectos, la aplicación de políticas que permitan que el mercado, el sector privado y la sociedad civil, así como las autoridades públicas en los planos local, regional y nacional, trabajen juntos en forma constructiva. UN فنيلها سيستلزم، ضمن جوانب أخرى، إعمال سياسات تمكن السوق والقطاع الخاص والمجتمع المدني، باﻹضافة إلى السلطات العامة على المستويات المحلية واﻹقليمية والوطنية، من العمل معا بصورة بناءة.
    En 2008 se creó la Comisión Nacional de Derecho Internacional Humanitario, que tiene por cometido asistir a las autoridades públicas en la aplicación y protección del derecho internacional humanitario y difundir los conocimientos al respecto, así como velar por adecuar las leyes nacionales a las disposiciones del derecho internacional humanitario y adherirse a los tratados internacionales que guardan relación con esta cuestión. UN أما في سنة 2008 فتم إحداث اللجنة الوطنية للقانون الدولي الإنساني وأنيطت بها مهمة مساعدة السلطات العمومية في تنفيذ القانون الدولي الإنساني وتطويره ونشر المعرفة به، والعمل على ملاءمة التشريعات الوطنية مع أحكام القانون الدولي الإنساني والانضمام للاتفاقيات الدولية ذات الصلة به.
    Ucrania formuló un instrumento normativo sobre las prioridades básicas de las autoridades públicas en la aplicación de los documentos finales de la Cumbre. UN ٤٢ - وضعت أوكرانيا وثيقة ترسم السياسات بشأن اﻷولويات اﻷساسية للسلطات العامة في مجال تنفيذ الوثائق الختامية لمؤتمر القمة.
    160. Ahora bien, estas medidas tropiezan con la resistencia de ciertas mentalidades que todavía no comprenden bien la injerencia de las autoridades públicas en la célula familiar. UN ٠٦١- غير أن هذه اﻹجراءات تصطدم بمعارضة المواطنين الذين ما زالوا لا يقبلون تدخل السلطات العامة في الخلية العائلية.
    La lista de derechos humanos a los que se aplica este principio en virtud de la Convención no es una lista cerrada sino que abarca todas las cuestiones de derechos humanos reguladas por las autoridades públicas en el Estado parte. UN وقائمة حقوق الإنسان التي ينطبق عليها هذا المبدأ بموجب الاتفاقية مفتوحة وتمتد لتشمل جميع ميادين حقوق الإنسان التي تنظمها السلطات العامة في الدولة الطرف.
    La lista de derechos humanos a los que se aplica este principio en virtud de la Convención no es una lista cerrada sino que abarca todas las cuestiones de derechos humanos reguladas por las autoridades públicas en el Estado parte. UN وقائمة حقوق الإنسان التي ينطبق عليها هذا المبدأ بموجب الاتفاقية مفتوحة وتمتد لتشمل جميع ميادين حقوق الإنسان التي تنظمها السلطات العامة في الدولة الطرف.
    25. El Senegal no tiene constancia de casos de desapariciones forzadas por parte del Estado o las autoridades públicas en el contexto del conflicto de Casamance. UN 25- لا توجد حالات اختفاء قسري في السنغال ارتكبها موظفو الدولة أو السلطات العامة في سياق النزاع في كازامانس.
    La Constitución reconoce la libertad, la justicia, el pluralismo político y la igualdad como máximos valores del sistema jurídico de España, consagrando no sólo la igualdad ante la ley, sino también la responsabilidad de las autoridades públicas en cuanto a promover las condiciones necesarias para alcanzar una verdadera igualdad. UN وتابع قائلاً إن الدستور يقرّ بأن الحرية والعدالة والتعددية السياسية والمساواة هي القيم العليا للمنظومة القانونية لإسبانيا، وهو لا يجسّد المساواة أمام القانون فحسب بل أيضاً مسؤولية السلطات العامة في تهيئة الظروف الضرورية لبلوغ المساواة الحقيقية.
    3. La captura o secuestro de personas en calidad de rehenes con el fin de presionar a las autoridades públicas en el cumplimiento de sus funciones o presionar a los familiares de los rehenes con el objeto de obtener un provecho o ventaja de cualquier tipo. UN 3 - حبس أو احتجاز الأشخاص كرهائن بقصد التأثير على السلطات العامة في أدائها لأعمالها أو التأثير على ذوي الرهائن بقصد الحصول على منفعة أو مزية من أي نوع.
    n) Papel de los interesados directos: es importante definir el papel de los diferentes interesados directos, en particular de las autoridades públicas en los países donantes y receptores. UN (ن) دور الجهات صاحبة المصلحة: إن تعريف أدوار مختلف الجهات صاحبة المصلحة هو أمر ضروري لا سيما دور السلطات العامة في البلدان المانحة والمتلقية؛
    262. La Comisaría de Derechos Humanos, Lucha contra la Pobreza e Inserción Social participa en la consolidación de los esfuerzos que se desarrollan por las autoridades públicas en materia de acceso de la mujer al crédito para la iniciación de actividades de generación de ingresos. UN 263 - ومفوضية حقوق الإنسان والإدماج ومكافحة الفقر تسهم في المشاركة في دعم الجهود المبذولة من قبل السلطات العامة في ميدان وصول المرأة إلى الائتمانات من أجل الشروع في أنشطة لتوليد الدخل.
    304. Las medidas adoptadas por las autoridades públicas en atención de la salud, con el apoyo de los proyectos internacionales, han contribuido a reducir las tasas de mortalidad materna e infantil. UN 304- وساهمت التدابير التي اتخذتها السلطات الحكومية في مجال الرعاية الصحية، بدعم من مشروعات دولية، في تخفيض معدلات وفيات الأمهات والأطفال.
    5. Tras el ofrecimiento del Gobierno de Tailandia, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito envió a ese país una misión de planificación del 28 de octubre al 2 de noviembre de 2003 durante la cual se celebraron reuniones de consulta con las autoridades públicas en Bangkok en preparación del 11º Congreso. UN 5- ومتابعة للعرض الذي تقدّمت به حكومة تايلند، أوفد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بعثة تخطيط، في الفترة من 28 تشرين الأول/أكتوبر إلى 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003، عقدت خلالها اجتماعات تشاورية مع السلطات الحكومية في بانكوك تحضيرا للمؤتمر الحادي عشر.
    Lo que es más importante, hará falta la cooperación plena de las autoridades públicas en ámbitos como el acceso a la tierra y el agua en el momento preciso, la provisión de locales adecuados y la puntualidad en el despacho de bienes en las aduanas. UN 112- ومما له أهمية بالغة، سيلزم وجود تعاون كامل من السلطات الحكومية في مجالات مثل إمكانية الحصول في الوقت المناسب على الأرض والمياه، وتوفير أماكن العمل المناسبة، والتخليص الجمركي للسلع في الوقت المناسب.
    112. El decreto reglamentario de 2006 de la Ley contra la discriminación por razones de sexo de 1975 (autoridades públicas) (obligaciones legales) contiene compromisos específicos de ayudar a las autoridades públicas en su cumplimiento de la obligación del sector público sobre igualdad de género. UN 112- يتضمن الأمر الصادر في 2006 بشأن القانون الخاص بالتمييز على أساس نوع الجنس لسنة 1975 (السلطات العامة) (الواجبات القانونية) واجبات معينة ضرورية لمساعدة السلطات العامة على الامتثال لواجب القطاع العام الجديد المتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Otra característica distintiva de dichas concesiones, por lo menos en el sector de la minería, se afirmó, es que no presuponen la intervención permanente de las autoridades públicas en la ejecución del proyecto; estas participan generalmente en la distribución de las utilidades y otros tipos de arreglos auxiliares. UN وقيل إنَّ هناك سمة أخرى مميزة لمثل هذه الامتيازات، على الأقل الامتيازات الخاصة بقطاع التعدين، تتمثل في كونها لا تفترض مسبقاً استمرار مشاركة السلطات العمومية في تنفيذ المشروع. ذلك أنّ السلطات العمومية عادة ما تشارك في تقاسم الأرباح وفي نوع آخر من الترتيبات الإضافية.
    Los gobiernos deben entender la importancia que reviste establecer un estrecho vínculo con sus sociedades nacionales de la Cruz Roja o de la Media Luna Roja, que son auxiliares de las autoridades públicas en la esfera humanitaria. UN وعلى الحكومات أن تفهم أهمية إقامة علاقة قوية مع جمعيات الصليب الأحمر/الهلال الأحمر الوطنية في بلدانها، التي هي هيئات مساعدة للسلطات العامة في الميدان الإنساني.
    El Inspector también se ocupa de tareas de prevención (advierte a los editores de portales de noticias sobre la existencia de datos personales de menores de edad y les pide que los retiren; y presenta propuestas a las autoridades públicas en relación con el debido cumplimiento de la ley). UN ويضطلع المفتش أيضاً بعمل وقائي: يحذر المسؤولين عن إفشاء البيانات الشخصية للقُصَّر ويطلب منهم حذفها؛ ويقدم مقترحات إلى السلطات العامة فيما يتعلق بامتثال القانون على النحو الواجب.
    También se centra en la interacción de la población y las autoridades públicas en un contexto democrático. UN وتركز أيضا على التفاعل بين الجمهور والسلطات الحكومية في سياق ديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus