"las autoridades sanitarias locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطات الصحية المحلية
        
    • ويعمل مسؤولو الصحة العامة المحليون
        
    • والسلطات الصحية المحلية
        
    Asimismo, a fin de aumentar la capacidad de los servicios del Programa Ampliado de Inmunización (PAI) de las autoridades sanitarias locales, se construyeron 46 cajas de generadores en 46 instalaciones sanitarias, y 4 salas refrigeradas. UN وفضلا عن ذلك ، ولزيادة قدرات السلطات الصحية المحلية في مجال خدمات برنامج التحصين الموسع، شُيدت ٤٦ غرفة للمولــدات في ٤٦ مرفقا صحيــا، و ٤ غرف مبردة.
    Ha cooperado con las autoridades sanitarias locales para organizar una campaña de vacunación de niños refugiados de la República Federativa de Yugoslavia en Bosnia y Herzegovina. UN وتتعاون اليونيسيف مع السلطات الصحية المحلية في تنظيم حملة لتحصين اﻷطفال اللاجئين من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في البوسنة والهرسك.
    Para cualquier muestreo biológico es necesario que participen las autoridades sanitarias locales y se deberían hacer arreglos con estas autoridades para hacer un control adecuado de la población. UN إن مشاركة السلطات الصحية المحلية هو شرط لأي عملية أخذ عينات بيولوجية، كما أن الخطط يجب أن توضع بالتعاون مع هذه السلطات لمتابعة السكان على النحو الملائم.
    Con ese fin, el Organismo mantuvo una cobertura inmunitaria óptima contra las principales enfermedades infantiles, participando en la primavera de 1997 en jornadas nacionales de inmunización para la erradicación de la poliomielitis en todas las zonas de operaciones, que obedecían a la estrategia regional de la OMS llevada a la práctica en coordinación con las autoridades sanitarias locales. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، واصلت الوكالة التغطية القصوى من التحصين ضد اﻷمراض اﻷساسية للطفولة، حيث شاركت في ربيع عام ١٩٩٧ في الحملات الوطنية للتحصين ضد شلل اﻷطفال في جميع مناطق عملياتها، في إطار استراتيجية إقليمية لمنظمة الصحة العالمية يتم تنفيذها بالتنسيق مع السلطات الصحية المحلية.
    las autoridades sanitarias locales combaten el estigma y los prejuicios asociados con el VIH/SIDA y tratan de mejorar el nivel de información y de conciencia entre las personas que no se someten a análisis ni reciben tratamiento. UN ويعمل مسؤولو الصحة العامة المحليون على مكافحة وصمة الإصابة بالمرض وما يرتبط به من تحيزات، وزيادة مستوى التثقيف والوعي بين الذين لم يخضعوا للفحص أو العلاج.
    Mantener la comunicación entre el Ministerio de Sanidad y las autoridades sanitarias locales responsables de la recopilación de los datos pertinentes. UN استمرار التواصل بين وزارة الصحة والسلطات الصحية المحلية المسؤولة عن جمع البيانات ذات الصلة.
    Con ese fin, el Organismo mantuvo el alcance óptimo del programa de vacunación contra las principales enfermedades infantiles, participando en la primavera de 1998 en dos jornadas nacionales de inmunización para erradicar la poliomielitis en todas las zonas de operaciones, que obedecían a la estrategia regional de la OMS llevada a la práctica en coordinación con las autoridades sanitarias locales. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، واصلت الوكالة التغطية المثلى من التحصين ضد اﻷمراض اﻷساسية للطفولة، حيث شاركت في ربيع عام ١٩٩٨ في جولتين من الحملات الوطنية للتحصين للقضاء على شلل اﻷطفال في جميع مناطق عملياتها، في إطار استراتيجية إقليمية لمنظمة الصحة العالمية يتم تنفيذها بالتنسيق مع السلطات الصحية المحلية.
    A fin de aumentar la cobertura de la inmunización contra la anatoxina tetánica, el UNICEF, en colaboración con las autoridades sanitarias locales de las tres gobernaciones septentrionales, realizó dos campañas de inmunización para 56.716 mujeres en edad reproductiva. UN ولزيادة معدلات التغطية في مجال التحصين بلقاح التيتانوس أجرت اليونيسيف بالتعاون مع السلطات الصحية المحلية في المحافظات الشمالية الثلاث جولتين لحملات التحصين بلقاح التيتانوس شملتا ٧١٦ ٥٦ امرأة في سن الحمل.
    Estas reducciones se deben en parte al programa de nutrición orientado a los grupos especiales, administrado por el UNICEF junto con las autoridades sanitarias locales, así como al programa complementario del PMA por el que se distribuyen cestas de alimentos suplementarias a los niños malnutridos y sus familias. UN ويرجع سبب انخفاض هذه النسب جزئيا الى برنامج التغذية المستهدف، الذي تديره اليونيسيف بالتعاون مع السلطات الصحية المحلية فضلا عن البرنامج التكميلي التابع لبرنامج اﻷغذية العالمي لتوزيع سلال حصص اﻹعاشة التكميلية لﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية وﻷسرهم.
    En el marco del sector del agua y el saneamiento, la OMS colabora con las autoridades sanitarias locales en el análisis de muestras de agua en las instalaciones de tratamiento; los análisis recientes indican que la situación ha mejorado progresivamente. UN ٧٩ - وتتعاون منظمة الصحة العالمية، كجزء من قطاع المياه والمرافق الصحية، مع السلطات الصحية المحلية في اختبار عينات المياه بمراكز المعالجة، وتظهر الاختبارات التي تمت في اﻵونة اﻷخيرة حدوث تحسن تدريجي.
    Al Comité le inquieta además que la insuficiencia de los recursos haya impedido que las autoridades sanitarias locales y los Servicios de Neuropsiquiatría para Niños y Adolescentes creen equipos pluridisciplinarios para abordar los problemas de salud mental de los niños desde el punto de vista sociopsicológico. UN ويساور اللجنة القلق كذلك، لأن عدم كفاية الموارد حال دون قيام السلطات الصحية المحلية وأقسام علاج الاضطرابات النفسية والعصبية لدى الأطفال والمراهقين بتشكيل أفرقة متعددة التخصصات، لمعالجة مشاكل الصحة العقلية عند الأطفال وفق نهج اجتماعي ونفساني.
    Si bien las autoridades sanitarias locales han enviado a más profesionales médicos a la zona y establecido clínicas móviles, la Relatora Especial recibió preocupantes informes sobre personas que habían muerto en los campamentos por no poder acceder a asistencia médica de emergencia y por enfermedades prevenibles, crónicas o relacionadas con el embarazo. UN ورغم أن السلطات الصحية المحلية نشرت أطباء إضافيين ووفرت عيادات متنقلة، تلقت المقررة الخاصة معلومات مثيرة للقلق عن حالات وفاة في المخيمات نجمت عن الافتقار إلى المساعدة الطبية في حالات الطوارئ وعن أمراض مزمنة أو يمكن الوقاية منها أو تتعلق بالحمل.
    Dos camiones con 40 toneladas métricas de medicamentos para salvar vidas y tratar enfermedades crónicas, así como equipo quirúrgico, llegaron a la ciudad de Ar-Raqqa en apoyo de las autoridades sanitarias locales y organizaciones no gubernamentales, incluida la Media Luna Roja Árabe Siria. UN وقد وصلت إلى الرقة في 4 أيار/مايو شاحنتان محملتان بـ 40 طناً من الأدوية المنقذة للحياة لمعالجة المصابين بأمراض مزمنة ومن المعدات الجراحية لدعم السلطات الصحية المحلية ومنظمات غير حكومية، بما فيها الهلال الأحمر العربي السوري.
    En mayo y junio participó en campañas nacionales de inmunización para erradicar la poliomielitis en la República Árabe Siria y el Líbano, en el contexto de la estrategia regional de la OMS y en estrecha coordinación con las autoridades sanitarias locales. UN وشاركت في حملات وطنية للتحصين بهدف القضاء على شلل الأطفال في أيار/مايو وحزيران/يونيه في الجمهورية العربية السورية ولبنان، وذلك في سياق الاستراتيجية الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية، وبالتنسيق الوثيق مع السلطات الصحية المحلية.
    El 4 de mayo la Organización Mundial de la Salud (OMS) entregó un envío de 40 toneladas métricas de medicamentos para salvar vidas y tratar enfermedades crónicas y equipo quirúrgico para 117.000 personas a la ciudad de Ar-Raqqa en apoyo de las autoridades sanitarias locales y organizaciones no gubernamentales, incluida la Media Luna Roja Árabe Siria. UN ٣٤ - وفي 4 أيار/مايو، قامت منظمة الصحة العالمية بإيصال شحنة تحتوي على 40 طنا من الأدوية اللازمة لإنقاذ الأرواح وأدوية الأمراض المزمنة والمعدات الجراحية استفاد منها 000 117 شخص إلى مدينة الرقة لدعم السلطات الصحية المحلية والمنظمات غير الحكومية ومن بينها الهلال الأحمر العربي السوري.
    Como respuesta a la pandemia mundial de gripe por el virus A (H1N1), las autoridades sanitarias locales emprendieron una intensa campaña de difusión a fin de informar al público sobre los síntomas del virus y las recomendaciones para evitar el contagio y la propagación de la gripe. UN 65 - واستجابة للجائحة العالمية لفيروس الإنفلونزا (A H1N1)، شرعت السلطات الصحية المحلية في حملة اتصال نشطة. وتمثل ذلك في تنظيم حملات إعلامية عن أعراض الإصابة بعدوى الفيروس والكيفية المثلى لتجنب الإصابة بالمرض ونشره.
    404. Conforme a la legislación noruega, las autoridades sanitarias locales tienen amplia competencia en las cuestiones relativas a la salud ambiental y se espera que colaboren con otras dependencias de los sectores público y privado, y les brinden asesoramiento, a fin de mejorar todos los aspectos de la higiene ambiental. Para lograr mejoras, también habrá que exigir un considerable esfuerzo de otros, además de las autoridades sanitarias locales. UN ٤٠٤- حسب القانون النرويجي تمارس السلطات الصحية المحلية اختصاصا عريضا في المسائل المتصلة بالصحة البيئية، وعليها أن تتعاون مع الوحدات اﻷخرى في القطاعين العام والخاص وأن تسدي لها المشورة بقصد تحسين جميع جوانب الصحة البيئية، ذلك أن تحقيق التحسن يتطلب كذلك جهدا كبيرا من أطراف أخرى غير السلطات الصحية المحلية.
    las autoridades sanitarias locales combaten el estigma y los prejuicios asociados con el VIH/SIDA y tratan de mejorar el nivel de información y de conciencia entre las personas que no se someten a análisis ni reciben tratamiento. UN ويعمل مسؤولو الصحة العامة المحليون على مكافحة وصمة الإصابة بالمرض وما يرتبط به من استبعاد، وعلى زيادة مستوى التثقيف والوعي بين الذين لم يخضعوا للفحص أو العلاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus