"las bases para el desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أسس التنمية
        
    • الأساس للتنمية
        
    • الأساس لتنمية
        
    • الأساس لتحقيق تنمية
        
    • الأساس لتطوير
        
    • الأسس اللازمة للتنمية
        
    • الأسس لتنمية
        
    • أسس تنمية
        
    • أساساً لتطوير
        
    • أساس للتنمية
        
    • قواعد التنمية
        
    • الأساس لتحقيق التنمية
        
    Sólo la paz, una paz consolidada en el plano regional, puede garantizar la seguridad de todos y sentar las bases para el desarrollo económico y social. UN ولا سبيل يكفل اﻷمن للجميع ويرسي أسس التنمية الاقتصادية والاجتماعية إلا السلام، السلام الوطيد اﻷركان على الصعيد اﻹقليمي.
    Reconociendo la importancia de prestar apoyo a los esfuerzos de consolidación de la paz a fin de sentar las bases para el desarrollo sostenible, UN وإذ يدرك ما يتسم به دعم جهود بناء السلام من أهمية في إرساء أسس التنمية المستدامة،
    En otras palabras, tiene por objeto apoyar los esfuerzos nacionales por impedir la recaída en el conflicto y sentar las bases para el desarrollo. UN وبعبارة أخرى، فإن هدفه دعم الجهود الوطنية لمنع الانتكاس إلى الصراع وإرساء الأساس للتنمية.
    Uno de los objetivos finales de la consolidación de la paz es estabilizar la situación después de un conflicto y sentar las bases para el desarrollo sostenible a largo plazo. UN فإضفاء الاستقرار على حالة ما بعد الصراع، وإرساء الأساس لتنمية مستدامة طويلة المدى هو أحد الأهداف النهائية لبناء السلام.
    Acogiendo con beneplácito también el avance constante del Gobierno y el pueblo de Sierra Leona en el logro de la paz y la estabilidad y en el establecimiento de las bases para el desarrollo del país a largo plazo, UN وإذ يرحب أيضا بالتقدم الذي تحرزه سيراليون حكومة وشعبا باطراد صوب تحقيق السلام والاستقرار ووضع الأساس لتحقيق تنمية طويلة الأجل في سيراليون،
    La educación científica sienta las bases para el desarrollo de nuevas tecnologías y genera oportunidades de innovación. UN فتعليم العلوم يرسي الأساس لتطوير تكنولوجيات جديدة ويتيح الفرص للابتكار.
    También se requiere una alianza estratégica entre las misiones políticas especiales y el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto; mediante una cooperación y una coordinación eficaces entre las misiones y con la Sede y los equipos en los países, todo el sistema de las Naciones Unidas permanecerá unido en la acción para lograr la paz, promover los derechos humanos y sentar las bases para el desarrollo. UN وهناك حاجة أيضاً إلى شراكة استراتيجية بين البعثات السياسية الخاصة ومنظومة الأمم المتحدة الأعم؛ ومن شأن التعاون والتنسيق الفعالين بين البعثات ومع المقر الرئيسي والأفرقة القطرية أن يضْمنا أداء الأمم المتحدة الموحد لتحقيق السلام وتعزيز حقوق الإنسان وتهيئة الأسس اللازمة للتنمية.
    Teniendo esto presente, tal vez sea conveniente considerar las intervenciones iniciales del PNUD como medidas provisionales en los entornos afectados por conflictos, que sientan las bases para el desarrollo económico en el futuro. UN ومع أخذ هذا الأمر في الاعتبار، فإنه ربما يكون من المفيد النظر إلى التدخلات الأولية للبرنامج الإنمائي باعتبارها تدخلات ذات طابع مؤقت لسد الثغرات في حالات التأثر بالنزاعات ترسي الأسس لتنمية اقتصادية في المستقبل.
    La experiencia ha demostrado que esta organización que esencialmente está sentando las bases para el desarrollo de la sociedad civil en general, es necesaria. UN وتتمثل مهام الديوان، وفق طبيعة عمله، في إرساء أسس تنمية المجتمع المدني بشكل عام.
    Quedó demostrado que en varios de los países examinados dicha participación ha sentado las bases para el desarrollo de futuros programas (y la asignación de recursos) en esferas prioritarias clave para el ONU-Hábitat y también para la cooperación interinstitucional. UN وظهر جلياً في عدد من البلدان التي شملها الاستعراض أن هذا الوضع أصبح يمثل أساساً لتطوير عمليات البرمجة المستقبلية (وتخصيص الموارد) في مجالات الأولوية الرئيسية لموئل الأمم المتحدة إلى جانب التعاون فيما بين الوكالات.
    En opinión del orador, Tokelau podría sentar las bases para el desarrollo sostenible de su economía desarrollando su industria pesquera. UN وباستطاعة توكيلاو في رأينا إرساء أساس للتنمية الاقتصادية المستدامة بتطوير صناعة مصائد الأسماك الوطنية.
    29. Mediante el proceso de llamamientos unificados para 2004, puesto en marcha el 19 de noviembre de 2003, el equipo de las Naciones Unidas en el país y sus asociados pidieron 71.545.567 dólares de los Estados Unidos para apoyar proyectos destinados a prestar asistencia a los más vulnerables y, al mismo tiempo, sentar las bases para el desarrollo y la reconciliación. UN 29 - وطلب فريق الأمم المتحدة القطري وشركاؤه، من خلال عملية النداء الموحد لسنة 2004، التي أطلقت في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 الحصول على مبلغ 567 545 71 دولارات من دولارات الولايات المتحدة لدعم المشاريع التي تهدف إلى مساعدة أكثر الفئات ضعفا، في الوقت نفسه الذي ترسي فيه قواعد التنمية والمصالحة.
    Reconociendo la importancia de prestar apoyo a los esfuerzos de consolidación de la paz a fin de sentar las bases para el desarrollo sostenible, UN وإذ يدرك ما يتسم به دعم جهود بناء السلام من أهمية في إرساء أسس التنمية المستدامة،
    El Gobierno de la República de Sudán del Sur ha sentado las bases para el desarrollo sostenible en Sudán del Sur. UN جمهورية جنوب السودان أرست أسس التنمية المستدامة في جنوب السودان.
    Reconociendo la importancia de prestar apoyo a los esfuerzos de consolidación de la paz a fin de sentar las bases para el desarrollo sostenible, UN وإذ يسلم بأهمية دعم الجهود المبذولة من أجل بناء السلام في إرساء أسس التنمية المستدامة،
    Las organizaciones deben reconocer que en la consecución de esos objetivos, su función debe estar orientada ante todo al fomento y la motivación en relación con el establecimiento de las bases para el desarrollo social. UN وعلى المنظمات أن تدرك أنها عندما تعمل من أجل بلوغ هذه اﻷهداف، فإن دورها ينبغي أن يكون بشكل رئيسي دورا تحفيزيا وتشجيعيا عند إرساء أسس التنمية الاجتماعية.
    Los Estados Miembros de la CARICOM se sienten alentados por el liderazgo que han demostrado los países africanos, tanto al sentar las bases para el desarrollo a largo plazo como al crear condiciones propicias para la paz y la seguridad duraderas en ese continente. UN ومما يشجع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية القيادة التي أظهرتها البلدان الأفريقية، في كل من وضع أسس التنمية الطويلة الأمد وتهيئة الظروف للسلام والأمن الدائمين في تلك القارة.
    Como país pequeño, pobre y débil, tuvimos que iniciar el proceso de construcción de las instituciones nacionales y de sentar las bases para el desarrollo social y económico en un entorno muy hostil. UN وباعتبارنا بلدا صغيرا وضعيفا وفقيرا، تعين علينا أن نبدأ عملية بناء المؤسسات الوطنية ووضع الأساس للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في بيئة معادية للغاية.
    En términos políticos el Afganistán ha adoptado una nueva constitución, ha celebrado elecciones presidenciales y parlamentarias, ha restablecido las instituciones de la autoridad pública y de la buena gestión pública y ha establecido las bases para el desarrollo continuo del país. UN وعلى الصعيد السياسي، أقرت أفغانستان دستورا جديدا، وأجرت انتخابات رئاسية وبرلمانية، وأعادت إنشاء مؤسسات السلطة والإدارة العامتين، واضعة حجر الأساس للتنمية المتواصلة في البلاد.
    Se reiteró que la ordenación y el desarrollo en régimen de cooperación de las aguas comunes podía sentar las bases para el desarrollo humano generalizado. UN تم التأكيد من جديد على أن التعاون في إدارة المياه المشتركة وتنميتها يمكن أن يضع الأساس لتنمية بشرية واسعة النطاق.
    Se necesita avanzar en todos esos ámbitos con objeto de crear un entorno favorable para las próximas elecciones, así como de sentar las bases para el desarrollo sostenible. UN والتقدم في جميع هذه المجالات ضروري لتهيئة بيئة مواتية للانتخابات المقبلة، كما أنه ضروري في وضع الأساس لتحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus