"las buenas prácticas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممارسات الجيدة في
        
    • على الممارسات السليمة
        
    • الممارسات الجيدة بشأن
        
    • الممارسات الجيدة من
        
    • الممارسات الجيدة التي
        
    • الممارسات المتبعة في
        
    • الممارسات الجيدة المتعلقة
        
    • الممارسات الجيدة المتبعة في
        
    • الممارسات الجيدة المستفادة من
        
    • الممارسات الجيدة فيما يتعلق
        
    • الممارسات السليمة المتبعة في
        
    • على الممارسة الجيدة
        
    • في ترويج الممارسات
        
    • بالممارسات الجيدة في
        
    • بالممارسات السليمة
        
    También se proponen alternativas para aplicar las buenas prácticas de comunicación en toda la organización. UN كما يعرض التقرير أفكاراً لتعميم الممارسات الجيدة في مجال الاتصال على صعيد المنظمة ككل.
    También se proponen alternativas para aplicar las buenas prácticas de comunicación en toda la organización. UN كما يعرض التقرير أفكاراً لتعميم الممارسات الجيدة في مجال الاتصال على صعيد المنظمة ككل.
    1. Institucionalización de las buenas prácticas de gestión UN 1 - إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات السليمة للإدارة
    Otra iniciativa interesante, el programa para la defensa de la frontera forestal y la conservación del suelo, establecerá mecanismos para promover las buenas prácticas de utilización de las tierras en los sistemas agrícolas y forestales expuestos a la degradación de las tierras. UN وهناك برنامج آخر يدعى " برنامج الدفاع عن حدود الغابات وحفظ التربة " وهو يرمي إلى إنشاء آليات لتشجيع الممارسات الجيدة بشأن استخدام الأراضي في النظم الزراعية والحرجية المعرضة لتردي الأراضي.
    La representante de Finlandia coincidía en que también era preciso cambiar las actitudes y que ello era muy difícil en Finlandia, pues, según explicó, la sociedad finlandesa había sido una sociedad homogénea durante mucho tiempo y ahora se enfrentaba al nuevo reto del diálogo entre las culturas, y estaba intentando aprender las buenas prácticas de otros países. UN ووافقت على أن تغيير المواقف مطلوب أيضاً وإن كان صعباً للغاية في فنلندا. وعللت ذلك قائلة إن المجتمع الفنلندي كان على مدى فترة طويلة مجتمعاً متجانساً وظهر الآن تحدٍ جديد يتمثل في الحوار بين الثقافات، وتسعى فنلندا لتعلم الممارسات الجيدة من بلدان أخرى.
    Durante las reuniones deberían examinarse las buenas prácticas de los Estados y los problemas enfrentados por ellos para aplicar la Convención. UN وينبغي أن تُناقَش خلال هذه الاجتماعات الممارسات الجيدة التي تتّبعها الدول والتحديات التي تواجهها في تنفيذ الاتفاقية.
    En Singapur, el código de gobernanza para cooperativas, establecido por la Federación Nacional de Cooperativas de Singapur en 2006, tiene por objeto abordar algunas de las cuestiones de gobernanza interna del movimiento cooperativista y formula las buenas prácticas de gobernanza necesarias para las cooperativas de ahorros y préstamos. UN وفي سنغافورة، تسعى مدونة حوكمة التعاونيات، التي أطلقها في عام 2006 اتحاد سنغافورة الوطني للتعاونيات، إلى معالجة بعض قضايا الحوكمة الداخلية على صعيد الحركة التعاونية فضلاً عن عرض الممارسات المتبعة في إطار الحوكمة السليمة لصالح تعاونيات الائتمان.
    Otro tema que podría incluirse es el de las buenas prácticas de gestión y conservación de activos inmovilizados.] UN ويتمثل أحد المواضيع الأخرى الممكن إدراجها في الممارسات الجيدة المتعلقة بإدارة الموجودات المستبقاة والحفاظ عليها.]
    Se pide a los Estados Miembros que intercambien las buenas prácticas de apoyo a la protección sostenida de las dirigentes y miembros de las organizaciones de mujeres. UN ويطلب من الدول الأعضاء تبادل الممارسات الجيدة في مجال دعم بيئة توفر حماية متواصلة لقادة المنظمات النسائية وأعضائها.
    La Junta también recomendó que la Oficina, al adoptar estas medidas, tuviera en cuenta las buenas prácticas de otras entidades de las Naciones Unidas. UN وأوصى المجلس أيضاً بأن ينظر المكتب عند القيام بما ذكر أعلاه إلى الممارسات الجيدة في كيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    En el seminario, además de estudiarse los resultados sobre la situación de los países, se recapitularon las experiencias regionales, se enunciaron las buenas prácticas de las actividades de aplicación y las prioridades del futuro y se aprobaron las recomendaciones oportunas. UN وإلى جانب استعراض نتائج الحالات القطرية، أجرت الحلقة حصرا للتجارب الإقليمية وحددت الممارسات الجيدة في تنفيذ الأنشطة وحددت أولويات المستقبل، واعتمدت توصيات ذات الصلة.
    11. Solicita al Secretario General que haga todo lo posible por institucionalizar las buenas prácticas de gestión a fin de abordar los factores subyacentes que provocan controversias en el lugar de trabajo; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لإضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى حدوث منازعات في أماكن العمل؛
    a) Tome nota de la información suministrada respecto de los esfuerzos realizados para institucionalizar las buenas prácticas de gestión a fin de hacer frente a las causas subyacentes que generaban diferencias en el lugar de trabajo; UN (أ) الإحاطة علما بالمعلومات المقدمة عن الجهود المبذولة من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى نشوء منازعات في مكان العمل؛
    En el Foro no sólo se examinará una gama de cuestiones relacionadas con la protección de los derechos de la trabajadora migrante, sino también se destacarán cuestiones como las buenas prácticas de reintegración, el uso de las remesas y la capacitación en fundamentos de las finanzas. UN ولن يقتصر المنتدى على تدارس مجموعة من القضايا في مجال حماية حقوق النساء العاملات المهاجرات، بل سوف يسلط الضوء أيضاً على مجالات من قبيل الممارسات الجيدة بشأن إعادة الدمج واستخدام التحويلات المالية والتدريب على الإلمام الأساسي بالنواحي المالية.
    d) Establecer un plan de premios a las buenas prácticas, una plataforma web sobre la adaptación y un programa de intercambio de visitas sobre el terreno para fomentar la sensibilización, dar visibilidad a las buenas prácticas de adaptación e ir reuniendo criterios sobre las buenas prácticas; UN (د) وضع نظام للإجازة على الممارسة الجيدة، ومنتدى على الانترنت بشأن التكيف، وبرنامج لتبادل الزيارات الميدانية لإذكاء الوعي وإبراز الممارسات الجيدة بشأن التكيف وجمع المعايير المتعلقة بالممارسات الجيدة؛
    La representante de Finlandia coincidía en que también era preciso cambiar las actitudes y que ello era muy difícil en Finlandia, pues, según explicó, la sociedad finlandesa había sido una sociedad homogénea durante mucho tiempo y ahora se enfrentaba al nuevo reto del diálogo entre las culturas, y estaba intentando aprender las buenas prácticas de otros países. UN ووافقت على أن تغيير المواقف مطلوب أيضاً وإن كان صعباً للغاية في فنلندا. وعللت ذلك قائلة إن المجتمع الفنلندي كان على مدى فترة طويلة مجتمعاً متجانساً وظهر الآن تحدٍ جديد يتمثل في الحوار بين الثقافات، وتسعى فنلندا لتعلم الممارسات الجيدة من بلدان أخرى.
    Las características especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo limitan también la posibilidad de transferir las buenas prácticas de otros países en desarrollo. UN 23 - كما أن السمات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية تحد من إمكانية نقل الممارسات الجيدة من غيرها من البلدان النامية.
    Durante las reuniones deberían examinarse las buenas prácticas de los Estados y los problemas enfrentados por ellos para aplicar la Convención. UN وينبغي أن تُناقَش خلال هذه الاجتماعات الممارسات الجيدة التي تتّبعها الدول والتحديات التي تواجهها في تنفيذ الاتفاقية.
    c) Ampliación de las oportunidades de las empresas de los países en desarrollo para mejorar su competitividad mediante la profundización de los vínculos entre las empresas nacionales y extranjeras, y mejor comprensión de las nuevas cuestiones relacionadas con las normas de contabilidad y de presentación de informes, la responsabilidad de las empresas, la transparencia y las buenas prácticas de las empresas UN (ج) تحسين الفرص أمام المشاريع في البلدان النامية لتعزيز قدرتها على المنافسة من خلال تعميق الصلات بين الشركات المحلية والأجنبية وتحسين تفهّم المسائل الناشئة في معايير المحاسبة والإبلاغ، ومسؤولية الشركات، والشفافية، وسلامة الممارسات المتبعة في الشركات
    Reunión de expertos para examinar las buenas prácticas de las reformas educacionales en curso en la región, evaluar el efecto de diferentes medidas en la equidad en el acceso a la educación y el nivel de educación y elaborar propuestas para optimar el efecto de los programas sociales en la equidad en el sector de la educación UN اجتماع للخبراء لدراسة الممارسات الجيدة المتعلقة بالإصلاحات التعليمية الجارية في المنطقة، وتقييم أثر الإجراءات المختلفة المتخذة على تحقيق العدالة في توفير إمكانيات التعليم والتحصيل العلمي وإعداد مقترحات للنهوض بتأثير البرامج الاجتماعية لتحقيق العدالة في القطاع التعليمي إلى الحد الأمثل
    44. Bangladesh destacó las buenas prácticas de Finlandia como dignas de emulación en un contexto comparable. UN 44- ولاحظت بنغلاديش الممارسات الجيدة المتبعة في فنلندا ودعت للاقتداء بها في سياق مشابه.
    Con respecto al programa para Indonesia, alabaron el enfoque de salud reproductiva y alentaron al UNFPA a compartir las buenas prácticas de ese país utilizando la modalidad de cooperación Sur-Sur. UN وفيما يتعلق ببرنامج إندونيسيا، أثنت الوفود على نهج الصحة الإنجابية المتبع، وشجعت صندوق الأمم المتحدة للسكان على مشاطرة الممارسات الجيدة المستفادة من إندونيسيا، وأن يستعين في ذلك بنموذج التعاون بين بلدان الجنوب.
    El reconocimiento oral preventivo y la educación de los padres en las buenas prácticas de higiene oral son intervenciones muy importantes para prevenir la noma en el niño malnutrido. UN وتعد فحوصات الفم الوقائية وتثقيف الوالدين بإطلاعهم على الممارسات الجيدة فيما يتعلق بنظافة الفم من التدخلات الأساسية للوقاية من إصابة الأطفال الذين يعانون سوء التغذية بآكلة الفم.
    Esta relación jerárquica tampoco está en consonancia con las buenas prácticas de otras entidades de las Naciones Unidas. UN كما أنه لا يتوافق مع الممارسات السليمة المتبعة في كيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    Nos complace observar que algunos gobiernos tienden a ir más allá de las buenas prácticas de reasentamiento y prevén una participación de las comunidades anfitrionas en los beneficios, por lo que instamos a los gobiernos a que consideren la posibilidad de incorporar medidas de ese tipo en sus marcos legales y regulatorios. UN ويشجعنا اتجاه بعض الحكومات إلى تجاوز إعادة التوطين القائم فقط على الممارسة الجيدة بإتاحتها أيضا تقاسم المنافع مع المجتمعات المحلية المستقبلة للمشروع، وندعو الحكومات إلى النظر في إدراج مثل هذه النُهُج في أطرها القانونية والتنظيمية.
    EL RETO DE FOMENTAR las buenas prácticas de LA GOBERNANZA EMPRESARIAL EN KENYA Y EN EL RESTO DE ÁFRICA 52 - 59 17 UN التحدي الكامن في ترويج الممارسات المتصلة بحسن إدارة الشركات في كينيا وفي بقية بلدان أفريقيا 12
    Elogió esos estudios y reconoció la utilidad de la orientación sobre las buenas prácticas de información sobre gobernanza de las empresas como punto de referencia práctico para medir las prácticas de distintos países al respecto. UN وأثنى الفريق على هاتين الدراستين وأقرّ بجدوى إرشاداته المتعلقة بالممارسات الجيدة في مجال الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات بوصف تلك الإرشادات معياراً عملياً لقياس ممارسات الكشف عن البيانات في مختلف البلدان.
    2. Exhorta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que procuren concienciar sobre las buenas prácticas de salud pública, incluso recurriendo a la educación y los medios de difusión; UN 2 - تهيب بالدول الأعضاء والمجتمع الدولي التوعية بالممارسات السليمة في مجال الصحة العامة، بما في ذلك عن طريق التعليم ووسائط الإعلام الجماهيرية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus