"las bases para la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أسس
        
    • الأساس اللازم
        
    • الأسس اللازمة
        
    • الأساس لتحقيق
        
    • إزاء اﻷساس
        
    • السرح أمام
        
    • الأسس التي سيقوم
        
    • الأساس لإعادة
        
    • الأساس لإقامة
        
    • الأساس لمواصلة
        
    • أساسا لﻻجراءات
        
    • أساساً يستند إليه في
        
    La labor sobre estos temas puede darnos las bases para la consolidación de la paz en condiciones más justas y duraderas. UN إن العمل بشأن هذه القضايا يمكن أن يوفر الدعائم اللازمة لبناء السلم على أسس أكثر عدالة وأطول أمدا.
    Afirmó que debían sentarse las bases para la consecución de un entorno mundial más seguro y que el espacio formaba parte de ello. UN وأشار السيد جانغ إلى أن من الواجب بناء أسس بيئة عالمية أكثر أمناً والفضاء جزء لا يتجزأ من هذه البيئة.
    En 1991, el PNUMA había celebrado un período de sesiones de programación junto con la Organización de la Conferencia Islámica con el fin de sentar las bases para la cooperación mutua. UN واختتم كلمته قائلا، إن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عقد في سنة ١٩٩١ دورة برنامجية مشتركة مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي من أجل وضع أسس للتعاون فيما بينهما.
    Brindará las bases para la diversidad biológica, la conservación y la ordenación sostenible de todas las zonas oceánicas de Australia. UN وسوف يتيح الأساس اللازم للتنوع البيولوجي ولحفظ جميع المناطق المحيطية لأستراليا وإدارتها بشكل مستدام.
    Cada uno de ellos echó las bases para la negociación y posterior aprobación de acuerdos internacionales de desarme de carácter multilateral. UN إذ وضعت كل منها الأسس اللازمة للتفاوض وللمضي في اعتماد اتفاقات دولية ومتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    La CESPAO también ha sentado las bases para la adopción de medidas regionales destinadas a eliminar progresivamente las substancias nocivas para el ozono. UN ووضعت اللجنة أيضا أسس العمل للنشاط الاقليمي حول اﻹزالة التدريجية للمواد المسببة في تآكل طبقة اﻷوزون.
    Tras la firma de la Convención en Río de Janeiro en 1992, el Comité siguió en funciones a fin de establecer las bases para la aplicación de la Convención. UN وبعد اعتماد الاتفاقية في ريو دي جانيرو في ٢٩٩١ استمر وجود اللجنة ﻹعداد أسس تنفيذ الاتفاقية.
    La presencia de la UNAMIC en Camboya contribuyó a mantener el impulso del proceso de paz, aunque se puede argüir que no logró sentar las bases para la ingente misión que la sucedió. UN وقد ساعد وجود البعثة في كمبوديا في المحافظة على زخم عملية السلام، مع أنه يمكن القول إنها كانت أقل نجاحا في إرساء أسس العمل للبعثة الضخمة التي تلتها.
    La Unión Europea confía firmemente en que las elecciones permitan sentar las bases para la prosperidad y el bienestar futuros del pueblo camboyano. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي بشدة في أن تكون الانتخابات قد أتاحت وضع أسس تحقيق الرخاء والرفاهية في المستقبل للشعب الكمبودي.
    El mantenimiento de la paz es un concepto singular de las Naciones Unidas por el cual se despliegan efectivos con el objetivo de sentar las bases para la paz y no con fines bélicos. UN وحفظ السلام مفهوم فريد لﻷمم المتحدة تنتشر بمقتضاه القوات لا للحرب ولكن لوضع أسس السلام.
    Enfrentando toda clase de riesgos, incluso personales, logró, con determinación y talento, establecer las bases para la estabilidad y la prosperidad de su pueblo. UN وجازف في ركوب المخاطر، بما فيها المخاطر الشخصية، إلا أنه نجح بفضل تصميمه وموهبته في إرساء أسس الاستقرار والازدهار لشعبه.
    En los comienzos de la década de los sesenta sentaron las bases para la modernización del sector público y privado de la construcción. UN ففي بداية الستينات، أُرسيت أسس تحديث قطاعي التشييد العام والخاص.
    Algunos ejemplos, sin embargo, nos ayudarán indudablemente a echar las bases para la acción que desearíamos que los gobiernos adoptasen. UN ومع ذلك، فقد تساعدنا بعض الأمثلة بلا شك في وضع أسس العمل الذي نود أن تقوم به الحكومات.
    Se han formulado compromisos regionales y las bases para la adopción de medidas en el plano mundial ya están sentadas. UN وقد تم تحديد الالتزامات الإقليمية، وأرسيت أسس العمل العالمي.
    Estamos convencidos, ahora más que nunca, de la necesidad de infundir nuevo vigor al Proceso de Paz y establecer las bases para la paz y la cooperación en el Oriente Medio. UN إننا مقتنعون الآن أكثر من أي وقت مضى بضرورة إحياء عملية السلام وإرساء أسس السلام والتعاون في الشرق الأوسط. أولا
    El programa sentará las bases para la cooperación práctica y sistemática con la ONUDI en el futuro. UN وسيرسي البرنامج الأساس اللازم لتعاون منهجي وعملي مع اليونيدو في المستقبل.
    Establecer las bases para la cooperación entre las partes para la protección, el mejoramiento y la conservación del medio ambiente UN وضع الأساس اللازم للتعاون بين الطرفين لحماية البيئة وتحسينها وصونها.
    Los resultados de esa encuesta sentarían las bases para la formulación de la estrategia futura del Comité dirigida a promover la aplicación del Código. UN وستفيد النتائج المستمدة من هذه الدراسة في إرساء الأسس اللازمة لوضع استراتيجية للجنة في المستقبل من أجل الترويج للمدونة وتنفيذها.
    Tanto en la resolución como en las propias directrices, se reconocen expresamente los esfuerzos realizados por la Oficina Internacional de los Derechos del Niño a fin de sentar las bases para la aprobación de las directrices. UN ويعترف القرار والمبادئ التوجيهية نفسها رسميا بجهود المكتب في إرساء الأسس اللازمة لاعتماد المبادئ التوجيهية.
    Antes bien, esta política debería tener ante todo por objetivo reducir la pobreza y, a la vez, impulsar la capacidad productiva, eliminar las distorsiones provocadas por la ocupación y sentar las bases para la recuperación sostenida de la economía. UN بل إن تركيز السياسة العامة ينبغي أن ينصب على الحد من الفقر، مع تعزيز الطاقة الإنتاجية، وإزالة التشوهات ذات الصلة بالاحتلال، وإرساء الأساس لتحقيق الانتعاش المستمر للاقتصاد.
    Todos esos parámetros habían cambiado durante los últimos 20 años; por esa razón, seguían manifestándose dudas acerca de las bases para la determinación de los sueldos y las condiciones de servicio del personal del cuadro orgánico y categorías superiores del régimen común. UN وخلال السنوات العشرين الماضية، تغيرت كل هذه المعايير. ونتيجة لذلك، ظلت الشكوك تبدى إزاء اﻷساس المستخدم لتحديد مرتبات وشروط تعيين موظفي الفئة الفنية والفئات العليا في النظام الموحد.
    Roh Tae-woo, también un antiguo general, fue elegido Presidente con arreglo a la nueva Constitución, pero los logros democráticos alcanzados durante su Gobierno sentaron las bases para la elección del primer Presidente civil en 32 años. UN وانتُخب روه تاي - وو، وهو لواء سابق أيضاً، رئيساً عملاً بالدستور الجديد، ولكن التقدم الديمقراطي المتحقق في ظل إدارته قد مهد السرح أمام انتخاب أول رئيس مدني منذ 32 عاماً.
    Evidentemente, lo que se precisa es un mecanismo más estructurado y amplio que haga la paz más duradera y consolide las bases para la reconstrucción después de los conflictos. UN ومن الواضح أن ما يلزم هو آلية أفضل تنظيما بنيويا وأشمل لجعل السلام أدوم ولتوحيد الأسس التي سيقوم عليها الإعمار التالي للصراع.
    Únicamente mediante un constante esfuerzo mutuo se podrán alcanzar los objetivos comunes de paz y prosperidad y se podrán sentar adecuadamente las bases para la reunificación pacífica. UN فمواصلة ذلك الجهد المتبادل وهو السبيل الوحيد لبلوغ الأهداف المشتركة للسلام والازدهار ويمكن إرساء الأساس لإعادة التوحيد السلمي على النحو المناسب.
    El proyecto de resolución intenta establecer las bases para la creación de los medios para encauzar los recursos financieros hacia el desarrollo económico y social de la forma más eficaz y coherente posible. UN وأضاف أن مشروع القرار يسعى إلى وضع الأساس لإقامة وسائل فعالة لتوجيه الموارد المالية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية بأكفأ شكل ممكن وبأفضل تنسيق ممكن.
    Esta metodología también sienta las bases para la última consolidación de metodologías aprobadas mediante la ampliación y simplificación de su aplicabilidad y la facilitación de su uso. UN كما توفر هذه المنهجية الأساس لمواصلة توحيد المنهجيات المعتمدة بتوسيع وتبسيط تطبيقها وسهولة استعمالها.
    c) Que el Grupo de Trabajo adopte las medidas apropiadas para asegurar el respeto y la puesta en práctica de esas normas, que podrían adoptar diversas formas, en particular la de directrices para la aplicación del derecho al desarrollo, y acabar sentando las bases para la elaboración de una norma jurídica internacional de carácter vinculante mediante un proceso de colaboración y participación; UN (ج) أن يتخذ الفريق العامل الخطوات الملائمة التي تضمن احترام المعايير المشار إليها أعلاه وتطبيقها عملياً، والتي يمكن أن تتخذ أشكالاً متنوعة منها مبادئ توجيهية بشأن إعمال الحق في التنمية، وأن تصبح أساساً يستند إليه في النظر في وضع معيار قانوني دولي ذي طابع ملزم من خلال عملية مشاركة قائمة على التعاون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus